AFN - American Forces Network - Part5

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/03/02(木) 19:45:04
>>951
Leslie Palmer
953名無しさん@英語勉強中:2006/03/03(金) 10:59:06
>>952
海兵隊のlance corporalですね。日本語では兵長ってとこかな。
954名無しさん@英語勉強中:2006/03/03(金) 12:35:28
E4位だろう
955名無しさん@英語勉強中:2006/03/03(金) 15:17:06
そのとおり。Pay gradeはE4ですね。

DODのサイトで全階級のinsigniaが確認できますぜ。
ttp://www.defenselink.mil/specials/insignias/index.html
956名無しさん@英語勉強中:2006/03/03(金) 15:21:46
While majors outrank lieutenants, lieutenant generals outrank
major generals. This comes from British tradition: Generals were
appointed for campaigns and often called "captain generals."
Their assistants were, naturally, "lieutenant generals." At the
same time, the chief administrative officer was the "sergeant
major general." Somewhere along the way, "sergeant" was dropped.

てのは中々ややこしくて面白いですね
957sage:2006/03/04(土) 22:45:28

ソニーのポケットラジオでEagle810聴いてたけど、
夜になると例のロシアとの混信がひどいんで、
中古だけど高感度のラジオ買った。
関東圏だけど、648kHzで、沖縄のAFNも聴こえる!
958名無しさん@英語勉強中:2006/03/06(月) 02:24:06
でも沖縄の人は普通FMのAFNしか聞かないので
AMの話をされても誰ものれない。
ローカル番組もFMだし、公開録音もFMしかやってないし。
959名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 10:04:59
すいません、>>92 もろ聴こえるんで感激してるんですけど、これってAFNですか?
960名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 17:15:28
感激できていいなあ、ジジイになるとな〜んも感激せんわい
961名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 22:12:19
>949
日本に住んでるカナダ人にヒサノさんのくだりを聴いてもらったら、
フラットな読み方(日本人特有?)であるのと、アクセントをつける位置が
ズレてることが気になったとのこと。

962名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 23:30:08
>>961 んで大方喪前は山崎女史が、北米ネイティブ張りの発音で喋ったら、
ひさのの喋り方は鼻につくね。。( ´Д)ヒソ(´Д`)ヒソ( Д`)という論調に引っ張って行くんだろ?
963名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 23:32:44
>>959
本国のAFN本部から送られてくる音楽番組と思われ

>>92のころはAFN東京の放送をそのまま流してたような。
964名無しさん@英語勉強中:2006/03/07(火) 23:33:54
あれで問題ないんだから問題ない。
965名無しさん@英語勉強中:2006/03/08(水) 11:58:02
山崎さんもモーニングショーとかで普通に自分の言葉でしゃべるときは
普通の英語っぽいしゃべりだよ。原稿を読むとああなるようです。
(私はまだ英語の初級者で、リズムが乱されるのであまり聞かないようにしてます)
966名無しさん@英語勉強中:2006/03/08(水) 15:50:36
Do you speak english?
Yes, I do.
Good!
Please tell me how to get to the station?
Yes, I do.
Waoooo!
967名無しさん@英語勉強中:2006/03/08(水) 22:00:07
ってゆーか、おまいら、961は、山崎さんのあの口調に対して外国人が
受ける印象の一例を書いてるだけじゃん。妄想膨らますのは、エロだけにしとけー

だいいち、ひさのたんは、わざとあんな風に話してるんだよ
日本風なBGMで日本訛りの英語で日本との交流豆情報を流すなんて
粋じゃないか!メリケン訛りじゃ日本人起用する必要性がないだろって
968名無しさん@英語勉強中:2006/03/08(水) 22:58:07
>>967
>ってゆーか、おまいら、961は、山崎さんのあの口調に対して外国人が
>受ける印象の一例を書いてるだけじゃん。妄想膨らますのは、エロだけにしとけー

そんなにカッカするなよ、他の書きこみだって印象の一例を書いてるだけなんだから。
969名無しさん@英語勉強中:2006/03/08(水) 22:58:31
はあ?
970名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 12:06:39
2チャンネル書き込みくらいでカッカしてると、世の中渡れんぞ
971名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 12:48:59
天気のあと為替情報とか言って、最後の最後に
メデテレンバンキング(プ)ソロディズって言ってる
のはほんとは何て言っているのでしょうか?

教えてエロい人。
972名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 14:00:25
>>961は只単にヒサノたんの英語力に、ケチを付けたいんだろ。
対比対象を>>961対ヒサノでなくて、カナダ人を起き自分は第三者を装い問題定義する様は、狡猾。
973名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 14:05:42
餃子食いに行く奴は?
974名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 14:36:45
>>971
人によって言い方は多少違うんだけど、
メデテ(today's)レン(yen rate)バンキング(at on base banking)
(プ)ソロディズ(facilities...)だと思う。

Your yen rate at base facility is 118 yen to a dollar って言ったり、
113 is today's yen rate at military banking facilities って言う人もいる。
975名無しさん@英語勉強中:2006/03/09(木) 18:54:09
113yen every dollar at your military banking facilities って今日は言ってたね
976971:2006/03/10(金) 09:17:37
>>974 >>975
レスありがとう。

> 113yen every dollar at your military banking facilities って今日は言ってたね

たぶんそう言ってるんじゃないかと思いながらいつも聴いてたんだけど、
ちっともそう聴こえないんで、違うこと言ってるのかと思ってました。
やっぱりそう言ってたんですねぇ。
あらためて自分のリスニングの実力にがっかりです。
977971:2006/03/10(金) 12:02:37
連投スマソ。

さっきレトロカフェ聴いたら、今日のMCは男の人だった。
で、注意して聴いてみたら、
at your military banking facilities
オー ヨー   メデテリ  バンキング プソロディーズ
って聴こえる。
LとTがどっちもDに聴こえるからワカランチンなのだなorz
でも今日の男の人の発音はいつもより聴きやすかった。

チラ裏でスレ汚し申し訳ない。
978名無しさん@英語勉強中:2006/03/10(金) 12:12:07
>>976 :971 :2006/03/10(金) 09:17:37
>>974 >>975たぶんそう言ってるんじゃないかと思いながらいつも聴いてたんだけど、
ちっともそう聴こえないんで、違うこと言ってるのかと思ってました。

いやいや、その「たぶんそう言ってるんじゃあないか」って言うところが
聞き取りには大切なんだよ。
我々が母国語を聞き取る時はその「予測」が重要なポイントになってるぞ。
979名無しさん@英語勉強中:2006/03/10(金) 17:11:23
An Eagle Eight Zen
The older you get, the more difficult it is to lose weight,
because, by Zen, your body and your fat are really good friend.
冗談なのか本気なのか…、書き取り間違えたか?
body and fat??
980名無しさん@英語勉強中:2006/03/10(金) 21:12:58
Talk of the Nationをたまーに聴いてる。
いつかinternational guestとして質問してみたいけど、まだ無理だ。
今まで日本人で質問した人いるのかな。
あと、Car Talkはおもろい。いつも笑えるw
981名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:08:17
>>965とかさ、お前らアホ?
YokohamaとかRoppongiが英語だと思ってんの?
日本人でも英語がうまくなったら、キヨート、オゥサーカって
おかしい発音しなきゃいけねえのか?
大江の述べる賞のときのAFNのニュースでケンザブーラだかなんだか
ギャグのような発音してたが、英語がうまくなったらギャグのような発音
しなきゃいけないのか?

Yamazakiは確かにネイティブと区別がつかないかってそんなことはないし
Twenty→twenny(確かここで指摘済み)とか鼻につくとこあるけど
疑いなく上級者だよ。お前ら日本の地名も英語風に言うのか?ヤダヤダ
982名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 19:48:07
日本の地名の問題ではなく英語全体の話なのに何過剰反応してんだか
983名無しさん@英語勉強中:2006/03/12(日) 21:00:33
>>981
すみません、私は沖縄在住なのでここでよく出てくるヤマザキさん
という女性がどんなリポートをしているのかなどは知らないのですが、
20をトゥエンティーと教科書通りの発音ではなく、
より一般的アメリカ庶民的なトゥエニーと発音することが、
どうして鼻につくんでしょうか?アメリカのTVニュースに出てくるような
喋るのが商売の人はトゥエンティーとはっきり言う人が普通ですが、
AFNの地域限定番組で喋っている人達はけっこうくだけた喋り方をする人が多いですよね?
荒したいんじゃなく本当にちょっと「なんでかな〜?」って思ったんです。

私は英語を喋っている時は日本の地名でも英語風になりますよ。
英語〜突然日本語の発音〜英語
って喋りにくいので、抑揚の強い英語の途中で平坦な日本語の単語を交える方が
上級者(?)というか難しいと思うのですが。(私の意見です)
984名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 10:22:46
うーメンテナンス...聴く物がない...
985名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 15:48:48
Yamazakiたん、わらってるぞ〜
986名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 16:32:27
私はニュースとお知らせ、って言うかどっかの基地で何をやってるとか映画の案内程度ですが、
は大体聞き取れるようになりました
987名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 18:31:54
936 ラジオネーム名無しさん sage 2006/03/13(月) 09:00:56 ID:naqaQ0JK
Viva AFN!によれば3月のメンテによる停波は
3月13(月)〜17(金)
3月20(月)〜24(金)
3月27(月)〜31(金)

時間7:30〜16:30
らしい
988名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 22:37:20
個人的には、日本の地名も英語風に言ったほうが、英語を母国語としている人にとっては
多少でも音を掴みやすいのでは?と思います。わたしたちが、英語は英語でも、
ヤマザキさんの英語がなんとなく聞き取りやすいと感じてしまっているように...
989名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 01:13:24
英語の中で日本の地名などを使っても、英語だと思った方がいい。
日本語でカタカナ部分を本式の発音にしないように、英語の中ではいくら
日本語の地名でも英語っぽくなって当然。じゃないと分かりにくいよね。

ただやまちゃんの場合、もともと英語の部分で全体の整合性がないって感じ。
990名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 10:57:06
所がインタビューと歌の歌詞は殆ど聞き取れません
991名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 11:19:49
>>わたしたちが、英語は英語でも、
ヤマザキさんの英語がなんとなく聞き取りやすいと感じてしまっているように

私には非常に聞きズラインだけど
992名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 11:20:28
よく韓国とか中国とかの話題になると売国奴って言う書き込みがあるけどここもそう?
993名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 11:28:14
山崎ひさの>>越えられない壁>>この板の住人
994名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 11:29:04
AFNとは昔のFENのこと?
995名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:22:05
もともとからして、American Forces Radio & Television Networkって
言いてたしな〜
996名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:24:41
810KHZだからそうだね
997名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:43:37
>>991
聞きづらいのが正解。米語に慣れてる人ほど辛い。
聞きやすい人は米語のリズムが身に付いてない証拠だと思う。
998名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:46:54
1のリンクで了解
999名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:56:36
1000なら明日からアメリカ永住
1000名無しさん@英語勉強中:2006/03/14(火) 13:58:00
John Mason の Word or twoという語源の解説は、いつ聞けますか
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。