■■ 日本語→英語スレッド PART 174 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。 辞 書 サ イ ト み れ >>2
「基本的には何を質問しても自由」
極端な長文は、分からないところを抜き出すべし。
極端な短文は、背景や文脈を書き添えるべし。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」
訂正する場合は、具体例や解説を添えるべし。
無い場合は荒らしと同じ。

●● 全員へ ●●
「依頼と英訳の回答以外は荒らし」
スルーできない香具師も荒らしと心得よ。

●前スレ (Part 173)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103191209/
●過去ログ (しばらく更新がない)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
●辞書サイトへのリンク集 >>2

荒しは完全スルーでお願いします
2名無しさん@英語勉強中:04/12/22 18:19:04
【 辞書サイト 】
●英辞郎 on the web (英和和英辞書) 
http://www.alc.co.jp/
●Excite英和和英辞書 
http://eiwa.excite.co.jp/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/12/22 18:26:19
スレたて乙。

早速ですが、英訳お願いします。

「彼女は来れなくなりました。」

もともと来る予定だったんですけど、
これなくなった事を説明したいのです。
よろしくお願いします。
41:04/12/22 18:28:22
タイトルの2chはしょぼいので外しました。
5876:04/12/22 18:32:58
前スレの>>880さん
ありがとうございます!!!
6Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 18:36:50
>>3
It's turned out that she can't make it after all.
曖昧じゃない文は難しいです。たとえば、
She can't come now. っては自然だが、
「彼女は今すぐ来られない」意味も可能性があります。
7名無しさん@英語勉強中:04/12/22 18:57:33
あなたが添付してくれたgameが開けなかったんだけど、
あれは何のアプリケーションを使って開けばいいの?

↑emailに添付されていたファイル(gameらしいです)が開けなかったので
開き方を教えてくれという内容の文です、英訳よろしくお願いします。
8Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 18:59:59
>>7
I couldn't open the game you attached to your email.
What program does it open with?

ところで、ファイル拡張子はなんでしょうか。多分開けるアプリを
知っています。
9名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:04:04
>>8 英訳ありがとうございます!
えぇと、拡張子らしきものは見当たらないんです、
ファイル名が x-plane 803 ということしか分かりません。
Open GL のグラフィックのゲームだと言っていました。
これで何か分かりますか??
10Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:16:09
>>9
>えぇと、拡張子らしきものは見当たらないんです。
それはまずいですよ。私は拡張子の見えないファイルをクリック
しない主義です。;-)

Windows は設定によって拡張子を隠す場合もあります。
そうじゃないでしょうか。

私なら、まずは添付をセーブします。.zip の拡張子を付いて、
開いてみます。
11名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:19:40
Paul はコンピュータくわしいのね。すごいや。
12名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:21:24
よろしくお願いします。

New YorkのチームはLos Angelesを度々訪れ、ショーを行った。
その逆に、Los AngelesのチームがNew Yorkが遠征することは殆ど
なかった。
13名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:22:55
あれだけ, >> のテンプレに,
辞書リンクを付けろって言ったのに
また,付けてない不完全スレなんか立てやがって。
14名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:23:49
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
その他>>2
15名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:23:55
ケンがサンタクロース姿でパーティーに現れるみたいですよ。

お願いします。
16名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:25:17
>>6
ありがとうございます!
はーむずかしいですねー。
もうちょっと付け加えさせてください。

「彼女はその日来れなくなりました。」

23日にアポとってたのですが
彼女の都合により行けなくなったのです。
今来れないって言うのを説明するんじゃなくて
数日後の話なんです。
お手数ですけどよろしくお願いします。
17名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:25:30
久し振りに草野球に参加したら、ボールを受け損なって人指し指を挫くは、走塁でふくらはぎを肉離れするはで、さんざんだった。

どなたか訳お願いします。

181:04/12/22 19:27:02
>>13
それは貼れと貼るなが両方いたから貼らなかった。
俺は別にいらんと思うけど。。
199:04/12/22 19:27:49
>>10
実は私も相手もMacなんですよ、拡張子がないのはそのせいかもです。
Macどうしで開けないってことは、
私が対応ソフトを持ってないってことなのかなぁ…?
.zip 付けてみましたが、開いてくれませんでした (;_;)
とりあえず他の色んな拡張子も試してみます、
ありがとうございました!
20Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:29:22
>>9
Bit Torrent 知ってますか。
ttp://bittorrent.com/
ここで、X-Plane 803 はDL出来ます。(試用版だけですけど、)
ttp://www.x-plane.com/demo.html
BitTorrent の方が楽でしょう。
ファイルは360MBですよ。ホントにメールで送ったんですか。
ちょっとあやしいじゃありませんか。
21Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:31:35
>>19
Macですか。なるほどね。

ごめんね。Windowsのユーザなので、あまり役に立たなかったんです。
22名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:34:26
>>15
Ken may show up in Santa Claus.
23Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:39:45
>>16
(Unfortunately) she can't make it to the appointment (made for /
on) the 23rd anymore.
っては確実でしょう。
24名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:41:49
22さん、どうもありがとう。
25名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:41:52
再三の忠告にも耳を貸さず荒らし紛いのことをしていた定山渓秘宝館(旧HN北海道秘宝館)。
匿名で人を晒して非難していた人物がミスにより彼であることが発覚。
更に自分自身の本名をフルネームで晒してしまいました。
あなたもぜひこの珍事件の目撃者に!
http://freett.com/bulleta.hp.infoseek.co.jp/../bulleta

なお現在有志により少ない手がかりから更に分かることがないか調査が進められている模様です。
26名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:43:42
>>21
いえいえ、嬉しかったです、ありがとうございます。
27名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:46:23
>>17
I played a sandlot baseball first in a long time to end up with such hardships as spraining my index finger juggling the ball, tearing a muscle in my calf when at base running and the like.
28名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:48:41
>>23
ありがとうございます!
anymoreがキーですね!
I'm sorry, she can't make it to the tomorrow's appointment anymore.
Could you change the date? How about January 2nd....
こんな感じで喋ってみようと思います。
ありがとうございました。
29名無しさん@英語勉強中:04/12/22 19:52:09
あなたからのプレゼントが今日届きました。
クリスマスまで開けないことにするわ。

お願いします。
30Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:52:17
>>28
それでいいですよ。
31Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 19:56:45
>>29
Your present arrived today, I'm going to open it on Christmas
Day.
32名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:00:57
前スレで訳していただけなかったようなのでもう一度よろしくお願いします。
・自由英作文をやってくれてありがとう。おかげさまで満点でした。あと、返信が遅れてすみません。
・あなたはその男の子との関係はその後進展がありましたか?
33名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:01:05
1985年のプラザ合意以降の急激な円高にもかかわらず、一向に対日貿易赤字が解消されず、業を煮やしたアメリカは90年から向こう10年間、公共投資を増やすよう日本政府に約束させた。
その結果、無駄な道路や分不相応な箱物があちこちに作られ、巨大な国債残高が雪達磨式に増えた。

訳お願いします<(_ _)>
34名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:01:43
あなたが大好きなヨーロッパへ行くこと(旅行)になったと聞いて嬉しいよ。
私は行ったことがないけど、素敵な所なんでしょうね。

お願いします。
35名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:07:38
>>31 Paul様 ありがとうございましたっ!
36名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:13:49
私がその靴を買ったのは5年前の誕生日です。

おねがいします。
37Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 20:14:42
>>34
I'm really happy to hear that you're going to your beloved
Europe*. I haven't been there myself but I'm sure it's an
amazing place.

* your beloved Europe ってちょっと直訳しぎるでしょう。
the Europe that you love のほうがちょっとましでしょう。
困りますね。
38名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:20:50
>>32
Thank you for solving the English composition problem.
Thanks to your help, I got a full mark.
And I'm sorry for my late reply.
39名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:22:19
>>36
It was my birthday of five years ago that I bought the shoes.
40名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:25:20
I bought the shoes on my birthday five years ago.
41名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:25:21
いつかあなたと一緒に飲みに行けたらいいな。

どうかお願いします。
42名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:26:07
I hope to have a good time drinking with you.
43名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:29:37
>>42 ありがとうございました。
44名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:36:51
私もあなたとchatしたいです、
お互いの時間が合う日が来るといいなぁ。
そして、私のroommateの仕事がもうちょっと暇になってくれると
いいんだけど。

お願いします。
状況説明 : メル友とチャットをしたいんだけど、時差の関係でなかなかお互いの時間が合わない。
しかも私の同居人が仕事でパソコンを占領しているので余計にチャットが難しい、って状況です。
45Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/22 20:44:24
>>44
I'd also like to be able to chat with you. It would be great
if the time would come that we could be online together.
If my roommate would also become a little less busy with his
work that would also be nice.*

* If my roommate would also quit hogging the computer for his
work that would also be nice. って roommate の悪口を言うから、
使わないほうがいいでしょう。
46名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:45:15
42はあれでいいんですか?
47名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 20:47:35
すみません、長文ですがどなたか親切な方翻訳お願いします。


サーシャが京都と奈良を楽しんだようなので私は安心したし嬉しいです。
とてもよい時期に京都に遊びにいけて、サーシャは幸せ者だわ。
でも京都は観光客が多くて旅情が感じられなかったのでは?
私はロシアの美しい建築家が京都を旅している姿を想像するだけで
小説のワンシーンを読んでいるようです。

どうかよろしくお願いします。
48名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:48:26
あなたはタバコを吸いますか? 私は一度も吸ったことないです。

お願いします。
49名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:50:47
Do you smoke?
I am a stubborn non-smoker.
50名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:52:41
あなたと東京で会えたら最高なんだけどな。

お願いいたします。
51名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:54:21
I would be more than happy if I could meet you in Tokyo.
52名無しさん@英語勉強中:04/12/22 20:58:45
>>45 ありがとうございました。
>If my roommate would also quit hogging 〜
はは、使いませんけど、でもこう言えたら気持ちいいなぁ ^^;
53名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:02:21
ダスキン元専務に5億円の賠償命令だって。
54名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:03:00
>>51さん。ありがとう。
55名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:03:37
>>33

Despite the skyrocketing high yen since the Plaza Agreement in 1985, the trade deficit against Japan had never decreased.
The United States was so so disappointed to secure Japan's agreement in 1990 to beef up the budget for pulic investment for coming ten years.
Consequently, unuseful roads and big public buildings have mushroomed, making the gigantic debts of goverment bonds snowball themselves.
56名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:04:53
>>48
こんあもん、自分でやれ!!
579:04/12/22 21:09:41
あれっ Paulさんのこのレス >>20 見落としてました、すみません。
ってか、360MBって。
受信したファイルは4.4MBでしたよ、こりゃあやしいですね。
とりあえず、教えていただいたサイトで X-Plane 803 ダウンロードして遊びます w
どうもありがとうございました。
58名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:23:46
>>47
I'm relieved and happy to hear Sahsha enjoyed visiting Kyoto and Nara.
She was lucky to holidaymake in Kyoto on the best time of the year.
However, I wonder too many visitors around her have dampened the touchiness on a trip.
I feel like reading punchlines in a novel to imagine a Russian beautiful architect in Kyoto.
59名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:51:11
よろしくお願いします。

吉田氏はその街の様子を喩えて次のように紹介しています。
私にはそれが何を意味するのか解りません。
その意味するところを教えてください。
60名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:54:03
「この前あったとき、あなたが言った事に
関してあまり理解できていなかったのですが、なぜか
責任があるように感じました。でも、大丈夫だったんですね。
良かったです。」この訳お願いします。
彼氏がいる女と時々メールしてたんですが
彼氏がそのメール見て激怒!という状況でした。
61名無しさん@英語勉強中:04/12/22 21:58:14
今日、昼休みに職場を抜け出して○○湖に行ってきました。
○○湖は渡り鳥がたくさんいることで有名な湖です、
今日はハクチョウ、カモ、マガンがたくさん見られました。
私が手に持っていた鳥の餌に気付いたハクチョウとカモが、
陸に上がってきて私を追いかけ回しました、
可愛かったけど、ちょっと怖かった…
迫り来るハクチョウとガンの群れを写真に撮りました、
このメールに添付しますね。

長くてすみません、よろしくお願いします。
6247:04/12/22 22:00:19
>>58様!!
翻訳ありがとうございましたーーーーー!
助かりました。本当に本当に嬉しいです!!
やっぱり日本人は親切な人多いですね。
いい国だなーと、しみじみしちゃいました。
6361:04/12/22 22:02:00
>>61
7行目の「ガン」は「カモ」の間違いです、スミマセン。
64名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:03:56
>>62
あなた日本人じゃないの?
65名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:08:30
そのことについて一番驚いているのは私です。
I am the one who is surprised most about that.

自分で考えてみました。添削宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
66名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:10:54
いいんじゃない。
at の方がいいとは思うが。
67名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:11:03
I am more surprised than anyone else about that.
68名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:15:21
そのことについて一番驚いているのは私です。
Actually, I am the one who was most surprised about that incident.
69名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:53:36
すいません、長いので内容を変えたいのですが
「問題が解決してよかったね」はどんな感じいえば
よいでしょうか?
70名無しさん@英語勉強中:04/12/22 22:55:03
Good job! Well done!
71名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:03:36
すみません、教えていただきたいのですが。
朝鮮半島で日本統治の前、東学党の乱が起きましたが
その東学の流れを組む「天道教」という宗教は
英語でなんというのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
72名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:07:25
Chong Do Gyo
73名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:08:30
×組む→○汲む
74名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:09:37
ありがとうございます。
>>72さんのもっておられる辞書を教えてくださいませんか?
75名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:10:28
Google Dictionary
76名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:12:47
>>61
I went out of the office to Lake ○○ in a lunch break today.
The lake is famous for the place where many many migratory birds are on station.
I found swans, wild ducks and white-fronted geese then.
Some swans and ducks, aware of the feeds I brought, came ashore and chased me.
Lovely, but a little bit scared......
I shot a picture of them coming close to me.
That's what I attached to this email.
77名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:14:09
Heeeeee------
灯台下暗しでした。ありがとうございました。
ほぼ一日探してました。
78名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:14:33
http://www.chondogyo.or.kr/new/celist.htm

別に反感でもなんでもないのだが,Chong とジョークにしてみた。
79名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:32:30
>>76
どうもありがとうございました。
80名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:32:44
助かりました。ありがとうございまーす。
81名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:34:53
誰に向かって言ってんだ?
82名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:37:03
「繊細でなければ手品ではない。派手なパフォーマンスをするだけならサーカスとかわらない。」

テーブルマジックをしている手品師の信条として英語で表現したいと思っています。
宜しくお願いします。
83名無しさん@英語勉強中:04/12/22 23:40:14
しつれいしました。
>>80
>>78さんに言いました。
84名無しさん@英語勉強中:04/12/23 00:46:09
気をつけて、そして思いきり楽しんできてください。
私のお土産も忘れないでね!(←冗談っぽく)


旅行へ行く友達にあてた文です。
よろしくお願いします!
85Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 00:48:43
>>84
Take care, go all out and really enjoy yourself.
Oh, and don't forget my pressies!
86名無しさん@英語勉強中:04/12/23 00:59:24
「私は太秦に住んでいます。
京都の西にあります。
法隆寺や映画村で有名です。
私はこの町が好きです。」

上記内容の英訳をしていただけませんか?
息子(中一)に英語の宿題を聞かれて返答に
困っています。息子は英語が大の苦手で私自身
も自信がありません。息子の答えがなんとなくお
おかしいな?感じる程度です。どうぞよろしくお願いいたします。
87名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:15:57
>>86
I live in Uzumasa.
It is located in the west of Kyoto.
It is famous for the Horyu temple and Eigamura movie studio.
I like this town.
88名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:17:15
Paulってまだやってるんだ。
飽きないね。
89名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:21:37
またお前か。
90名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:24:05
太秦ってうずまさって読むのか。知らなかった(泣
91竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 01:27:30
magicians have to be sophisticated to be a magician. exaggarated performance can be done by Pierrots.

「手品師は洗練されていないと手品師ではない。大げさなパフォーマンスはピエロと変わらない」に変えちゃいました。
これで良かったら・・・(スルーされてたので・・・)
92名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:33:45
>87
素早い対応有り難うございました!
93竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 01:35:21
>>85
PressieとSouveniorってSimiliesだったんですか・・・
目から鱗です
94Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 01:42:17
>>91
Magicians have to be sophisticated or they aren't magicians at
all. With an over the top performance they'd be no (better than
/ different to) clowns.
95名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:49:39
>>94
Over the topだったら「超1流」じゃねーの?
96名無しさん@英語勉強中:04/12/23 01:50:24
何方か宜しくお願いします。

この本のカバーは発売時に元々付いていましか?
それともあなたが後から作り足したものですか?
97Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 01:52:32
>>95
いいえ、'Over the top performance' は
「派手すぎるパフォーマンス」になると思います。
98名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:00:28
>>97
思いますじゃなくて、なります若しくはです、だろ。
99名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:01:32
>>98
こいつ私情がからんでそうだ。
100名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:04:04
昨日、ウトウトしていて、前の車に突っ込んでしまいました。
ウトウトしていて
前の車
が特にわかりません。どなたかお願いします。
101名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:05:27
>>100
the car in front of me/my car
102名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:06:07
きっとOBだと思う。
103名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:12:31
自分は無能なキモオタであることを決して認めたがらない現実から目を遠ざけてるpaul

掲示板で間違い英文を必死に正当化しようとし、自分はイギリス人だとかたくなに主張するpaul
104名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:12:42
時間的にもそうだね。
105名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:14:24
自分でいってたけど(名無しで)paulはイギリスの語学学校に1年いって今はコン
ビニで働いてるんだって。だから粘着できるのさ
106名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:15:06
>>103
何かと自分は海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからなw
107名無しさん@英語勉強中:04/12/23 02:23:06
>>100
Yesterday I nodded off at the wheel and rear-ended a (type of car,
for example, "Honda", "Toyota", "truck", "SUV", etc)
m(_ _)m
108名無しさん@英語勉強中:04/12/23 03:27:38
お願いします。

私は英語が出来ないから、あなたとは
お互いに意思の疎通が図れないと思うのだけど。
簡単な話も出来ないのだから。
109名無しさん@英語勉強中:04/12/23 03:34:23
>>108
I don't quite understand English, which makes it impossible for us to get across to each other.
Even a simple conversation gets stuck.

あまりうまくないと思うけど、こんなんでよかったらどうぞ。
もっとうまいの思いつく人がいたらお願い。
110名無しさん@英語勉強中:04/12/23 03:35:57
Paul を待て!
:04/12/23 02:17:16
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。
112名無しさん@英語勉強中:04/12/23 03:40:42
>>111

何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからなw
113名無しさん@英語勉強中:04/12/23 03:42:32
>>91 >>94
スルーされてしまったので諦めてました。
どうもありがとうございます。参考にさせていただきます!!
114109:04/12/23 03:44:54
>>111-112
人の誹謗中傷する暇があったら、少しは英訳の手伝いくらいしろよ。
115名無しさん@英語勉強中:04/12/23 05:11:53
>>114
どうやら、このパト君>>111-112は英語が出来ないからPaulに嫉妬してるようだ、ぷぷぷぷ!
116名無しさん@英語勉強中:04/12/23 08:41:35
>>86
法隆寺じゃなくて広隆寺な。
117名無しさん@英語勉強中:04/12/23 09:46:57
話したいことがたくさんあって、何から話せばいいか分からないわ!(*^ο^)

よろしくお願いします。
118名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:00:28
Paulさん
貴方に感謝している人はたくさんいるし、貴方の見方もいっぱいいます!
人の誹謗中傷しかできない>>111-112は無視して下さい。
119名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:05:57
ホールの中は、ロックコンサートにふさわしく革ジャンなどでバッチリキメたファンであふれ
いかにも会社帰りのサラリーマンといった格好をしていた私と友人はちょっと浮いていた。

↑お願いします。
120名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:11:44
その車のキズは明らかに誰かが悪意を持ってやったものです。

お願いします。
121名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:30:28
>>120
It is obvious that someone made that dent (scratch) on purpose.
122名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:32:21
>>117
There are so many things I want to talk about and I don't know where to start.
123名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:33:15
(地域名)にはアジア独特の良いところが沢山あるのはわかっていますが、
路地裏の雑然としている風景や漢方薬のようなきつい匂いは好きにはなれませんでした。
それでも、3,4日の旅でしたので、興味を持って接することができました。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
124名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:34:32
>>120さん!即回答どうもありがとうございました。
125名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:37:16
1年の世相を表す「今年の漢字」が「災」となりましたが、私の1年を表す漢字」もまさに「災」です。
滞在先のホテルで照明を壊してしまい弁償をしたり、空き巣に入られたり、家族が事故を起こしたり、
散々でした。来年は「災い転じて福となす」となって欲しいです。

をどのように訳せば良いですか? 宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
126名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:42:49
「昔の人々の生活に興味があります。」

と英語で書く場合、life of old peopleと書くと「お年寄りの生活」
って意味になってしまうように思い、迷っています。
どう書けば良いですか。教えて下さい。宜しくお願いします。
127名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:46:15
>>122
有難うございました!
なるほど参考になりました。
128名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:49:03
>>121さん!即回答どうもありがとうございました。
>>124 の 訂正です。すみません。_| ̄|○
129名無しさん@英語勉強中:04/12/23 10:59:24
○○の天候は曇っている日が多いです。
時々、霧雨が降りますが一日中降り続くということはなかったです。
滞在中に洗濯物を屋外で干している家を見たことはありませんでした。

お願いします。
130名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:06:55
昨日は食べに行ってたよ



お願いします!
131名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:10:06
そのぬいぐるみなら触っても良いよ



おねがいします
132名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:26:36
>>126
I'm interested in how people in acient/primeval ages supported themselves.
133名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:30:43
>>132
かっこいい英語ですね。有り難うございました。
134名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:31:39
「そうなの?」っていう切り替えし英語で教えてください
135名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:33:02
>>119
In the hall. there were filled with fans in a leather jumper and the like which went well with the rock concert
I and my friend, as our outfits were like salaried workers on return, felt ourselves out of place.
136名無しさん@英語勉強中:04/12/23 11:45:16
>>135
thanks
137名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:06:51
>>135
> In the hall. there were filled
there were filled はへん、
The hall was filled (packed) とすべき

>leather jumper
jumper は日本でも英語でも死語
leather jacket でいいでしょう

>and the like
革ジャンなど、の「など」を無理に直訳。 全体を把握して訳しましょう

>>I and my friend
こういう使い方は絶対しません。 My friend and I (myself) でしょう

>>salaried workers
これも直訳の弊害
in business suits (and tie) でいいでしょ

>> on return
?? on the way home (back) ?

総合評価 40点
138名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:07:49
>>134

Is that so?
139名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:09:01
>>131

You can(may) touch *that* stuffed animal.
140名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:14:23
穴の開いた傘

うまくいきません。お願いします。
141名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:28:12
>>>137
jumper は日本でも英語でも死語

少なくとも英国では jumper は普通に使われています。ただし、普通はセーター
を意味しますが。
142竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 12:37:40
>>140
An Umbrella with a hole in it.
長すぎですか?そうですか。
143名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:45:02
他のスレッドでは答えてくれなかったので・・
以下の文章で文法的な誤りがあれば指摘、修正してくれませんか。
「T will give the next“place”to you and all that visit in here.
This time is more desirable to be Xmas」
意図としては「あなたとここを訪れる者に次の場所を与える。
その時はクリスマスであることが望ましい。」のつもりです、宜しくお願いします


144名無しさん@英語勉強中:04/12/23 12:57:38
>>139
そのぬいぐるみ触ってもいいよ


ってだけの意味にはならないですよね?
145名無しさん@英語勉強中:04/12/23 13:00:22
また同じ質問してすいません

この人形どこから持ってきたの?

お願いします
146108:04/12/23 13:01:49
>>109 ありがとうございました!
 
147名無しさん@英語勉強中:04/12/23 13:01:58
>>138
さんありがとうございます!!
148名無しさん@英語勉強中:04/12/23 13:05:06
>>143
This time is more desirable to be Xmasだと
クリスマスであることは今回が望ましいと意味不明になるから

Christmas is more desirable for that time.
がいいんでない。
149名無しさん@英語勉強中:04/12/23 13:08:54
From where did you bring this doll?
>>145
150140:04/12/23 13:13:15
>>竜起さん
いやいやとんでもないです!!ありがとうございます。
151143:04/12/23 13:28:43
>>148
ありがとうございました。
148さんの「Christmas is 〜」は参考になりました
私の文の後半部、一節の意図には「(次の場所を与える。そして)その時は
クリスマスであることが望ましい。」なんです。
私の文には特筆すべき文法的誤りは見当たりませんか?
152名無しさん@英語勉強中:04/12/23 14:05:34

>>151
「(・・・次の場所を与える。そして)「次の場所を与える」時は
クリスマスであることが望ましい。」ってこと?
T will give the next place to you and all that visit here.
Christmas is more desirable for the time.

153名無しさん@英語勉強中:04/12/23 14:33:15
あなたに恋人がいないなんて信じられないよ。
ずっと素敵な彼女がいるって思ってた。

お願いします。
154名無しさん@英語勉強中:04/12/23 14:40:44
再び何方かよろしくお願いします。

New YorkのチームはLos Angelesを度々訪れ、ショーを行った。
その逆に、Los AngelesのチームがNew Yorkが遠征することは殆ど
なかった。
155名無しさん@英語勉強中:04/12/23 14:54:16
>>153
I can't believe that you don't have a girlfriend.
I always thought that you had a beautiful girlfriend.
156名無しさん@英語勉強中:04/12/23 14:58:00
>>154
The New York team visited Los Angeles many times and held shows.
On the contrary, the Los Angeles team almost never visited
New York to perform.
157よろしくお願いします:04/12/23 14:59:20
彼は真のヒーローです
足に障害のある人達に勇気と希望を与えると思います

158名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:01:57
私を誘っても英語が話せないからきっとつまらないわよ?いいの?

お願いします。
いいの?とか大丈夫?とか、一言で何か表現できますかね?
159名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:05:04
>>158
It would be boring if you invite me
because I really can't speak English well,
but is it ok?

160名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:11:34
158です。
>>159ありがとうございました。
161名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:15:09
あなたからのプレゼントに嬉しくて涙が出たよ。

お願いします。
162151:04/12/23 15:25:25
>>152
その通りです。何度も申し訳ないんですが「私はあなたと
ここを訪れる全ての者に次の場所を与える。そしてその時は
クリスマスである事が望ましい。」っていうのは
「T will give the next place to you and all that visit here.
And Christmas is more desirable for the time.」
でいいんでしょうか?152さん以外でも是非を教えてくれると
助かります。
163名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:25:44
私はそこで小学校以来会っていなかった友人と久々に会いました。

よろしくお願いしますm(_ _)m
164名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:28:37
>>161
your present moved me to tears.
165名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:41:49
>>156
ありがとうございました!!本当に感謝しております!
166名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:43:07
自分の車を買うのを待ち焦がれていました。
初めて買った車は中古車ですが、自分にとっては最高の車です。
最初に自分の自転車に乗れた時に感じたような、どこまでも行けるような気がします。

英訳をどなたかお願いします!!
167名無しさん@英語勉強中:04/12/23 15:50:19
宜しくお願いします。

「あなたの住んでる町の雰囲気について聞かせてもらえると嬉しいです。
小さな町なのに、独特な文化を生んでいるように感じます。
このことは、人々の暮らしぶりや歴史に影響がありますか?」
168名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:09:17
>>37
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。
169名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:25:19
>>162
T will give the next place to you and all that visit here.
Christmas is desirable for the time.

hereの前にin はいらない
Andで始めずChristmasからはじめる
moreは無くてもよい
これが正解です。
170名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:28:36
>>168
自分でいってたけど(名無しで)ポールはイギリスの語学学校に1年いって今はコン
ビニで働いてるんだって。だから粘着できるのさ
171Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:34:56
>>167
I'd love it if you'd tell me a bit about how it feels where you live.
Although it's a small town, I get the idea that it has it's own
culture living on there. Does this affect the way the people live
and their history there?
172名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:41:44
私はそこで小学校以来会っていなかった友人と久々に会いました。

I met one of my friends there whom I hadn't met after we graduated our school.
173Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:42:56
>>169
'Christmas is desirable for the time.'の意味はあいまいです。

It it desirable that that time be Christmas. (直訳っぽい)
174名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:48:33
>>169
どうもありがとうございました。
175Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:48:49
>>169
>>173
もっと考えると、'Christmas is desirable /as/ (the/that) time' なら
いいです。
176名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:51:05
どなたか
”凍りついた心はもう癒えない”
”苦痛を追い払う”
を英文に訳してくれませんか?

”苦痛を追い払う”の方はdrive away(〜追い払う)を使ってお願いします。
177名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:51:13
>>172さん
あいりがとうございました〜!!!
178177:04/12/23 16:52:21
すみません、ありがとうございました、です;;>>172さんありがとうございました!
179名無しさん@英語勉強中:04/12/23 16:52:54
>>170
確かに自分援護の名無しのポールはいつも『俺は海外在住経験あるから』
ばっかいってるからな。
在住経験なら今時馬鹿でもあるよ。ちゃんと勉強して大学でろよ。
日本でも勉強できなかったから大学いけなくて海外出たくちだろ
180迷惑なんです。:04/12/23 17:03:41
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。

181名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:04:34
韓国にくるニダ
182名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:07:03
Come to Korea, nida.
183名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:09:39
Welcome to korean please!
184名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:10:29
モテナイ

お願いします
185名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:11:00
I am Zappanese
186Paul ◆VnD7rsFiRs :04/12/23 17:11:30
>>180
:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
      (::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
     /::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
     (::::::::::/  ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
    (:::::::::/ 彡  ノ   ノ  :: 彡:/)) ::::::::::)
   (::::::::::/彡彡彡彡彡   ミミミミミミミ :::::::::::)
   ( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
     | =ロ   -=・=-  ‖ ‖ -=・=-   ロ===
     |:/ ‖    / /ノ  ヽ \     ‖ ヽ|ヽ       _________
     |/  ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ.   ..| |     /
    .( 。 ・:・‘。c .(●  ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ  /
   ( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o ) <ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!

    (; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.)   \
   .\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄  | ::::(: o`*:c /..    \_________
    \ ::: o :::::::::\____/  ::::::::::   /
      (ヽ  ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_    ノ
       \丶\_::_:::::_:::: :::::_/::::  /
        | \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
    ̄ ̄\ 丶  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄    / ̄ ̄
187Paul ◆VnD7rsFiRs :04/12/23 17:12:37
>>179
    ___
    /     \      ______
   /   / \ \   /
  |    (゚) (゚)   | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
  |     )●(  |   \______
  \     ▽   ノ
    \__∪ /
  /     ̄ ̄ \
ume
188名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:13:42
きっと君は来ない
一人きりのクリスマスイブ
189名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:13:52
またまたポールのAA荒らしが始まったか。
190名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:27:37
>>123
どなたかお願いします。
191名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:30:27
>>171
Paulさんありがとう!!使わせてもらいますね。
192paulの糞訳:04/12/23 17:36:59
697 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:54:32
>>696
A frozen heart is beyond healing.

”凍りついた心"
はあくまで日本語の比喩的表現。英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
193名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:37:52
>>139
ぬいぐるみと剥製とどう区別すればいいんでしょう? 辞書だと同じなんですけど。
194Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 17:43:24
>>123
I knew that [___] had many of the better features characteristic of
Asia but I couldn't get accustomed to the tangled back alleyways
and the sharp smells like herbal medicine. Even so with three or
four days of travel I was able to come across much of interest.*

* 最後の文、「3,4日の旅でしたので、興味を持って接することがで
きました。」、の意味はピンと来ませんでした。一応訳しましたが・・・
195名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:44:21
>>166をどなたかお願いします。。。
196名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:46:06
私は約2倍の金額を支払って「エグゼクティブステイ」を申し込んだので、
もっと良い待遇を期待していました。

お願いします。
197Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 17:48:20
>>193
Plush toyやPlushie もあるが、Stuffed animal のほうが普通でしょう。
697 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:54:32
>>696
A frozen heart is beyond healing.
Drive away the pain.
”凍りついた心"
はあくまで日本語の比喩的表現。 a frozen heart = cruel冷酷な
199名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:49:06
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
200名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:49:26
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
201名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:50:00
731 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 17:44:02
>>a frozen heart

=cluel
202名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:51:31
718 :馬鹿訳者がまたやってくれました :04/12/23 17:35:00
697 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:54:32
>>696
A frozen heart is beyond healing.
Drive away the pain.
”凍りついた心"
はあくまで日本語の比喩的表現。英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。

730 :馬鹿訳者がまたやってくれました :04/12/23 17:42:18
697 :Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 16:54:32
>>696
A frozen heart is beyond healing.
Drive away the pain.
”凍りついた心"
はあくまで日本語の比喩的表現。
203名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:51:43
>>194
Paulさま!どうもありがとう!
最後の文は、長く住むのは無理だと思うけど、「3,4日の旅でしたので、、、
ということです。わかりづらくてすみません。
204名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:51:54
今日も糞コテのおかげでめちゃくちゃだなwwwwwwww
205名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:54:15
>>125
の英訳を教えていただきたいと思います。
よろしくお願いします。
206名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:55:30
まさかA frozen heartなんて言い回しがあるとは知らずに
Paulさんを煽ってしまった私が馬鹿でした。
ごめんなさい>PAUL

無知ですた。orz
207174:04/12/23 17:57:02
paulさんって色々言われてるみたいですけど、
参考になりました。ありがとうございました。
荒らすつもりは無いんですけど、御礼くらい言わせてください。
208名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:57:59
>>206
誰にでも勘違いはあるよ。
次からまたガンガレ!
209名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:58:21
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
210Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 17:58:23
>>203
However as a few days trip I was able to ...
ってちょっとましでしょう。
211名無しさん@英語勉強中:04/12/23 17:59:28
>>210
君がすごいのはそれでいいからお願いだから荒らさないで

212名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:00:12
っていうかいつもPaul ◆VnD7td7cyAコテの人が荒れの原因じゃん、いい加減にしてくんない!
213名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:00:35
Paulさん
貴方に感謝している人はたくさんいるし、貴方の見方もいっぱいいます!
人の誹謗中傷しかできない人達は無視して下さい。
先日、Paulさんの訳をアメリカ人の人に見せたら、すごくよく理解してくれて助かりました。
どうもありがとうございました。
214名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:00:38
>>211
さっきからしつこいよ。
お前が荒らしていることに気付け。

そして消えろ。
215名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:00:56
比喩的表現や 御粗末な日本語文が理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
216皆の迷惑:04/12/23 18:02:35
Paul ◆VnD7td7cyAは2ちゃん英語学習者の大きな妨げ。
早く気付いて出ていって!!もうたくさん!
217名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:03:39
Paulさん
>>210
わざわざありがとうございました!また教えて下さい〜(*^^)v
218名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:04:33
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。

219名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:04:59
確かに自分援護の名無しのポールはいつも『俺は海外在住経験あるから』
ばっかいってるからな。
在住経験なら今時馬鹿でもあるよ。ちゃんと勉強して大学でろよ。
日本でも勉強できなかったから大学いけなくて海外出たくちだろ

220名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:05:31
>>216
お前が皆の迷惑!
本当の英語学習者はここには来ない。
221名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:05:39
何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからな
w
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。

223名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:07:08
まぁ文句しか言えない奴って実際いるからな。
で、自分では何もしない。w

無能者どもが。
224名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:07:42
Paul自演しつこいよ。
お前が荒らしていることに気付け。
225名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:07:51
>>166
をどなたかお願いします・・・
226名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:09:13
OB
227神 ◆3X1b8VAs/E :04/12/23 18:09:23
Paul If you are really British, I wish you were a little more convincing.
228Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 18:10:52
>>166
I really looked forwards to buying my own car.
The first car I had was second hand, but as far as I was concerned
it was the best ever. It felt like I could drive on forever, just
like when I was first able to ride my own bicycle.
229Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 18:13:00
>>227
I spell 'colour' with a 'u' - what more do you want from me,
a signed letter from Queen Elizabeth?
230名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:13:52
ポールは隔離スレへ移動してください。
231名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:14:17
>>227
Brush up on your English.
232名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:14:39
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。

てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。

自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
233名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:15:25
frozen heart=冷酷な心でも、恐怖で凍りついた心、どちらでもOKじゃないの? 文脈で使い分けられるでしょ。
234ポールは隔離スレへ:04/12/23 18:15:47

ポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/
235名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:17:05
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
236名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:17:43
>233
依頼文の癒えない傷ついた心は違うでしょう。
237名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:18:45
>>236
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
238名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:21:18
>>237>>言い回しなどない。
表現はない

とするほうが正確www
239名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:21:52
>>英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
根拠を示せ。

ググると"frozen heart"で23,000件、"a frozen heart"で918件ヒットするが。
240名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:22:03
>>236
依頼文のどこにも「傷ついた心」なんて書いてないよ。
君が深読みしすぎてるんだよ。
あの依頼文ならプロの翻訳者でもfrozen heartと訳すよ。
241名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:22:23
>>236
freezeには人に冷淡にする、という意味もあるから、冷淡にされた心=傷ついた心=frozen heartでOK。
242名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:24:35
>>240
>>癒えない
とあるからそう読める。

冷酷な心を癒す必要なんてないしちょっと意味不明
243ポールは隔離スレへ :04/12/23 18:25:09
ポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/
244名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:25:51
最初は何て先生だ!って思いました。質問の答えに少しでも間があると「あ"〜ダメだ。」って顔して次の人に回答させる。
凹みました。でも、これじゃダメだ。しっかり予習しよう。と思って勉強していくとスゴク授業が楽しくなったのです。

難しいと思いますが、どうかお願いします。

245名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:29:03
>>242
私なら「凍りついた心が癒える」→「凍った心が回復する」という程度に解釈するんだけど。
なぜ心が凍ったのかまで想像するのは野暮。
というか、これぐらいの解釈で止めておかないと、誤訳の原因になるんだよ。
分からないの?
246名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:31:00
>>129
どなたかお願いします。
247242:04/12/23 18:32:17
ていうか依頼者本人なんですけど。説明足らなかった為にこんな大荒れになってし
まって。
248名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:32:47
frozen heartを冷酷な心と解釈するnativeなんているの?
傷けられた心か、態度を硬化した心かだろ。
冷酷はcoldheartedな。
249ポールは隔離スレへ:04/12/23 18:33:01



ポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/





250名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:34:08
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。
英語でA frozen heartなどの言い回しなどない。

251名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:34:48
他スレからのコピペだが同感。

>>ポールに文句つける奴は英語で闘ってみろ。
>>どうせ負けるから舞台に上がるのがこえーのか?
>>ならとっとと帰んな。
252名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:34:49
A frozen heart is the only way to survive here
253神 ◆3X1b8VAs/E :04/12/23 18:36:53
よーし俺が英語で戦うぜ
かもーんぽーる
254ポールは隔離スレへ :04/12/23 18:39:26



ポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/




255名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:41:12
>>254
In English, please.
256名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:41:50
また精神異常者連中が板を汚してるね。
いつもいってるだろ糞コテいるところにそいつの自演とそいつを叩く粘着あり。
これ2ちゃんの常識。
257名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:48:52
>>196 お願いします。
258名無しさん@英語勉強中:04/12/23 18:54:50
>>255
Paul is requested to stay here.
259名無しさん@英語勉強中:04/12/23 19:12:11
>>228
ありがとうございました!(^^*)
260名無しさん@英語勉強中:04/12/23 19:31:31
>>196
I expected to have received better treatment because
I had paid about twice as much for "Executive Stay."
261名無しさん@英語勉強中:04/12/23 19:36:12
「追いかけて掴みかけた手に
握り返すその手はなくて
小さな願いはひとつだけ」

宜しくお願い致します!!
262名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:16:25
あなたが春に日本へ来れたらいいな。
春はここでは一番いい季節だよ。桜がとても綺麗なんだ。

お願いします。
263名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:22:59
>>260
ありがとうございました。
264名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:24:46
>>129
どなたかお願いします。
265名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:45:13
会えなくて寂しいけど、素敵なクリスマスを過ごして下さいね。

どうかお願いします。
266名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:47:04
The weather of O has many cloudy days. Sometimes, although drizzle gets down, it did not get down all day long and did not necessarily continue.
The house which is hanging out the washing to dry outdoors during stay had not been seen.
267名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:48:07
>>262
It'd be nice for you to be able to come to Japan in spring.
We have the best season here to enjoy beautiful cherry blossoms.
268名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:48:29
You should just come to Japan in spring. Here, it is the best season in spring. A cherry tree is very beautiful.
269名無しさん@英語勉強中:04/12/23 20:50:13
In the hand which is pursued and was being held The hand grasped again does not exist. Only for one, a small wish is.
270名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:08:10
>269
ありがとうございました!!
271名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:15:39
>>244
どうかお願いします。
272名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:30:59
I miss you and have a nice Christmas.
>>265
273名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:31:29
年賀状用の文章、
「今年もよろしくお願いします」
を英訳していただきたいです。
よろしくお願いします。
274名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:34:13
「君なら言いそうなことだね」
どうかお願いします
275名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:39:55
>>272 ありがとう!!
276名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:42:03
It is likely to say, if it is you.
277名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:43:40
I also need your help well this year.
278名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:44:16
>>274

that's what you could say.

文脈きぼう
279273:04/12/23 21:46:21
>>277
どうもありがとうございました。
助かりました。早速年賀状作成に励ませていただきます。
280名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:46:49
It is a teacher very! I thought the beginning.
When between is in the answer of a question, "It is useless", and is said for a face that it carries out, and the next man is made to answer.
It dented. But now, it is useless. I will prepare my lesson firmly. The lesson became pleasant when he considered and studied.
281名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:52:59
マジレスすると、今年もよろしくお願いします。に該当する英語なんてないかと。
282名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:55:13
>>244
At first I thoght ‘what a strict teacher!'
If there is a little while after calling on a student,
he changes the student with a disappointed smile.
I was depressed. But I changed my mind and
determined to prepare for the class, and I studed hard.
It led me to be able to enjoy the class.
283名無しさん@英語勉強中:04/12/23 21:59:01
>>281
似た意・・・ということなら
>>277のような文章でいいんですよね?
284名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:07:33
276さん、278さんありがとう。

キリストってこの前流行った映画を
映画好きのB(宗教嫌い)がAから薦められたDVDを見た

B「あの映画面白くなかった、本当にsucksだね」
俺「えー正月休みに見ようと思ってたのに」
B「俺は薦めない」
俺[宗教が嫌いな君なら言いそうなことだね]

278さんのヤツが適切っぽいス。ありがとう。
285名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:12:41
>>273
With best wishes for the New Year.
286名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:19:18
「今年新しい楽しみを見つけました」はこの文章でOKですか?
I found a fun this year
287244:04/12/23 22:21:37
>>280-282
ありがとうございました。感謝!!!
288名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:22:17
ダメです。
289名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:22:55
>286 i found a new interesting thing in this year
funも楽しみだけど
interesting興味あること
のほうが286には適切と思われ あと"thing"ってはさむとなおいいかも。
in は無くていいけどthingのあとにthisっていいにくいかもと思って足してみますた。
290名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:25:20
私にどうして(なにして)欲しいの?と聞きたいのですが
what do you want me do?じゃ・・・間違えですよね?
教えて下さい・・・
291名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:26:28
WTF do you want me TO do?
292名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:26:52
>>125
よろしくお願いします。
293名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:27:52
ちょっと語調によって違うかも

>290 what should I do for you ?
あなたに何かするべきことはある?

what can I do for you?
あなたに何か出来ることはなにかない?

上のほうが口調が強い
下のほうが口調が弱い
294名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:28:45
293
×あなたに何か出来ることは何かない?
○あなたに何か出来ることはない?
295名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:29:59
>>288-289
あ〜そっかぁ・・(´・ω・`) ありがとうございます!
(楽しみ)=趣味という感じなのでinteresting thing を hobbyでもいいでしょうか。
タイトルにしようと思うので、なるべく短く簡単な文章がいいなと思っているので・・・
296名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:33:47
295じゃあ砕けた感じで
I got a new interesting in this year
変わんないか....
297名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:37:41
酔っ払っちまったい(ヒック
298名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:39:09
よろしくお願いします。

あなたとこのままメールを続けても、この先には何があるのかなぁと考えてしまう。

299名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:41:35
Iv so drunk(hic
300名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:42:05
>>295
賀状の文なら、

I found something challenging last year.
301名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:49:49
>>296>>300
ありがとうございます!I got〜と I found〜ではI gotの方が砕けた言い回しでしょうか。
文章が砕けた感じなので、より簡単な英語を使いたいと思っています。。次々に質問してすみません。。
302名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:52:00
298
to keep meiling between you and I
it makes me "what is there on the end of our cominication"

ただ率直に

I want to be quit meil for you
Becouse(あなたの理由)

を書いたほうが礼儀としてはよろしいかと思われ。
303296:04/12/23 22:54:28
>>301
I got のほうが砕けた感じだね。gotを使うと後ろにthingがなくても
I foundより自然な感じだし。

ただアメリカ人にしか使ったことがないのでクイーンズな香具師らには通じないかも
しれない。
でも他の国の第二ヶ国語とかで英語を使ってる香具師らにはつかえますた。
304名無しさん@英語勉強中:04/12/23 22:56:47
>>303
ありがとうございます!!I got a new interesting in this yearにしてみます!

皆さん丁寧に教えてくださってありがとうございましたm(_ "_)m
305名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:01:57
どういたしまして。
306名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:09:50
その写真には、あなたと私が写っています。

お願いします。
307名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:12:04
I got a new interesting in this year って・・・・
308名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:12:45
>>307
アメリカ人には使えるらしいよpu
309名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:19:15
○○ちゃんの願いは叶ったかな? 〜サンタより


サンタっぽくお願いします。
ちなみに相手はょぅι゙ょですのでよろしくお願いします。
310名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:19:26
>gotを使うと後ろにthingがなくても・・・ WAROTA!!!

311名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:32:09
あなたと海を見ながら散歩したいな。

お願いします。
312名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:35:34
I want to for a walk, seeing sea with you.
313名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:37:56
>>306
You and I are in the photo.
314名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:41:25
>>125
英語が得意な方。よろしくお願いします。
315名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:43:53
>>312
ありがとうございました。
英語にするのって、深く考えなくていいんですね…簡単だった…
316名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:44:17
I'm wondering if I could take a walk with you looking out
at the sea.

I'd like to walk with you along the beach.
317名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:46:07
もっとロマンチックにいこうぜ。

Don't laugh at me, but I truly hope that someday we can walk
along the beach hand in hand.
318名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:49:18
>>312
I want to for a walk とはどういう意味ですか? sea の前に定冠
詞がないのは何故ですか?
319名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:52:47
>>307-308
横レスですけど使えないの?
320名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:53:49
私もあなたみたいに
いつかワーキングホリデーに行きたいな。

お願いします!
321名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:55:40
>>317 それ好き!
322名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:57:16
>>319
バカをさらしたくなければ使わない方が
323Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 23:58:51
>>319
>>296 'I got a new interesting in this year' を使わないほうがいいです。
'I got a new interest in this year.' のつもりでしょうか。
324名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:58:50
>>322
素直に従った>>304が・・・ヤレヤレ・・
325名無しさん@英語勉強中:04/12/23 23:59:36
あなたは今どんな
仕事をしているの?
私は洋服屋で働いているんだよ!
大変だけどオシャレが大好きなので凄く充実してるよ!
英訳お願いしますm(_ _)m
326名無しさん@英語勉強中:04/12/24 00:00:13
I found a fun!!!!
327名無しさん@英語勉強中:04/12/24 00:03:01
Here comes our Paul! Welcome to the show.
328名無しさん@英語勉強中:04/12/24 00:03:52
最近わたしはライブばっかり行ってます。
この前もリバティーンズとフランツフェルディナンドのライブに行ってきた。
あなたはライブとか行く?
お願いします。
329名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:12:03
クリスマスは特に何もせず家でボーっと過ごしていました。
やったことと言えば、インターネット掲示板と、アニメ「ドラゴンボールZ」
を見たことぐらいです。

お願いします。
「家でボーッとすごす」「インターネットをする」
などが特にわからないですが、自分で考えたのは
did nothing at home
did internet BBS
です。しかしそれにこだわらずに訳せる方、お願いします。
330名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:17:51
>>125
英語が得意な方。よろしくお願いします。
331名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:24:33
>>329
just stay home doing nothing
browxe through some BBS's on the internet
332名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:25:29
>>330
"The Chinese character of "the Chinese character with which one year of mine
is expressed although it became evil"" this year" showing the social trend for one year is just "evil."
Lighting was broken in the hotel of a stay place and it was terrible in indemnifying, going into sneak-thieving, or a family causing the accident. I want you to become "to turn a misfortune into a blessing" next year.
333名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:29:12
>>329

最近の言葉ですが holidaze というのを聞いたことがあります。少し
くだけ過ぎているかもしれませんが。 

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=holidaze&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
334名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:32:13
>>332
エキサイト翻訳、乙
335名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:38:09
>>125
Every year we Japanese choose the chinese character that typically represents the year.
And this year that honor has gone to 災, which means disaster.
Ironically this character also represents what I have been this year.
I broke some lights in some hotel I stayed at and forced to pay for them,
had my house broken into, one of my folks had a taffic accident, etc...
I hope next year will bring me some happiness.
336名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:39:54
こんにちは、◯◯先生。私が先日欠席した理由は次の通りです。前にも言ったが私は胃腸が弱い。先日は前日にスピーチの準備等で遅くなったからか
朝腹痛と下痢に襲われ家から出られませんでした。大事なスピーチの日に休んでしまったが、
残りの講義にはきちんと出るつもりです。このメールをもって欠席届とさせていただきます。失礼します。

英訳お願いします。うまくできません。
337名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:41:24
よろしく。
↑をお願いします。
338名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:41:59
よろしく。
↑をお願いします。
339名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:42:50
>>337
I'm counting on you.
340名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:47:38
>>331
>>333
ありがとうございます。参考になりました。

>>329
の全体を訳せる方いましたら、お願いします。
文でなく、口語で使うので、口語で不自然でないような文をお願いします。
341名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:56:08
どなたか宜しくお願いします。
(特に”キテる”に適した言葉が解りません)

近頃のNYの音楽シーンはどんな雰囲気ですか?
やはりラップなどがいちばん人気があるのかな?
なにか、キテるバンドってありますか?
342名無しさん@英語勉強中:04/12/24 01:58:56
>>336
Hello, Mr. xxxx. The reason I was absent the other day is this:
As I mentioned before, I have a very delicate stomach.
A sudden stomochache and loose bowel stopped me from going out in the morning.
I guess it might have been that I went to bed late at night because of the preparation of the speech.
I'm sorry for having unable to attend the lecture on my presentation day.
I am going to attend the next lecture.
Please accept this mail as an excuse.
343名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:03:20
342
ありがとうございます!
the other dayはlast classに書き換え可能ですかね?
344名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:06:40
>>343
書き換えるなら absent at the last class かな。
急いでやったんで、後でおかしいところは修正してください。
345名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:07:26
ごめん。absent from the last class
346名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:15:56
>>341
>なにか、キテるバンドってありますか?
Are there any bands catching on with New Yorkers ?
Are there any bands getting popular with New Yorkers?

>近頃のNYの音楽シーンはどんな雰囲気ですか?
>やはりラップなどがいちばん人気があるのかな?
What has music scene in New York been like recently?
Probably Rap is the most popular?

参考までに。
347ポールは隔離スレへ:04/12/24 02:25:01



ポールは隔離スレへ




348名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:26:22
345
わかりました(^ー^)ありがとうございます!
349名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:33:37
How is the music scene in NY recently?
>>341
Maybe rap is the most popular?
Are there any in bands?

最後の in は流行っている、キテるという俗語。
hot でもいいんじゃん。
350名無しさん@英語勉強中:04/12/24 02:39:36
>>346
>>349
お二方ありがとうございました〜。嬉しー♪さっそくメールしますね。
ホントにどうもありがとうです〜。
351名無しさん@英語勉強中:04/12/24 03:08:52
>>329
をお願いします。
できれば口語で不自然でないような英文でお願いします。
352名無しさん@英語勉強中:04/12/24 03:28:26
merry motherfuckin christmas merry motherfuckin christmas merry motherfuckin christmas and a fucked up new year!
353名無しさん@英語勉強中:04/12/24 03:34:47
>>329
I spent Christmas sitting around and doing nothing special at home.
What I did was posting on a message board on the internet and
watching Dragon Ball Z.
354名無しさん@英語勉強中:04/12/24 03:48:23
クリスマスのメール送りたいのでよろしくお願いします。

あなたの住む町はきっと今、クリスマスのイルミネーションがすごく綺麗なんでしょうね!
お久しぶりね!!最近元気にしてた?なんだかあっという間に冬になってしまったね。
今日はパーティに行くのかしら?で、踊るの??
私は朝から講義!講義!講義!!で夕方からはバイトよ。
あなたが楽しいクリスマスを過ごせるに祈ってるわ!
じゃあ、よい一日を。
ハローウィンの時、メールありがとう!笑わせてもらったよ!

長いですが、訳ができる方よろしくお願いします。
355名無しさん@英語勉強中:04/12/24 03:50:31
>>353
ありがとうございます!助かりました。
これで次の英会話教室で言えます!!
356名無しさん@英語勉強中:04/12/24 04:04:21
>>354
It's been a while since I wrote to you last. How have you been?
Seems like to me it's right in the middle of winter before I noticed.
Your town must be decorated with electoric decorations for Christmas
and look gorgeous.

Are you going to a party and dance tonight?
I got to take class after class in the morning and after that in evening
I 've got to do a part time job. I wanna spend with him
and have a nice dinner on Christmas if I had my boyfriend but nobody
wants to see me. I wish you a merry Christmas.

Have a nice day.

PS. Thanks for the e-mail on Holoween. It made me laugh.
357名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:16:55
>>356
おいおい!
358Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 05:33:03
>>357
どれどれ、
・・・
I wanna spend with him and have a nice dinner on Christmas
if I had my boyfriend but nobody wants to see me. の部分や
余計でしょう。^^;
>>354
Your town must be beautiful right now, with all the
Christmas illuminations.

It's been a while, have you been doing well recently?
Somehow it seems like it's turned to Winter in no time.
Well you be going to a party today I wonder? Dancing??
I've had lessons, lessons and more lessons from this morning
and then in the evening I've part time work!
I hope you have a fun time over Christmas!
Well, have a good day.

Thanks for the email on Halloween, it made me laugh!
359名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:35:01
Paul ◆VnD7td7cyA :ってほんと早朝から昼間、深夜までずっと粘着してんだなあ。
俗に言う2ちゃん依存症ってやつか。それもかなり深刻な。
360Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 05:36:30
>>359
>それもかなり深刻な
まだ、午後8時半ですよ。
361354:04/12/24 05:36:31

>>358paul
ていうかお前には頼んでない。荒れるから。

もっと英語できるようになって回答しろ!
362名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:37:26
>>誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。

363名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:39:45
>>Paul>>360
お前は在日イギリス人演じる時もあれば時間の話になれば私はイギリスからレスし
てます』だと??

自演、嘘下手すぎ。どうせやるならもっと完璧にやれ!
だから警戒パトにやられてばかり
364名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:40:46
>>360
それにしても24時間粘着してるね。ずーっとネットにつないでるんだあ。
365ポールのキモオタ仲間:04/12/24 05:42:59
ぼろが出たり、辻妻あわなくなって本人が必死になるとこが可愛い

私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。

367名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:44:14
また精神異常者連中が板を汚してるね。
いつもいってるだろ糞コテいるところにそいつの自演とそいつを叩く粘着あり。
これ2ちゃんの常識。
368名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:46:08
>>360
日本のお茶の間用語いわゆるゴールデンタイムの時間帯に2ちゃんですか。
友達も彼女とかもいない淋しい夕食時なんだね。
369名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:00:37
>>368
お前は祭日なのに朝から荒らしてただろw
370名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:04:07
>>368
一人ぼっちの虚しい馬鹿の集まりですよ。特にこの時間帯。あなたも仲間!
371名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:12:48
彼はもう3年以上ここでバイトしています。
お母さんが入院してる間も、1度だってさぼったことはありません。

よろしくお願いします!
372Paul fan ◆boczq1J3PY :04/12/24 06:14:59
>>360
>深刻な
これは時刻が遅いという意味じゃないよ。
えーと・・
深刻
seriousness
深刻かつ広範な問題を克服する
resolve serious, widespread problems
深刻さ
momentousness // profoundness // seriousness // significance
Paul いつも英語教えてくれてありがとう。
俺の英語力上がるのは嬉しい。Paulの日本語力上がるのも嬉しい。(-:
373Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 06:15:13
>>371
He's already been working here over three years.
Even when his mother was admitted to hospital he didn't
skip out on work once.
374名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:16:32
>>371
He's been doing a part time job here.
He's never skipped a shift while his mother was in hospital.
375名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:18:18
>>373
ありゃ、かぶっちゃった。skip a shift って言い方はしない?
376名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:22:22
自演乙。ためこんで発射ですか。今人いないのですぐわかりますよ。
警戒パトとポールと私。
377名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:23:41
PAUL荒らすな!!

と祭にのってみるテスト
378名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:27:02
毎日この板から抜け出せないキチガイ2ちゃん依存症患者らに何いっても無駄。現
実逃避なんだよ。現実社会から見放されてるDQNらだから。
379Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 06:27:30
>>372
どうやら、「深夜」と「時刻」がちょっと混じったようです。^^;
>>375
'skip a shift'はいいですが、「サボった」とどのくらい合ってるか
よくわかりません。
380名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:29:30
ポール、めげないでね。すごく役に立ってるんだから。
381名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:30:31
ポールさん、374さんありがとうございました。
毎日この板から抜け出せないキチガイ2ちゃん依存症患者に何いっても無駄。
現 実逃避なんだよ。
現実社会から見放されてるDQNだから。
383378:04/12/24 06:33:18
>>382
あらら 警戒パトに一本とられたあ
384名無しさん@英語勉強中:04/12/24 06:33:42
>>379
何の為の演技?早く社会復帰できるよう何かしらスキルをみにつけたほうがいい。
学歴ない馬鹿なりに。
385名無しさん@英語勉強中:04/12/24 07:04:04
私は英語を読むことはできますが、日本語を英訳するのは無理です。
日本語がわかる英語のネイティブって他にもいると思うんだけどなぁ。
いたら名乗り出てください。

よろしくお願いします。
386名無しさん@英語勉強中:04/12/24 07:05:37
(そういう人幕張で何人か会いました)

これもつけたしてお願いします!
すいません。
387名無しさん@英語勉強中:04/12/24 07:06:08
だから何の為の演技?早く社会復帰できるよう何かしらスキルをみにつけたほうがいい。
学歴ない馬鹿なりに。 >>385
388名無しさん@英語勉強中:04/12/24 07:11:02
>>387
それ、全部お前に当てはまるんだろうね。
389385:04/12/24 07:22:00
あ。。。なんかアオラーの餌食になってるけど、
これは純粋に英訳依頼であって
このスレとは一切関係ありません。
なんかタイミング悪かったな。
390Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 07:37:35
>>389
>なんかタイミング悪かったな。
たしかに ^^;

Well, I'll take you at your word...
>>385
I can read English, but couldn't begin to translate Japanese
into English. I think that there are English native speakers
who can understand Japanese and such here, ... If so, could
they please identify themselves as such and come out into the
open.
391トモ:04/12/24 07:38:26
「先進諸国は発展途上国に対して貢献しようと努力してきた。」「自分たちの努力がその国々の益になるよりはむしろ害になった。」
392385:04/12/24 07:44:07
>>390
Thanks a lot!
393Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 08:06:53
>>391 って依頼でしょうか。「おねがい」はないのに。 :-/

まあ、寝るまえに最後の訳として、
"Advanced countries have made an effort to contribute to
developing countries."
"Our efforts aren't to those countries benefit - on the contrary
they are harming them."
394名無しさん@英語勉強中:04/12/24 10:17:54
どこに食べに行ってたんですか?

食べに行こうよ!


お願いします
395名無しさん@英語勉強中:04/12/24 10:26:24
宜しくお願い致します。
「元気ですか?きっと君は今危険な場所で仕事をしている
んだろうけど、どうか無事であって欲しいと心より
願っています。遠くから毎日心配しています。」
396名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:32:57
「お手間を取らせて申し訳ありませんが、下記もお願い出来ないでしょうか?(して頂けないでしょうか?)」

よろしくお願いします。
397名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:34:14
>>335
回答どうもありがとうございました。
398名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:37:08
御願いします。
1.この桝からあの桝までを新しいパイプでつなぎます。
2.パイプとの壁のジョイントから漏る水を止めます。
外資系なので、説明に使います。
399290:04/12/24 11:37:48
返事が超遅くなってすみません。レスありがとうございます。
>>291
WFTって?
>>293
感じ的には「一体私にどうして欲しいのよ(怒)!!」なイメージです。
400名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:44:05
しょっぱい体験という意味で使う「しょっぱい」を英語で言うとどうなるのでしょうか?
saltyは違いますよね?
お願いいたします。
401名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:57:52
>>399
WFT じゃなくて WTF だってば・・・ 
402名無しさん@英語勉強中:04/12/24 12:41:58
>>401
あ、あれ(;´∀`)てかWTFって?
403名無しさん@英語勉強中:04/12/24 12:49:12
防犯の為に電気を点けっぱなしにするように心がけていますが、つい癖で消してしまいます。

よろしくお願いします。
404名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:33:29
>>403
I try to leave the light on for security reasons but often find
myself turning it off from habit.
405名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:39:40
何方かよろしくお願いします。

その当時、あなた自身はどんなふうにミュージックシーンと関わって
いましたか?
406Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 13:43:59
>>405
At that time (how/in what way) were you involved in the music
scene yourself?
407名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:46:27
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
408竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/24 13:46:34
>>402
What The Fuck?
409名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:46:46
>>404
どうもありがとうございました。
410(;´∀`):04/12/24 13:47:53
Paul ◆VnD7td7cyA :ってほんと早朝から昼間、深夜までずっと粘着してんだなあ。
俗に言う2ちゃん依存症ってやつか。それもかなり深刻な。
411名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:49:56
Paulさんって日本人だよ。
コテ名が外人名だからややこしいけど、英文見ればすぐわかる。
何度か質問スレで教えていただいたのですが間違いがいくつかあったので
どれくらい英語の知識があるんだろうと思っていました。
412名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:50:03
自分のやりたいことが何なのかを見つけらずに悶々としている人が多い中で、
私は、一生懸命になれる、この趣味に出会えて良かったと思います。

よろしくお願いします。
413名無しさん@英語勉強中:04/12/24 13:55:34
さっき間違えてあなたに電話かけてしまいました。
私の番号が着信に残ってたでしょ?
ごめんね!

お願いします。
414ポールは隔離スレへ:04/12/24 13:57:18


ポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/








415名無しさん@英語勉強中:04/12/24 14:14:32
>>394
Where were you eating?
Let's eat out.
416名無しさん@英語勉強中:04/12/24 14:14:33
先日、私が君にあげたチケットは使えましたか?

よろしくお願いします。
417名無しさん@英語勉強中:04/12/24 14:14:42
>>410>>411>>414
何でもいいがお前少しはPaulを見習え。
Paulみたく、人を喜ばせる事に自分の時間使ってみろ。
人の邪魔しかできない今のお前はPaulに話しかける資格すらないぞ。
418名無しさん@英語勉強中:04/12/24 14:16:56
>>417=paul
自演乙。君ほんとウザイよ
419417:04/12/24 14:17:59
>>418
俺がポールさんなわけないだろ!馬鹿かw
420名無しさん@英語勉強中:04/12/24 15:05:47
普通、UK, native speakerじゃなく、native speaker, UKだろ。書き方日本風でつね。
421名無しさん@英語勉強中:04/12/24 15:24:40

>>420
つーか本当のイギリス人がこんなとこで毎日、くだけた日本語で必死に名無しで自
分援護の自演までして、自分がイギリス人であることを主張するわけないだろ。
荒れ荒れを招いて。
それ以前にちょっと英語できる奴なら彼の英文見たら日本語直訳英語、不自然な
英語、間違い英語だとわかるわけで。

ただの粘着2ちゃん依存症の一人。
422Paul ◆VnD7rsFiRs :04/12/24 15:35:40
>>420-421
  /::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
      (::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
     /::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
     (::::::::::/  ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
    (:::::::::/ 彡  ノ   ノ  :: 彡:/)) ::::::::::)
   (::::::::::/彡彡彡彡彡   ミミミミミミミ :::::::::::)
   ( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
     | =ロ   -=・=-  ‖ ‖ -=・=-   ロ===
     |:/ ‖    / /ノ  ヽ \     ‖ ヽ|ヽ       _________
     |/  ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ.   ..| |     /
    .( 。 ・:・‘。c .(●  ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ  /
   ( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o ) <ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!

    (; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.)   \
   .\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄  | ::::(: o`*:c /..    \_________
    \ ::: o :::::::::\____/  ::::::::::   /
      (ヽ  ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_    ノ
       \丶\_::_:::::_:::: :::::_/::::  /
        | \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
    ̄ ̄\ 丶  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄    / ̄ ̄

423Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 16:36:00
>>413
I just dialled your phone by mistake.
I suppose my number was left on your 'incoming calls list'?
Sorry!
424名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:37:02
クリスマスイブで人少ないみたいだけどいる人はいるね。かわいそ、ぽっくんも。。。
425名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:38:39
ポールさんに質問です。常にこの板にいらっしゃいますが、仕事してない方ですか?
ひょっとして若い学生さん?学校いってないんですか?
謎だあ。
426名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:40:10
特別な意味はないの。は No special meaningで
OKですか?
427警戒パトール:04/12/24 16:41:26
>>425
2ちゃんが生きがいの2ちゃん依存症だから、彼は。
実家でひきこもってる少年ってのは当たりだろう。

あと名なしで自演レス続けてるから(なれれば識別可能)いつもいる以上に粘着し
てるよ。

428名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:43:35
>>426
never mind とかもいける、特別意味ないの、気にせんといて
429名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:50:19
>>413
I mistakenly called to you.
Perhaps my number remains listted in your addressor directory. Sorry to trouble you.
430名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:51:45
>>426
That's all there is to it.
431名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:54:52
>>416
Was the ticket I gave you some days ago available?
432名無しさん@英語勉強中:04/12/24 16:59:04
>412
Not a few people are depressed not to know what they really want to do.
Considering tha fact, I could say I'm lucky to find this challenging hobby.
433名無しさん@英語勉強中:04/12/24 17:12:19
「コミュニケーション言語が全て英語になった場合、私が今までと同様に
円滑にプロジェクトを管理することは非常に難しくなるでしょう。
そして、他部署からの信頼を得ることができない可能性を危惧しています。」


お願いできますでしょうか。
434名無しさん@英語勉強中:04/12/24 17:30:03
「コメントに対する解答と修正した説明書を送ります。
大変遅くなって申し訳ございませんでした。」

英文のメールは初めてなので,
よろしく御指導おねがいいたします。

あと,何か気をつけるべきことがあったら教えてください。
435名無しさん@英語勉強中:04/12/24 17:33:57
>>433
If the company commanded English is the only official language permitted among us, I'd face the terrible difficulties in managing projects as organized ways as before. Also, I'm very much worried about losing trustability from other sections.
436Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 17:43:50
>>433さんの原文に「コミュニケーション言語」は何か特別な意味が
あるでしょうか。コミュニケーションじゃない言語はなんでしょうw

一応訳しました。
In the event that English becomes the only language for
(official / business) communications then smoothly overseeing
projects in the way I have done till now will become especially
difficult. I am also wary that I may not be able to win trust from
the other departments.
437名無しさん@英語勉強中:04/12/24 17:56:03
あのサイトを教えてくれてありがとう。
今は時間がないので(これからSapporoでディナーなの)、
あのソフトは後でダウンロードしてみるよ。

早急によろしくお願いします m(_ _)m
438名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:02:19
あなたは午前2時って言ったけど、
それって日本時間での午前2時の事?
それともNYの時間での午前2時の事?

お願いします。
439名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:02:35
>>435
>>436

どうもありがとうございます。
「コミュニケーションに使用する言語が」って意味でした。
日本語からしてなんか変でしたね。スマソ
お二人に頂いた分を若干ニュアンス変えて伝えられました。
ありがとうございました。
440名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:25:05
コミュニケーションに使用しない言語というのを一度見てみたいものです。
441名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:28:56
私は microphone をまだ持ってません。東京にいる友人から microphone をもらう予定だったんだけど、
彼に会う前にこっちに引っ越してきてしまったから。だから今はまだテキストチャットしかできません。
あなたにとっては私とのチャットはあまり面白くないかもしれないよ。

どなたかお願いいたします。
442Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 18:37:55
>>441
I don't have a microphone yet. I was expecting to get one from
a friend in Tokyo but before I was able to meet up I went and
moved over here. That's why I'm still only able to do text chat
at the moment. Possibly you're not finding chatting with me
very interesting. :-/
443名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:46:58
>>437
どなたかお願いできますでしょうか (;_;)
444名無しさん@英語勉強中:04/12/24 18:50:50
>>434
I'll send the replies on the comments and the revised specifications.
I'm very much sorry for delaying the process.
445Paula:04/12/24 18:54:52
>>442

”I was able to meet up I went and” の went and という部分は
いらないと思うけど。
446Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 19:02:37
訂正
>>442
able to meet up -> unable to meet up
>>445
'went and' の部分は意味としていらないんだが、ニュアンスは
'しまった'です。どっちのほうがいいかとは言えないが、そういう
つもりで'went and' を使いました。
447Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 19:03:36
D'oh!!
訂正の訂正
>>446
最初は正しかったんです。(恥
448名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:10:49
英訳 お願いします。

連絡が遅くなったゴメンナサイ、ずっと福島県という所に出張で出かけて
いたの。今日 東京に戻ってきて、今あなたからのメールを読んでいたところ
です。もうすぐ日本に来るという事を聞いて、すごくうれしです。
家族と一緒に来るのですか、日本での予定はどうなっているのですか、
東京にも滞在するのですか?
もし東京に滞在する予定が有るのならば、会いたいなぁ...、
宿泊ホテルはどこ?
但し、私は12月28日か1月2日しか、空いていないのだけど...。
逆に、あなたの都合が良い日は何時なのかしら?
もし東京に滞在するならば、こんな行事が年末から新年に掛けて行われから
参考にして下さい。
但し どこへ行っても人、人、人でいっぱいですから、スリには気をつけて
下さい。また迷子になる可能性も有るから、行く場所事に、迷子になった
時の待合せ場所を決めといたほうがいいですよ。

449441:04/12/24 19:11:01
>>442>>446>>447
Paulさんありがとうございました (^^)
450名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:13:55
>>437
Thanks for giving me that site.
I'm now so pressed not to download that software. Actually I'm going to dinner at Sappporo Beer Garden. I'll do later.
451Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 19:24:19
>>448
なが〜い。でも、内容はたいてい簡単だから、訳してみます。
Sorry I'm late getting back to you. I've been out on business in
the Fukushima prefecture all that time. I've just returned to Tokyo
and read your email today. I'm really happy to hear you will be
comming to Japan any time now. Are you coming with your family?
What are your plans for your visit? Will you be staying in Tokyo?

If you do plan to stay in Tokyo I'd love to meet you. Where's the
hotel you're going to use?

However I'm only free from the the 28th December to the 2nd of
January ... Alternatively, what would be a good time for you?

If you're staying in Tokyo then have a look at the following events,
taking place over the year-end to new-year period.

However, wherever you go it will be chock-a-block with people so
please watch out for pickpockets. Also as you might well get lost
for every place you go to it'd be a good idea to arrange a meeting
place in advance in case you do.
452名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:25:12
>>448
Sorry to be late for contacting you. I have been on a busuness trip in a place named Fukushima prefecture through the hiatus time.
I'm now back in Tokyo, and have read your email. I'm very happy to know you'll come to Japan soon.
Are you going to come with your family?
What about your itinerary in Japan Stay also in Tokyo? If it is the case, I'd love to see you.
ここまで訳したけど、その後の文章がそれまでの内容と平仄が合わないのでやめたよ。
来るか来ないか分からないのに「宿泊ホテルはどこ?」はないだろ。
453名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:27:38
>>438
どうか、お願いします。
454名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:30:55
>>438
You said 2AM.
But is that in JST or in NYET?
455名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:35:28
>>454
ありがとうございました!
もうひとつきいていいですか?
「Calgaryの時間で」の場合は何て表記するんですか?
ご存知でしたら教えてください。
456Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 19:39:43
>>455
MST - Mountain Standard Time だそうです。
ttp://www.timeanddate.com/library/abbreviations/timezones/na/mst.html
457名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:45:31
>>456
勉強になりました、ありがとうございました!
458名無しさん@英語勉強中:04/12/24 19:55:46
横レスになるけど >>450 のso pressed not toってどういう意味?
459名無しさん@英語勉強中:04/12/24 20:19:50
こんなに素敵なプレゼントもらったの初めてだよ。

お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:04/12/24 20:22:44
>>459
I've never gotten a wonderful present like this.
461名無しさん@英語勉強中:04/12/24 20:32:58
あなたがカードに書いてくれた願いごとは私の願いと同じです。

お願いします。
462名無しさん@英語勉強中:04/12/24 20:33:24
>>460 ありがとうございます!!
463名無しさん@英語勉強中:04/12/24 22:04:44
>>451、Paul様
ありがとうございます。
早速、メールを書きます。

>>452
ありがとうございます。
説明不足で申し訳ございません。
日本に来るとしか、書いてなかったので。
464名無しさん@英語勉強中:04/12/24 22:05:16
もしこの申請が受理されるのであれば,
特許の申請のために,
1月20日までに受理のお知らせを送ってください。

よろしくどうぞ
465名無しさん@英語勉強中:04/12/24 22:25:26
>>463
平仄の合わない文章を向こうに送ると(゚д゚)ハァ?と思われてマズイと思うよ。

もし、東京に来られるなら、是非会いたいので滞在ホテルを教えてもらえませんか? とかにしないと。その後の文章も同じ。
>>451をそのまま相手に送ったらやっぱおかしい。
466名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:10:17
本当に久しぶりです。
お元気そうで安心しました。
あなたはとても綺麗になったことでしょうね。
相変わらず勉強が好きですね。
頑張ってください。


以上よろしくお願いします。



467名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:17:05
この香りはあなたが好きな香水ですか?

おねがいします。
468Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/24 23:18:11
>>466
My it's been a while. I'm relieved that you seem to be
doing well. I bet you've grown up to look just lovely,
and you like studying just as always don't you?
Good luck with (college/university/whatever)!

Best wishes,
[なまえ]
469名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:21:21
忙しくて返事が遅れて
ごめんね。
私は今日クリスマスなんで家族とレストランでご飯食べに行ったよ!
あなははどう過ごしているの?

お願いします。
470名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:25:27
私もいつかロンドンに行きたいなぁー
私の夢だな。
お願いします!
471名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:26:51
私もいつかロンドンに行きたいなぁー
私の夢だな。
お願いします!
472名無しさん@英語勉強中:04/12/24 23:27:54
連続カキコ失礼しました。
473名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:07:08
emailありがとうございました。
私は今、九州にいます。
当然ながらこっちは雪が全くありません。
歩きやすくていいけど、でも私はもう雪が恋しいです。
1月4日頃に北海道に戻ります。
戻り次第、あなたのemailにお返事しますね。
良い休暇をお過ごしください。

どうかよろしくお願いします。
474sage:04/12/25 01:37:20
>>>469
Sorry for not getting back to you sooner.
I had a Christmas dinner with my family tonight.
How do you spend your Christmas?

>>471
I hope I can make it to London someday. My dream comes true.

>>473
Thanks for your e-mail.
I am now in Kyusyu and as a matter of fact, we don't have snow here.
It's easy to walk on the streets, yet I miss snow. I'll get
back to Hokkaido around Jan.4. As soon as I get back, I'll answer
your e-mail.
Happy holidays!
>>466
>>468には日本語直訳の為の不自然さ、基本的間違いがあります。

ポールコテはただのDQN英語学習者だから要注意。
彼はまずネイテブっぽくMy..と書きだしていますが、これはあくまで口語的なも
のでメール上でビギナーレベルの日本人がか書くのはもちろんのこと、ネイテブ
が書くのも馬鹿丸出しです。
476473:04/12/25 01:41:02
>>474
どうもありがとうございました。
477名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:43:01
なら、お前の英訳みせろっ。オレが添削してやるよ。
478名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:45:14
>>475
わかったからpaulよりうまい英訳書いてみてよ。
>>466
>>468は"安心しました"をそのまま日本語直訳でI'm relievedとしていますが英語表現的にはNGで不適切。
relievedは心配ごと不安が解消されたなどもっと深刻な何かが対象になります。
相手がけがや病気中でずっと気になっていたので元気だときいて安心したなら使えます。
よって
I'm glad to hear that you're doing fine.
などとするのが無難といえます。
>>468
>> you seem to be doing well

これも不適切な表現。
メール上では普通
You sound....
とします。
481名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:53:18
ってかPaulって英語が母国語なんだろ?
日本語が理解できないんだから、あれに英和・和英訳をさせるほうが無理あるんじゃね?
どうしても訳してもらうなら、期待半分で利用した方がいいと思うよ。
>>468
>>Good luck with college

ポールは中級者レベルなので仕方ないのですが
ネイテブ的適切な言い回しは

Good luck to you at college!
483未だに騙されてる人の為に:04/12/25 01:55:04
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。

484名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:55:13
>>479
支離滅裂。
英語表現的にまったくOKです。バンバン使われますよ。
不安が深刻かどうか、そんなもの書き手に立たないとわからんだろうが。

485名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:55:38
つーか本当のイギリス人がこんなとこで毎日、くだけた日本語で必死に名無しで自
分援護の自演までして、自分がイギリス人であることを主張するわけないだろ。
荒れ荒れを招いて。
それ以前にちょっと英語できる奴なら彼の英文見たら日本語直訳英語、不自然な
英語、間違い英語だとわかるわけで。

ただの粘着2ちゃん依存症の一人。

486名無しさん@英語勉強中:04/12/25 01:56:16
何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからな
w

487名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:00:02
粘着、あんた頭かたすぎるよ。
ほんと可哀想だけど語学向いてないよ。
あんたは言葉を生き物として見れてないよ。
488名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:03:03
>>482
いちいちポールに正しい英語教えてあげなくてもいいじゃん。
どうせいつものごとく名無し攻撃されるんだから。
489名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:03:25
>>481
Paul's native tongue is English, right?
I guess it's hard to expect him to translate English into Japanese perfectly or vice versa,
because he doesn't quite understand Japanese.
If you want to ask him to traslate in spite of it,
you should use his translations with some doubt in mind.
490名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:03:57
Paulはまだまだってことなんだな。でも一応中級レベルなんだあ。
491名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:04:02
それから粘着、あんたがpaulを叩けば叩くほど、
Paul援護派が増えてくんだって事実にそろそろ気付いた方が良いよ。
492名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:05:24
粘着警戒パトも>>482みたいな指摘、添削すればうざがられなくて済むんだろう。
493名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:06:37
>>491
paulはそのために自分で自分を煽ってるんだって。
494ポールは隔離スレへ:04/12/25 02:06:38

自演中のポールは隔離スレへ移動してください。
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/
495名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:07:41
Paul ◆VnD7td7cyA :ってほんと早朝から昼間、深夜までずっと粘着してんだなあ。
俗に言う2ちゃん依存症ってやつか。
496名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:08:57
上の殆どのスレはすべてPaulだからね。これもそう疑ってもいい。
またきます。
トリつけておきます。
498名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:10:39
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。

499未だに騙されてる人の為に:04/12/25 02:11:44
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか
り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ
んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ
ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご
く残念です。

500名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:12:03
>>492
Pato the "24-hour stalker" can avoid being hated
if he points out and corrects unnatural phrases as he did in >>482.
501Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/25 02:13:24
>>500
残念ながら、"Good luck with college"ってまったく不自然じゃありません。
502名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:14:07
ネイティブとネイティブ風、ぜんぜん比較にならないほど開きを感じます。
503名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:15:06
>>475
>>479-480
>>482
なんだあ、学歴スレの早稲田君だったのかあ。

ネイテイブ風に添削します。◆H4egMyfXMc = 早稲田UCLA ◆H4egMyfXMc
504名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:16:41
>>501
Why me? I only traslated >>492.
505Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/25 02:18:07
>>504
> Why me? I only traslated >>492.
Laziness - yours was the nearest number.

P.S. 'translated'
506名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:18:45
Paulってほんと早朝から昼間、深夜までずっと粘着してんだなあ。
俗に言う2ちゃん依存症ってやつか。
大晦日も正月も2ちゃん画面とともに過ごすんでしょ。
哀しい人生だね。
507名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:19:16
>>505
ok and thanks for correcting me.
508名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:21:43
>>506
少しはPaulを見習え。
Paulみたく、人を喜ばせる事に自分の時間使ってみろ。
人の邪魔しかできない今のお前はPaulに話しかける資格すらないぞ。
509名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:27:03
>>508
You should learn at least a little from Paul.
Use your time pleasing others like Paul does.
You have no rights even to talk to him as you are only disturbing others, YOU ASSHOLE!
510名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:35:21
>>509
ありがとうございます!
511名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:37:43
>>510
Any time.
512名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:39:33
依頼だったのかよww
513508:04/12/25 02:44:42
>>512
いや、私は礼を言った覚えはないが。
でも >>509 は良いね。私も声を大にして叫びたいもん YOU ASSHOLE! って。
514名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:47:46
>>513
( ´ _ゝ`)フ-ン
515名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:51:33
>>514
you're SO BORING. Can you make some witty commnet?
516名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:53:06
>>515
お前の発言も全然ウィットに富んでないよww
517名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:54:26
>>516
Ah! That's your witty comment.
518名無しさん@英語勉強中:04/12/25 02:59:03
英語で「ドーン!!」って何て言いますか?
迫力がある感じニュアンスがいいんですけど。
519名無しさん@英語勉強中:04/12/25 03:01:00
>>518
BOOM!
520名無しさん@英語勉強中:04/12/25 03:08:25
これまで彼がしゃべってきた内容から推測すると
月の前半から中盤にかけての間に取材がおこなわれているようです。
先月号では大統領選挙の感想を言ってましたしね。

よろしくお願いします。
521名無しさん@英語勉強中:04/12/25 04:21:07
what he said so far strongly suggests that
522名無しさん@英語勉強中:04/12/25 07:40:35
(昔の写真を見ながら)
いつだったかな

教えてください
523名無しさん@英語勉強中:04/12/25 08:26:11
>>518
BANG!

>>520
Judging from what he said, they interviewed him from early this month
to the middle of this month. He commented on the presidential election
in the last month issue.

>>522

。をつけない奴には答えたくない。
524名無しさん@英語勉強中:04/12/25 08:36:53
>>523
ありがとうございました!
525名無しさん@英語勉強中:04/12/25 09:13:19
>>520
Judging from what he has said so far, this journal might have covered the story from begginning to middle of this month.
In the last month number he commented on the presidential election.
526名無しさん@英語勉強中:04/12/25 10:16:31
まさかあなたが電話をくれるなんて思ってなかった。
嬉しくて、びっくりして涙が出たよ。

どうかお願いします。
527466:04/12/25 11:02:50
いろいろなお答えありがとうございました。
528名無しさん@英語勉強中:04/12/25 11:56:58
昨日引越しのアルバイトをしたから、全身筋肉痛だよ。

アルバイトが派遣の一日だけの仕事なのでparttimme jobじゃだめ
ですよね?!

宜しくお願いします。
529名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:06:51
>>528
I did FULLCAST yesterday and am pretty much in muscle pain.
530名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:23:30
>>528
all my muscles really hurt because i worked for a trucking company yesterday.

it's a one-day job anyway.
531名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 12:30:05
>>526

I really didn'T expect you call on me.
So I alomost cried with joy.
532名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:33:17
>>526
i really didnt expect you to give me a call...
i could almost cry...
533名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:35:34
>>526
i really didnt expect you to give me a call... thank you...
i was very happy and...i could almost cry...
534名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:38:11
あなたのことは一生忘れないわ!
忘れるわけないじゃない!!

クリスマスカードは届きましたか?

お願いします!

535名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:40:38
>>534
i will remember you

did you get my christmas card?
536名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:42:38
>>534
How can I forget a person/man/woman like you?
I will always remember you.
537名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:46:26
人間は困難をたやすく乗り越えたかと思うと、ほとんど意味のない問題で悩む不思議な
動物だ。(with ease/of little meaningを使って)

英訳おねがいします。
538名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:56:31
>>537
それはもう既に答えありそうだよね。自演の用意?
539名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:58:01
>>537
それは問題集の中からでしょ?回答集ないの?
540名無しさん@英語勉強中:04/12/25 12:59:19
いいたいことはよくわかるが抽象的な表現だよね。??>>537
541名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:00:31
>>539
回答がよこされてなくて本当にわかんないんです・・・。
542名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:02:23
>>539
ちなみに何の問題集?大学受検系?
543名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:04:04
>>ほとんど意味のない問題

これをどう訳すかだな
544名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:08:58
>>529
fullcastって単語辞書で探したらありませんでした。
和製英語書くなよ。
545名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:12:14
>>526
It was out of the blue to have the call from you.
I was overenjoyed and cried.
546名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:33:46
I will begin to have a class.So very busy all the time.
Have no time to write to you.
I am supplementing English course now ,Because my English has
only junior school students True !!

和訳 お願いします。台湾人なのですが。
547名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:53:34
>>544

There is no word spelled fullcast in a dictionary.
Don't use your sefmade japanese English word.
Stay in ASS HOLE!
548名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:56:44
>>546
スレ違い

授業が始まりました
なので終始とてもいそがしいです
あなたに手紙を書く時間がありません
今英語の教科もかねています
なぜなら私の英語は中学生並だからです
本当だよ
549名無しさん@英語勉強中:04/12/25 13:58:46
>>537

Human being is a strange animal that overcomes a difficulty with ease, but
sometimes is trapped in the problem of little meaning.
550名無しさん@英語勉強中:04/12/25 14:27:51
>>549
manとしたほうがいいね。
551名無しさん@英語勉強中:04/12/25 14:33:24
>>549
strangeにかわる形容詞を見つけなさい。
552名無しさん@英語勉強中:04/12/25 14:34:01
>>549-550
Weでいいじゃん。
553名無しさん@英語勉強中:04/12/25 14:51:44
もしこの申請が受理されるのであれば,
1月20日までに知らせてください。
役所への申請のために必要なんです。

よろしくどうぞ
554名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:04:13
正月休みが明けたらあまりネットにこれなくなると思うし・・・。

お願いします!
555名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:28:46
>>554
I bet I'll have little time to access to the web after the New Year holidays.
556名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:32:56
ありがとうございました!
557名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:32:59
>>I bet

I think...
I guess...
558名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:38:56
最初の内はなんだ一体??って感じで夢中になってたけど
いつまでたってもオチがわからないしさー・・・、
っていうか、彼の考えてることなんて彼にしかわからないから
何を考えているんだろう?って思うこと自体時間の無駄だと思って。
っていうか、英語いっぱい読むの疲れた。

4649お願いします。
559名無しさん@英語勉強中:04/12/25 16:54:06
>>558
At first, I was all eyes to feel for whatever he was talking about.
However, I was all at a loss to find his punchline.
In other words, I came to know it's a waste of time to try to understand what he thought of, since he only understood it.
Actually, I'm enough of reading English.
560名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:00:31
>>559
最後の行のenoughをsickにかえることできますか?
561名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:02:10
>>559
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)

すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
562名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:02:29
ありがとうsomuch!!
563名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:02:50
>>559
女性の方ですよね?
564名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:07:42
最初のっていうか、In other words,

最後のっていうか Actually,

>>559
good job!
565名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:08:02
>>560
sick and tired of
566名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:10:01
>>559
3行目try to undestandをto figure outでもいいですか?
567Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/25 17:10:48
>>560
変えるすべきです。
'I've had enough' ならいいですが・・・
568560:04/12/25 17:11:30
>>565
ありがとうございます。
569560:04/12/25 17:14:56
>>567
自称イギリス人のキチガイコテPaulさんにはきいていないですよ!
あなたの粘着がまたまたさわぎたてスレが荒れるのであなたも退散して下さい。
570名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:16:11
>>567
なんでいい感じに進んでいる時に邪魔者がくるの?
571名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:18:15
>>paul

毎度的外れな指摘乙w
572名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:23:15
>>548

ありがとうございます。
573名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:25:12
>>567
ありがとうございます。
574名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:26:06
面接試験ダメだったのですか、残念ですね...。
でも元気そうに働いている様子なので、安心しました。

英訳 お願いします。下記の状況なのですが。
希望した会社は駄目だったのですが、違う会社で働き始めたので..。
575名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:27:16
>>569
You're not 560, are you? It's you that should get out of this thread.
576名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:28:12
>>570
You are the one who disturbs us all.
577名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:29:07
>>571
Idiot!
578名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:42:18
突撃!隣の晩ご飯という番組のコーナーがありまして、
これは芸人が一般の人の家を訪問して、夕ご飯は何か聞くという番組なんですが、
こういうことが許されるのは日本くらいじゃないかと思います。

よろしくお願いします。
579559:04/12/25 17:45:10
書き間違えた。>>565かPaulさんの>>567にして下さい。
580名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:47:24
ポール君!
×変えるすべきです。
○変えるべきです。
581名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:47:39
『実は今私ある人にお熱なの』って英語で可愛らしくいいたいんですけど...

582名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:48:50
一人で楽しいですか?

>>580 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 17:47:24
ポール君!
×変えるすべきです。
○変えるべきです。
583名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:53:18
582 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 17:48:50
一人で楽しいですか?

>>580 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 17:47:24
ポール君!
×変えるすべきです。
○変えるべきです。
584名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:53:41
凱旋帰国って英語でどう表現するのですか?
585528:04/12/25 17:54:39
<<529
ありがとうございます。
586名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:54:42
ポールってどうやって日本語勉強したの?
もう何年くらい?
587名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:56:19
588名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:58:42
>>553
おねがいします!
589名無しさん@英語勉強中:04/12/25 17:59:42
>>582-583
>>586
あの、馴合いや雑談は他でしてもらえませんか?
依頼文がスルーされてしまうので。
590さんぽーる:04/12/25 18:00:07
Supposing this application is received, please tell about by January 20. It is required because of the application to a public office.
591名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:00:59
>>578
お願いします。
592名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:02:30
お前誰だよw
593名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:02:42
>>581
どなたか宜しくです♪
594名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:10:49
おねがいします!

性格はサバサバしてて男っぽいって言われるかな?
でもで、男の子の友達とか少なくて…
なんでも話せるような友達…(あわよくばそれ以上)の
関係になれたらいいなって思ってメールしたよ
595名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:12:43
これから年賀状作成です…
「今年はどんなことが起こるかな?」
どなたかよろしくお願いします。
596名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:13:46
友達自身はいいやつでもそいつの趣味とか理解できないとき
本当にどうしたらいいか困るよね。私はこないだゴスペルコンサートに
招待されたけど、宗教的というより新興宗教的雰囲気だったので
また招待されたらどうしようと震えています。
(しかも晩ごはん食えるぐらいのチケット代払った)

お願いします。
597名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:17:40
お願いします。

決まった時間に目を醒まし
三度三度の飯を食い
一生懸命働いて
今日も一日善く生きたよな。と、畳の上で眠る人生。

598さんぽーる:04/12/25 18:21:04
It woke up at the regular time, the meal of 3 times was consumed 3 times, and it worked hard, and also lived with one sufficient day today. Life which sleeps on a tatami.
599597:04/12/25 18:26:55
>>598
せっかくの回答ですけど、
機械翻訳?をレスするのはやめていただけませんか?
600名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:34:08
I got a 600.
601名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:47:12
>>593
As a matter of fact, I have a crush on someone now.
602名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:50:27
>>593
Actually, I've got a total crush on this one guy right now.
603名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:57:06
>>594
My friends say I'm candid and boyish. But I don't have many male friends.
So I'm writing this email to be friends with you and talk about anything...
possibly more than just a friend.

最後の部分はboyfriendになれたら、と取られてしまっても良いなら。
604名無しさん@英語勉強中:04/12/25 18:58:07
>>601
>>602
遅いよ、もう。とりあえずありがとう、チュッ♪
605602:04/12/25 19:04:24
>>604
頼んでおいてそれないんじゃない?まいいや。
あと余計なおせっかいだけど>>601さんのAs a matter of fact,
は若い女の子的可愛い言い回しじゃないわね。
どっちかというと男性がかしこまっていう感じ。

とにかく日本女性の評判下げないように。
606601:04/12/25 19:06:25
>>605
へえ、そうなんだ。そう言えばそんな気が。勉強になりますた。
607名無しさん@英語勉強中:04/12/25 19:12:13
415
608名無しさん@英語勉強中:04/12/25 19:19:31
クリスマスはあなたは家族ですごすの?
アンソニーとライアンになにかプレゼントは買ったのかな。
私はママにコートをプレゼントとしてもらったよ。

お願いします!!
609名無しさん@英語勉強中:04/12/25 19:22:31
>>608
Are you spending Chistmas with your family?
Have you bought something for Anthony and Brian yet?
I was given a coat for a present from my mom.
610名無しさん@英語勉強中:04/12/25 20:07:38
チュッ♪

訳お願いします。
611名無しさん@英語勉強中:04/12/25 20:08:07
xxx
612名無しさん@英語勉強中:04/12/25 20:58:02
609さんあちがと!!
613名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:01:19
最新のカタログを10冊程欲しいんですが、どうすればいいんですか?
送り先は日本です。

お願いします。
614名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:07:35
>>613
電話して頼め。
615名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:17:00
簡単だとは思いますが「クリスマスをどのようにお過ごしですか?」
を身内的な感じでお願いします。
616名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:22:40
How do you enjoy Christmas holidays?
617Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/25 21:24:36
>>613
I'd like 10 copies of the most recent catalogue. How should
I go about getting them? I'd want them sent to an address in
Japan.
618名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:29:13
Hi Paul,
Good evening!
619名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:34:38
もしこの申請が受理されるのであれば,
1月20日までに知らせてください。
役所への申請のために必要なんです。

よろしくお願いします!!!!!
620615:04/12/25 21:36:58
>>616
ありがとうございました!!
621名無しさん@英語勉強中:04/12/25 21:38:49
How are you enjoying this Christmas?
622名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:19:11
そんな公園が日本にもあったらいいのになぁ。
いつかボストンに行ったら絶対にその公園に行ってみるよ、パン粉をたくさん持って。

よろしくお願いします。
(パン粉を持っていくのは、鳩にやるためです。念のため…)
623名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:25:51
今日は渋谷でクリスマスのイルミネーションを見てきました。
そこで撮った写真をこのメールに添付します。
夕食には、また寿司を食べてしまいました!

どうかお願いします。
624名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:29:17
>>623
The illuminations of Christmas have been seen in Shibuya today.
Then, the taken photograph is appended to this mail.
Sushi has been eaten for supper!
625名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:31:35
それは今までで一番嬉しいプレゼントでした。

お願いします。
626名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:32:02
>>624
全文通じて大笑いだね。
藻前今後回答禁止。
627624:04/12/25 22:33:08
>>625
That was the gladdest present ever!
628名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:38:43
あなたはいつも誰よりも私をハッピーにしてくれる。

おねがいします。
629名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:44:22
>>627 ありがとうございます。
630名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:47:01
すみません、どなたか助けてください。
娘にクリスマスプレゼントを買おうと思ったのですが
家計がきびしく、かってあげられるのはどうしても来月になります。
そこでサンタを装い英語で手紙を枕元に置いておきたいので
どなたか翻訳お願いいたします。

愛する優ちゃんへ

メリークリスマス!
私は今年も日本にやってきたよ。
優ちゃんは今年も毎日いい子にしていたのを、私は知っているよ。
よく頑張ったね。
だけど、優ちゃんに謝らなければならないんだ。
実は優ちゃんが欲しかった「○○」は間に合わなかったよ。
サンタの国ではとても珍しいものだからね。
だけど、きっとちかいうちに探して特別に届けるから待っていてね。

サンタクロースより
631名無しさん@英語勉強中:04/12/25 22:55:40
今、あのソフトをdownloadしているところです。あと30分かかるようです。お茶でも飲みながら待つとします。

よろしくお願いします。
632名無しさん@英語勉強中:04/12/25 23:02:46
>>626
ま、エキサイト翻訳君(>>624)は元々ご法度であるし。
633名無しさん@英語勉強中:04/12/25 23:12:28
いつかあなたと直接会ってお話ができる日を楽しみにしています。

お願いします!
634竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/25 23:25:16
>>633
Im looking forward to the day we could meet and have a chat in real life!
長すぎですか?
635名無しさん@英語勉強中:04/12/25 23:32:18
>>633
I hope to see and talk to you in person some day.
636竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/25 23:33:05
           返事が
来ぬな、
いる所間違えてるのかな
ぼぽくは。 
637名無しさん@英語勉強中:04/12/26 00:37:40
あなたの国では、何歳からお酒が飲めますか?

お願いします。
638名無しさん@英語勉強中:04/12/26 00:39:01
遅れたけど、お誕生日おめでとう。
いくつになったの?
私も12日で25歳になりました。
日本を出るには、色々片付けないといけないこと
や、片付けれない問題があって、なかなか難しいけど、
キリをつけたら、そっちに会いにいくね
日本語なにか覚えた??

をどなたかお願い致します
639名無しさん@英語勉強中:04/12/26 00:45:38
>>634
いえいえ素敵です、ありがとうございました!
>>635
どうもありがとうございました!
640竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/26 00:46:59
>>637
How old do you have to be to drink alcohol in your country's law?
>>636
やった!「ガッ!」されなかった!
641名無しさん@英語勉強中:04/12/26 00:52:53
>>623
どなたかお願いしてよろしいでしょうか?
642名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:03:06
>>638
お願いしますに。をつけない奴には答えたくない。

>>641
I went out to Shibuya to see Christmas lighting.
I will attach the photo taken there to this e-mail.
I ate Sushi for dinner again!
643名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:15:07
すみません、どなたか >>622 をお願いします。
644名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:15:12
>>640
かなり変な英語だと思うんだが。

From what age are you permitted to drink (alcoholic beverages) in your country?

あたりではどうか。
645名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:19:19
私の生活は、大きく変わりました。私は、転職したんんだけど、
私には、ハード過ぎます。それで、少しストレスを感じているんだ。

このようにいいたんですが、どうでしょうか?どなたか下の文を添削してください。
よろしくです。
My life changed greatly. I seems to be a little too hard
for me though I change one's job.
I feel the stress in it.
646名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:19:39
>>643
I wish Japan had such parks!
Someday I will definitely go to the park with a lot of パン粉.
647名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:24:22
あのゲームをダウンロードしようとすると私のコンピューターがフリーズしてしまいます。
今日は私のコンピューターの調子が悪いみたいです。
明日またダウンロードしてみるつもりです。

どうかよろしくお願いします。
648名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:25:52
>>646
どうもありがとうございました。
649名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:27:18
>>645
My life has changed greatly. I changed my job, but the new one seems a little too hard for me.
So I feel a litte stressed.

くらいではどうでしょう?
650641:04/12/26 01:32:17
>>642 ありがとうございました!
651名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:33:09
[映像に興味があり、独学で学んでいます。
何年も前からいずれは留学を、と考えていましたが金銭的な問題から
なかなか実現せず今に至ります。最近になって、なにもいきなり大金
をはたいて学校へ行く事は無く、まずは現地で働きながら語学や国を
理解し、余裕ができてきた所で改めて学校へ行こうと前向きな考えに
なりました。幸いにも現在している仕事の内容は特に、場所が限られて
くるというわけでもなく今が絶好の時と判断し申請します。]
すいません、いろいろ自分で考えたのですがやはりメクチャな文章に
なってるくさいので、どなたか暇な方おねがいします。途中まででも
良いので。。
652名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:34:32
>>647
When I try downloading the game, my PC hangs up.
Seems like my PC isn't in a good shape today.
I decided I'll try again tomorrow.
653名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:34:44
貴方にグリーティングカードを送ったのですが、
「メールアドレスが誤っていて相手に届きませんでした。」と送信エラーの報告が届きました。
e-cardでは送れなかったので、今度はe-mailでトライします。
もし届いたら折り返しメッセージをくれるとうれしいです。

よろしくお願いします。
654名無しさん@英語勉強中:04/12/26 01:41:12
>>647
> あのゲームをダウンロードしようとすると私のコンピューターがフリーズしてしまいます。 今日は私のコンピューターの調子が悪いみたいです。 明日またダウンロードしてみるつもりです。

When I try to download that game file, it keeps freezing my computer for some reason. My computer doesn't seem to be working well today. I will give it another try tomorrow.
655名無しさん@英語勉強中:04/12/26 02:36:55
>>651

I am studying alone with interest in the imaging.
I have tried to study abroad for a few years, but I has failed due to the shortage of money.
Recently I am positively thinking that I should go abroad and work to learn language and culture of the country before I spend big money for school.
Fortunately, my present job is not limited to the locality.
So this is a very good time for me to apply for this opportunity.
656名無しさん@英語勉強中:04/12/26 02:53:26
>>652>>654
ありがとうございました!
657名無しさん@英語勉強中:04/12/26 03:05:13
何方様か宜しくお願いします。少し長くてすみませんです。

現在、私の女子大の新聞部でインディーズ・ファッションに関する新聞の出版が計画されています。
私はその執筆者の一人です。
私が担当する文章で、あなたについて大きく紹介したいと思っています。
私はあなたのことをよく知っているつもりです。
しかし残念ながら、いくつか不明な点があり、それらの情報を得る手段がありません。
そこで、あなた自身についていくつかの質問をさせて頂きたいのですが、いかがでしょうか?
私の文章をより正確で、価値あるものにする為に、どうかお力を貸して頂けませんか?
どうしても、あなたの“生の声”が欲しいのです。
何卒よろしくお願いします。
658名無しさん@英語勉強中:04/12/26 03:40:39
>>657
We are now planning to publish a paper dealing with indie's fashion in our college newspaper club.
I am one of the writers and intend to feature your fashion in my section.
But unfortunately there are several things I don't know and can't get the information about.
So if you don't mind, I would like to ask you some questions.
To make my writings more accurate and worthy, I'd like your "real voice" to be on my section.
Will you be kind enough to lend me your hane?

regards
659名無しさん@英語勉強中:04/12/26 03:45:25
>>657
I guess I know you very well. が2行目の後に抜けてたね。

それから最後の lend me your hane はもちろん lend me your hand の間違い。
こんなもんでどうでしょう?
660名無しさん@英語勉強中:04/12/26 05:01:00
>>655
マジでサンクス。今自分で考えてたよ!
661名無しさん@英語勉強中:04/12/26 05:20:12
後ろの車に追突されて、(首が)むちうちになった。

お願いします。
662名無しさん@英語勉強中:04/12/26 05:24:49
ビールをお酌されて、こぼれそうになり 「おっとっとっ」
お願いします
663名無しさん@英語勉強中:04/12/26 05:26:22
チンコをお酌されて、イキそうになり 「おっとっとっ」
お願いします
664名無しさん@英語勉強中:04/12/26 06:38:16
(1)何度も何度も電話をしてごめんなさい。どうしてもあなたの事が気になって
 電話をしてしまいました。

(2)もしもあなたがウザイと思っているのなら、お願いだから
  ちゃんとそう言ってほしい。
  そうでないと私はいつまでも、あなたからの連絡を待ってしまうの。


以前もこちらで助けて頂いた劇中のセリフをまたまたお願いします。
これからもちょくちょくお願いするかもしれませんが、どなたかどうぞ助けて
頂けると幸いです。よろしくお願いいたします!
665名無しさん@英語勉強中:04/12/26 08:49:55
>>661
I got a whiplash when I had a rea-end collision.
666Paul`s son ◆xEkVC.lt66 :04/12/26 08:56:13
666(σ´Д`)σゲッツ!!
667名無しさん@英語勉強中:04/12/26 09:31:09
ジュースならブドウ味が好きだよ

間違っちゃった

お願いします
668名無しさん@英語勉強中:04/12/26 09:59:54
>>662
I was poured a glass of beer until it spilled over, which made me utter "Ottotto!"
669名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:02:49
>>662
Ah! oh!
670名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:03:17
>>663
I got head and almost came, which made me utter "Ottotto!"
671名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:04:33
>>653
どなたかよろしくお願いします。
672名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:05:29
>>667
When it comes to juice, I like the taste of grape juice.

Oh, I made a mistake. imifumei.
673名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:12:19
>>671
I sent a greetings card.
But I received an email which told me
that your message was undelivered because of the wrong address.
As I couldn't send an e-card, I will try sending an email.
If you receive it, I'd be glad if you re;plied to it.
674名無しさん@英語勉強中:04/12/26 10:15:56
>>673
correction:

I sent you a greetings card.
But I received an email which told me
that my message was undelivered because of the wrong address.
As I couldn't send you an e-card, I will try sending an email.
If you receive it, I'd be glad if you replied to it.
675名無しさん@英語勉強中:04/12/26 11:01:55
>>658>>659さま
ありがとうございました〜。とっても困ってたんでホントに嬉しいです。
ホントにどうもありがとうございました。
676名無しさん@英語勉強中:04/12/26 12:28:37
彼らからは幸せさが滲み出ていた、私には決して手に入れられないほどの幸せさが。

っていうのを翻訳したいんですけど、

They looked goddamn happy, which is how happy I will never look.

で問題ないっすかね?憎しみたっぷりで、その上きっぱりした感じで言いたいんです。
なにかアドバイスないっすか??よろしくです。
677名無しさん@英語勉強中:04/12/26 12:33:59
>>676
後半は、which I will never be. じゃないかな。
678名無しさん@英語勉強中:04/12/26 12:57:24
>>677
実際日本語のほうは気に入ってなくて(むしろ英語のほうがすらっ言えそうかなって・・・)、
細かく言うと、後半表現したいのは
「どれほど幸せになれるか」ではなくで「人々からどれほど幸せそうにみられるか」
なんです。

676は文法的におかしかったですかね??
679676:04/12/26 13:08:20
They looked as happy as I will never look.

のほうがいいのかな??ってか思いっきり間違ってるっぽい・・・。
わかんね・・・。誰か助けて・・・。
680名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:21:44
ひょっとしてあなたは○○が好きですか?

お願いします。
YOU WOULDN'T HAPPEN TO〜でしょうか?
681名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:26:39
何歳頃までサンタがいると信じていましたか?
私は小さい頃から信じていなかったと思う。
親もクリスマスやサンタを演出するような人ではなかったので。
あなたの子供はサンタの存在を信じていますか?

お願いします。
682677:04/12/26 13:37:01
>>678
すんません。言ってることがいまいちはっきりしないんですが…
くどい日本語でも構わないから説明してもらえるとうれしいのですが。

それから
which is how happy I will never look
They looked as happy as I will never look
ともにおかしな英語だと思いますです。
683名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:45:36
>>676
They look embodied in themselves of happiness way beyond me.
684名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:45:53
>>680
クエスチョンマークを付ければ、たぶんいいと思います。
685名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:50:13
>>676

子供が汚い言葉や悪い言葉を使いたがるのは言語発達段階ではごく自然なこと
です。

でも、こんなたどたどしい英語しかしゃべれない人間が無理して罵り言葉を使
う(しかも間違った形で)のを聞くと珍妙を通り越してなにか痛々しい気がし
ます。
686名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:55:19
They looked very happy
687名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:57:55
英訳 お願いします。

○○との食事、如何でしたか。
ところで、○○にもクリスマスメールを出したのだけど戻ってきてしまいました。
差し支えなければ、○○の新ナンバーをおしえて下さい
688名無しさん@英語勉強中:04/12/26 13:58:11
do you like ** by any chance?
689名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:06:13
これは公式のものではなく、あくまで海賊版です。

ってのを英語にしたいんですが後半部分が翻訳機使ってもよくわからんとです。
友人はbootlegとどこかで聞いてきたらしいんですがこれで海族版と通じるでしょうか?
よろしくお願いします。
690676:04/12/26 14:09:34
>>683
言ってることはわかるんですけど、そこまで硬くないんですよね・・・。

They looked so happy, but I will never look happy the same as they did.

はOKですよね??
691名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:20:46
>>690
君のためにマジで言うけど、まずきちっと日本湖で説明できるところから
始めたほうがいいよ。

それから、後半は
but I will never look as happy as they did.
692664:04/12/26 14:22:08
>>664をどなたか助けて下さいです・・・
693名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:23:33
>>689
ものによるっしょ。
ブートレグという言いかたもあるけど、イリーガルとか、アンオフィシャルとか。
694名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:24:11
>>689
レコードとかCDなら通じます。
695名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:31:03
>>692
I''m sorry to have called you again and again.
I can't get you out of my mind, so I had to.

If that irritates you, please be honest and say so.
If you don't, I can't help waiting for your call.
696676:04/12/26 14:37:13
>>691
ちらっと書いただけでこっちの文章力の何がわかるってわけ??
一から始めようみたいなこと言われても迷惑です。マジになって言われてもちょっと引きます。
自分が余計なこと口に出せる奴だって勘違いも一から見直していったほうがよろしいんじゃなくて?

690の文章も691の文章も大して変わりはありません。
the sameを副詞として使ってますから。
697名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:42:16
>>696
あなたのような人が来ると訳してくれる人がいなくなります。勘弁してください。
みんなただでやってくれてるんだし、あなたの文章がわかりにくくて
訳そうとしてる人に伝わらなかったのも事実でしょう?
698名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:43:40
で、>>696 は何に怒ってるわけ?
699676:04/12/26 14:46:11
そうだ、そうだね。でもあっちにもいいかたがあったよね。
ってかここに訳しに来てる人も大したことないね。みんなで頑張ろうね。
700名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:47:28
>>693 >>694

レスありがとうございます。ご指摘のようにモノはCDです。
エキサイトで翻訳したんですが
This is not the official one, and a pirate edition to the end
となってたんです。
a pirate edition の部分を置き換えればいいですかね?
お手数ですが例文お願いします・・。
701名無しさん@英語勉強中:04/12/26 14:49:55
まずto the endはなくしたほうがいいと思うよ。全く要らない。
702695:04/12/26 14:54:01
真剣に依頼してくる人には申し訳ないが、私もしばらくこのスレから身を引くことにする。
数日前から取りこぼされた依頼を訳してきたが、>>699のようなレスがあると
正直言って、もうやる気にならなくなる。では他の方、あとよろしくお願いします。
703名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:11:06
>>702
それを英訳すればいいんですか?
704名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:12:46
>>703
そうなんじゃない?なんか頼まれたっぽいし。
705名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:15:08
this is not an official release but a bootleg
706名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:15:38
正直Paul以外は、ほとんど糞訳。
707名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:16:37
>>700
なんかあれてる時になんですが、
そういう英語に違和感を感じないのであれば
無理に英文使う必要ないかと。。。まじで。
708名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:17:43
>>706
でもせっかくポール来ても粘着がおいかえしちゃうじゃん。
709名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:20:28
どなたか お願いします。

>>687
710名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:22:19
>>702も偉そうにいうけど、>>699自体は間違ったこと言ってないよね。
頑張ろうって言われてやる気なくす>>702も大したことないじゃん。
711689:04/12/26 15:28:38
レスくれた方々ありがとうございます。
>>707
友人がチラシ作るのに英文でこれ書かないとイカンつーので代理で俺が調べてたとこです。
俺自身は使いません。
712名無しさん@英語勉強中:04/12/26 15:28:45
>>709

How was dinner with XX?

By the way, I sent a Christmas e-mail to XX, but it just came back to me.
If it's OK with you, could you tell me XX's (new) e-mail address?

XXって全部同じ人っすか??
713名無しさん@英語勉強中:04/12/26 16:11:08
>>712

同じ人です、宜しくお願いします。
714名無しさん@英語勉強中:04/12/26 16:55:23
Paulに粘着してる奴ってここで糞訳垂れ流してる奴だろうな。
Paulが来ると何かとPaulが目立つし、自分の糞訳つっこまれるのも嫌なのだろう。
そいつ一人でこのスレのレベル下げてるってこったな。
715名無しさん@英語勉強中:04/12/26 17:02:20
「なぜ、私のニックネームを知っているのですか?」
よろしくお願いします
716名無しさん@英語勉強中:04/12/26 17:06:44
>>638
スルーされてしまいました。
再度どなたかお願いします
717名無しさん@英語勉強中:04/12/26 17:17:09
>>714
ごちゃごちゃ言ってないでお前が訳したら?
他人の訳を判定できるくらい英語が出来るんだろうから。
718Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 17:19:37
>>715
How did you know my nickname?
>>638
First a belated "Happy Birthday".
How old are you now? I also had a birthday not long back -
I became 25 on the 12th.
Before I leave Japan there are various things I have to sort out
and problems that I don't know how I can clear up.
It's more than a little difficult but when I get to the
end of them I'll go to meet you over there.

What Japanese have you learnt?

* 「片付けれない問題があって」の部分はよくわかりません。
片付けれないなら、日本を出ないってことじゃありませんか。 o_O?
719715:04/12/26 17:27:25
>>718
thx
720名無しさん@英語勉強中:04/12/26 17:41:00
Tシャツの話はどうなってんの?
プレス用の写真(アーティストが着てる写真)も欲しいんだけど。

よろしくお願いします。
721Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 17:52:15
>>720
ごめん。まだ眠いせいか、日本語がピンと来ないんです。

アーティストが着てる写真って The photo that the artist was
wearing ... じゃないでしょう。写真が着られるんですか?!
その写真はアーティストが着てるTシャツにあるでしょうか。
722名無しさん@英語勉強中:04/12/26 17:53:41
何方か宜しくお願いします。

「彼に関すること、どんな些細なことでもいいので教えてもらえませんか?」
「その当時、あなたはどんな肩書きで彼らと関わっていたのですか?」
723720:04/12/26 18:04:08
>>721
アーティストがTシャツを着てる写真、です。
724名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:04:10
>>722
could you tell me anything about him, however trivial it seems?

what the title did you have at the time when you are involved with them?
725名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:08:14
wtf is "what the title"?
726名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:12:08
「男なら」っていう表現ってあります?
「男性なら」とは違います。

・依頼文
お前が男ならそれをするべきだ。さもなければ、お前は卑怯者だ。


727名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:16:36
>>726
If you are a man enough you should....
728名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:19:39
>>712

ありがとうございます。
729名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:22:20
manでいいんですね。thx
730Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 18:30:33
>>720
How did the T-shirt business turn out?
I'd also like to get hold of the press photo (where the artist is
wearing the T-shirt) if possible.
>>724
'what the title' -> 'what title' または、'what position' でしょう。
731名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:48:22
そっちに会いにいけたらいいな

お願いします
732名無しさん@英語勉強中:04/12/26 18:55:03
↓を訳してもらえますか?

日本は今冬でとても寒いよそっちはどうだい?
ところで四季を感じられるって素晴らしいよね?
来年はどうしたい?


733名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:05:19
>>731
I wish I could come over to you and see you.
>>731
I would like to meet you over there .
735名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:19:26
「あなたは東京に来たことがあるんですね」 これお願いします

736名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:24:51
You've been to Tokyo haven't you.
737名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:25:37
>>735
You have been to Tokyo haven't you?
738名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:26:13
>>732も宜しくお願いします。
>>732
Japan is Winter now and so cold. How about over there?
By the way, it is wonderful to feel the four seasons ,right?
What would you like do next year?
740名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:28:15
>>739
どうもありがとう!!
741名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:30:50
We had more than 12 meals which symbolizes 12 months (and You must
try everything to have good month). I counted out 19 meals! :D
my grandmum loves cooking ;). We also had hay under table-cloth -
You without seeing takes one hay - Your year will look like this hay
;). I didn't write but earlier we dressed christmas-tree and share
with all family special wafer, wishing them everything the best...
Maybe I won't be writing more, becuase we have quite much, sometimes
little creazy christmas customs :] so at the end we are going to
church to "pasterka" at midnight to mass and singing christmas songs.

宜しくお願いします。
742名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:37:43
>>739
Japan is Winter って I am orange juice というギャグを思い出させるね
743名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:39:32
>>742
文章変なの? もう送っちゃったよ!!どうしよう!!笑われてるかも
744名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:40:57
Japan is in winter
In Japan is winter
?
745名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:43:17
I am Nova ahhhhhh!
746名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:43:42
it's winter now in Japan
747Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 19:44:22
>>743
気にしないで、そんなに変じゃありません。
>>744
>In Japan is winter
In Japan it is winter. でいいです。
でも、メル友はオーストラリアでしょうか。
北半球なら、どこでも、winterです。
748名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:45:45
>>742

それってどんなギャグなんですか。

749名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:47:03
>>747
ありがとう!ストックホルムの女の子みたいなんで適当に読んでると思います。
>>743
あ、ごめんなさい!訳おかしかったです。

>>747
Japan に in をつけるんですね、Paul氏ありがとうございます。
751Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 19:50:39
>>748
おやじギャグです。
"Could you call this lady a taxi?"
"Sure. Lady? You're a taxi."
752名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:51:20
>>750
いいんですよw 訳していただけて本当に感謝してます。
753名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:56:57
ってゆうかマジで。

お願いします。
754名無しさん@英語勉強中:04/12/26 19:59:10
>>748
俺が聞いたのは飛行機に乗って外国人のスチュワーデスから「飲み物は
何にしますか」と聞かれて 「アイ アム オレンジジュース」って答え
たら、
Sir, you are not orange juice.と言わ
れたって話。
       
 
755名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:00:35
>>724さんどうもありがとう!
756名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:04:53
>>753
ってゆうか
Well,
マジで。
Seriously
I mean it.

って感じかなぁ。
757名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:06:06
>>756
マジで。
Seriouly
または
I mean it.

ってことね。
758名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:06:10
>>756
さんくすです!
ついでに

なるほどね。

お願いします!
>>752
どういたしまして!

>>753
ってゆうかマジで。
You must be kidding!=No kidding!!
(自分の言ったことに対して)冗談じゃありません、本当ですよ。

これは違う?
760名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:15:29
マジで
No kidding.
が定番でしょう。
761名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:19:07
>>753
ポールさんに敬意を表して英国式にやってみます。

You must be joking!
762名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:29:57
>>736-737
ありがとうございました!
763名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:34:21
ってゆうかマジでむかつくんだけどー
の、てゆうかマジです。
764名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:36:18
彼女の性格

おねがいします
765名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:47:03
her character
766名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:50:11

彼が2週間も連絡をくれないんです。
好きな人にフラレてしまったみたいです。

をお願いします。

日本語でよく「好きな人いる?」とか「今私が好きな人」とか
言いますけど
英語で(恋愛での)好きな人ってなんて言うのですか?
767764:04/12/26 20:52:23
アリガトウゴザイマス!
768名無しさん@英語勉強中:04/12/26 20:56:20
(幽霊が)出たああああ!!

って英語でどう訳せばいいんですか?
A ghost appeared!!!!!  かな?
770名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:07:53
Oh my ghost!!!
771名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:11:06
>>766
I have heard nothing from him for two weeks.
I suppose I was rejected by him I love.

好きな人 crush
772名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:17:20
何方か宜しくお願いします。

その街が"Bean Town"と呼ばれた理由、そしてそう命名したxxxという女性に
ついて詳しく教えてください。
773766:04/12/26 21:20:19
771さん

ありがとうございます

I have aomeone who I like.
好きな人がいる、にはならないでしょうか?
774名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:20:22
あなたは今頃どんな夢を見ているんだろう?

お願いします。
775名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:23:23
>>773
aomeone
てなんすか?
776773:04/12/26 21:25:07
775さま
someoneです
ごめんなさい
777名無しさん@英語勉強中:04/12/26 21:29:59
>>768
Haaaaauuuuunting for real!!!!
778名無しさん@英語勉強中:04/12/26 22:11:54
これは○○さんからあなたにと預かったものです。

お願いします。
779Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/26 22:16:22
>>778 自信がありませんが、
I was entrusted with this by Mr. ○○ to give to you. かな〜。

>>768
G-G-G-G-G-Ghost!!
780名無しさん@英語勉強中:04/12/26 22:22:05
>>779
>G-G-G-G-G-Ghost!!

マジでつか?
781名無しさん@英語勉強中:04/12/26 22:32:22
>>773
やあ。待った?ゴメン。レス見ないでお風呂に入っちゃた。
I have someone who I like.
好きな人がいます。

うん。ちとおかしい。直訳すぎ。
好きな人がいる=恋をしている、で
I'm in love.
でいいと思う。
簡単すぎて拍子抜け?
782名無しさん@英語勉強中:04/12/26 22:42:00
>>781
I'm in love with a ceratain person.
783名無しさん@英語勉強中:04/12/26 22:49:04
>>773
ok!
784名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:10:27
>>773

there's someone else.
785名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:22:05
その香りは石けん(の香り)です。

おねがいします。
786名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:24:29
「又しても返事遅れてごめん。クリスマス前後はめちゃくちゃ仕事が
忙しかったんだよ。君はクリスマスを満喫できたのかな?
私は寝不足続きで体調あんまよくない。
最近は健康の為に、酢をお湯で薄め、そこに蜂蜜を少量加えたものを
飲んでるよ。体が温まります。」
お願いします!
787名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:26:23
The smell is a soap.
788名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:27:03
>>778

This is for you from ○○
789名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:30:18
こっそり789ゲット。
790名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:38:39
>>681ヲお願いします...
791名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:48:42
792名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:48:45
「境界線を飛ぶ鳥
千の世界を見渡す」
をお願いします!
793名無しさん@英語勉強中:04/12/26 23:57:22
>>779.>>788
アリマトー
794名無しさん@英語勉強中:04/12/27 00:02:56
どなたか英訳お願いします

1両親が子供を愛するのは当然だ
2その店を探しながら、父は通りに沿って車を走らせた
3その家は崩れ落ちるおそれがある
4彼はスポーツ大会(the sport meet)の成功に大きな役割を果たした
5そのニュースを聞くと、かれはすぐに家に帰った
6昨日の夜、彼女はミーティングに来るといった
795名無しさん@英語勉強中:04/12/27 00:40:50
その節はとてもお世話になりました。

良い年末を!

をお願いします。
796名無しさん@英語勉強中:04/12/27 00:47:19
「ルールに定められた期限から28日も過ぎています。」

お願いします。
797Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/27 00:55:47
>>794
1. It is only natural for (both) parents to love their children.
2. Dad drove along the street looking for that shop*
3. There's a danger that that house might collapse.
4. He played a large part in the success of the sports meeting.
5. When he heard that news he returned home right away.

* この文にあまり自信がありません。
798竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/27 00:56:35
Its already 28 days overdue from the date stated by the rule.

ってな感じで良いですか?
799tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/12/27 01:01:09
>>794
6.She said she will come to the meeting yesterdayNight...

Paulさん、なんで「It is ONLY natural・・・」の所、Onlyをつけるんですか?
いや、批判してるわけじゃあないんですよ、素朴な疑問です・
800tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/12/27 01:02:06
800ゲッター


コロッケパンチ!
801名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:05:27
昨日の夜、彼女はミーティングに来るといった

訳お願いします

>>797
ご苦労様でした
ありがとうございます
802名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:06:33
↑ロケットパンチでしょう、と釣られて見るるるる
803名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:07:51
>>801
竜起がやってんよ、>>799をみれ。
804名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:22:19
>>799
あ、ホントだ
ありがとうございます
805Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/27 01:23:53
>>799
>Paulさん、なんで「It is ONLY natural・・・」の所、Onlyをつけるんですか?

ちょっと調教するつもりで使いました。抜いたほうがいいかもしれません。

> いや、批判してるわけじゃあないんですよ、素朴な疑問です・

気にしないで、正直な質問は歓迎です。
806名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:24:05
>>799
6. Last night she said (that) she would attned the meeting.
この問題のポイントは時制の一致のwouldではないでしょうか。
807名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:26:25
タイにクリスマス旅行に行くと言っていた友人に、
とりあえず、

無事ですか?大丈夫?

と言いたいのですが、どう言えばいいでしょうか!?
808名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:30:03
Are you OK?


809名無しさん@英語勉強中:04/12/27 01:35:25
>>808
ども!
810796
竜起さん、ありがとうございました!