952 :
Boo :04/12/14 23:27:58
>>933 仮定法はあくまで家庭であって、現実ばなれしているわけです。
だから、文法も仮定が現実的でなければないほど、現実(現在)から遠ざかって
いくんですねーー。
もし私がとりだったら(If I were a bird)なんて、鳥なわけがないし。
もし彼女がいたら、クリスマスには指輪を買うよ。
If I have a girlfriend, I will buy her a ring.
実際にいたら、かなりの高い確率で買うつもりだから、if の後は現在形で、
未来をあらわすwillもそのままwill(would)とかじゃなくて。。。
みたいなこじつけで私は覚えましたよ。 参考にならんね。
953 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:34:44
>>949 他の印欧諸語より法が少ないから代用じゃないかって事。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:35:23
>実際にいたら、かなりの高い確率で買うつもりだから いや、いたら必ず、が if だろ。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:37:16
高一です This is the house I lived in my early days. この文はどこかがおかしいらしいのですが どこか分かりません 教えてください お願いします
956 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:38:24
This is the house I lived in in my early days. live in in my early days 両方とも in が必要。
957 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:39:45
あぁ〜 なるほど ありがとうございます すっきりしました
958 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:39:46
in が2つ続いて必要。
959 :
こんにちは! :04/12/14 23:42:29
960 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:44:03
ジャンプ出来ないよ。
961 :
こんにちは! :04/12/14 23:45:55
962 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:47:21
>>954 ??もしいたら。。。がIFでしょ?? その後は、Ifの仮定があってからこそ
じゃないの??
もし彼女がいたら、買うでしょう。でしょ?
でも条件も入ってない?
963 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:47:44
↑ブラクラ注意
964 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:49:14
965 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:51:00
意識不明
年齢不詳
967 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:56:44
国籍不明
性別不明
969 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 23:58:41
人事不肖
970 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 00:01:19
It is plain for all to see that there are big environmental problems. 訳が分かりません、教えてください
見りゃ分かるだろ!
>>970 大きな環境問題があることを理解するのは誰にとっても簡単である。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 00:06:59
>>970 我々が深刻な環境問題に直面しているということは誰の目にも明らかだ。
だから見りゃ分かるだろ、って。
>>937 ,943
there can beですか…でもそれしか考えられませんよね。
ありがとうございました。
>>933 was 使うと直説法と区別がつきづらいため。
(If you were とかはどうなるんだという話もあるがw)
仮定法と直説法では背景にあるルールが別物だと考えるべき。
数学でいうなら最初から定義が異なるっていう感じか。
仮定法過去の場合 be 動詞はすべて were にするが、
この were には複数とかの意味は特に込められていない。
目印というか記号的に were を使うというのが古典的なルール。
が、直説法に引かれて I や he に was を対応させてしまう
native も実際には多く、間違いとは言い切れないみたい。
ソースのようなもの
http://www.bartleby.com/64/C001/061.html
978 :
920 :04/12/15 10:43:16
>>978 この前訳してやっただろうが!!釣りか!?
980 :
978 :04/12/15 12:55:29
どこですか?この前って、昨日が初めてですけど…。
>>920 > The reception committee had organized a large public meeting at the GrandParade in Cape Town,
> a great open square that stretched out in front of the old City Hall.
> 長文和訳の一文です。何が何だかさっぱりで…。どなたかお願いします。
歓迎委員会(reception committee)はケープタウンのグランドパレード――古い市庁舎前にまで広がる大きな
広場――において、大規模な市民集会を組織した。
982 :
中2 :04/12/15 15:11:15
すいません、質問とちょっと違うんですが、僕の友達でこの前テストで 15/100のがいるんですけど、その前にシケ勉していて You like to play baseball. というのを訳し方教えてていわれて、訳を教えたら、 こんなこといっていいのか?とかいうから 何がって、僕が聞いたら、勝手に好きだと決めていいのかな? て真剣に悩んでるんです。僕は何もいえませんでしたが、 なんていえばよかったんでしょ。
,,,
984 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:16:10
985 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:19:50
15点のやつだから、それでいいんんだよ。
986 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:20:22
>>984 確かに意味わからんな
英語より,まずは正しい日本語べ...
987 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:22:24
>>984 「お前は野球がすきだ」
なんで他人が好きだといいきれるんだ
とその香具師は悩んでいたということだろ。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:26:55
982 例えば何か日本語の会話を思い浮かべてみ。君野球好きなんだから知ってるでしょ、とか言わないか? って言ってみたらどう?まぁ15点の子だから納得しなそぅだけど(^_^;
989 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:29:48
>僕は何もいえませんでしたが、 なんていえばよかったんでしょ。 模範回答 逝ってよし。でも高校には行かなくてよし。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:33:56
その15点しかとれない奴はなかなか見所ある奴だと思う。 異常な例文が多いのが今の英語だから。 主語がIだったら何も問題なかったのに・・・ もし学校で教師が出した例文がそれならその教師逝ってよし!
前後の文章ないから、はっきりとしたことはわからないよ。
992 :
中2 :04/12/15 15:40:59
>Iだったら何も問題なかったのに・・・ それも最初に問題集の例文にあって訳をきかれました。 その彼は「俺は・・・・で訳せずとまっていました。」 ちなみに俺98点でした。
993 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:43:37
>>992 >その彼は「俺は・・・・で訳せずとまっていました。」
ワラタ!
君とその子レベルが違い過ぎるね。
>>992 これから1年間、英語を勉強し続けて、最終的にできるようになってるのは
お前じゃなく友達の方だな。
98点取ってるのに、友達が納得できるように教えられないお前も結局はわかってない。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:48:08
>これから1年間、英語を勉強し続けて、最終的にできるようになってるのは >お前じゃなく友達の方だな。 東京にシンド7地震が一年以内に襲う確率のほうがずっとたかそ。www
996 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 15:48:56
>>994 そんなことないだろ。
英語は毎日こつこつ勉強したら実力つくからな。
中2君、「継続は力なり」だから、これからもがんばって!
そもそも、その彼は英語勉強しないだろう。
998 :
995 :04/12/15 15:57:18
>>997 いやここはno more than の構文で考えてくれ。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/15 16:05:06
999
1000イラネ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。