★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ49問目★

このエントリーをはてなブックマークに追加
578570:04/11/15 00:14:31
>>571
先祖を祭るために作られた石の祭壇 とのことです
579名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:14:57
>>574
おまえ、中学1年生みたいなこと言ってるなよ。
ウザイ
You shut your mouth! Ok?
580570:04/11/15 00:16:19
>>577
ありがとうございます。本当助かります。
581577:04/11/15 00:17:03
>>570
of the clansの部分を訳すの忘れてた。
適当に補ってくれ。
582名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:22:07
>>567
60字こえてるよ?60字って本当に言われてるの?
583名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:23:34
60語だろ
584名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:41:19
>>567
・impossible→possible
・being deccert→desertification
・this speed→at this speed
・regret our futures→regret our mistakes in future
・soの連続がくどい。
・その他。
585名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:47:22
( )内の語を正しく並べ日本語に直しなさい。

1 (tall, very, a, young) man came in.
2 Do you have (particular, anything) to say?

よろしくお願いいたします。
586名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:49:12
>>585
そのぐらい、まず自分でやってみそ
587名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:52:17
>>585
ワロタ

2番なんか2語だけかよww
あてずっぽうでもいいから自分の答えかけよ
588名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:54:30
>>585
a young very tall
particular anything
589名無しさん@英語勉強中:04/11/15 00:55:28
>>585
tall young very a
particular anything
590585:04/11/15 01:00:39
588さんと589さんどっちがいいのですか?
下の訳はなんでしょうか?
591名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:01:46
>>585
very tall a young
particular anything
592名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:03:29
588と589は本当にわからないと見た!
593名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:04:03
>>590
2ちゃんでは正解より間違いが出てくることの方が多いってこった。
英訳スレや和訳スレに行くと、よく分かるぞw
594589:04/11/15 01:05:45
>>590
ごめんよー
ちょっとからかってみただけw


a very tall young
anything particular

これでどうだ!!
595591:04/11/15 01:09:26
>>585
おれもすまんかったw
>>587から>>588>>589>>591を見て、>>594を見るとなるほどって思うでしょ?
たった2語なんだから、多くても一回間違えれば正解にたどりつく。
しんどいだろうけど、みんなが通ってきた道です。がんばってください。
596585:04/11/15 01:10:22
>>594
ありがとうございます、
下の訳を教えていただければありがたいのですが。
597名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:10:58
>>596
特に何かいうことはありますか。
598名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:16:13

597

…という訳だぞ、念のため。
そのままスルーしたら喧嘩売っているように見えたwww
599名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:19:57
>>598
ほんとだね
600585:04/11/15 01:21:10
>>597 598
particularは辞書で調べたら個々のとか特有のだったので
そういう風に訳すのですねありがとうございました。
601名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:41:55
なんか普通に教えれんかなぁここの住人は?他の板も酷いけど
間違い教えるくらいならスルーでいいじゃん。見ていて腹が立ったよ。
俺はROMが好きなのでツッコミ入れないでね。
602名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:43:19
英会話学校の、イギリス人の英語の先生が、
  この文章を訳して死にましょう、といってました。なんでだろう。
     ↓
  Let's put this sentence into English to die.

    ????  どうして?
603名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:50:30


\\\                      ///
  \\\                   ///
       ∧_∧           ∧_∧
    (`( ´_ゝ`)          (´<_` )')
     ヽ、   `つ ドガッ!  と´    /
       {_ <ヽ ヽ       / /> _}
        `J (__人∧_∧人__) し´
              <  >`Д´<   >
              Y     Y >>601

604名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:55:13
嘘を嘘と見抜ける人でないとこのスレで質問してはいけません。
605名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:55:23
today と to die でシャレてみたんじゃない
606名無しさん@英語勉強中:04/11/15 01:59:47
イギリス人というよりはオーストラリア人とかニュージーランド人の発音だな
607名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:07:45
>>602
そりゃ、その文がそういう意味だからだよw
608名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:08:57
>>602
ようするに、そのイギリス人教師は単に和訳しただけw
609602:04/11/15 02:15:20
>>602に書いた英語は私が聞き取ったものです。もしかしたら間違い?
610名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:17:28
>>609
合ってるわけがない。
611名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:19:01
この文章を訳して「死にましょう」
と言ってたんじゃなくて
「この文章を訳して死にましょう」
って言ってたってことね。つまりLet's put this sentence into English to die.と。要するに聞き間違い。
612名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:20:41
>>602,609
間違いなくオーストラリア訛
613名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:21:01
>>609
文法的には何も間違っちゃいないがw

余談だが、オーストラリア英語をネタにしたジョークで
I'm going todayをわざとオーストラリア風に発音する、というのがある。
(todayが、to dieに聞こえる)
614602:04/11/15 02:21:43
たしかに
  Let's put this sentence into English to die.
                   といってました。
615名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:23:46
>>614
ちなみにイギリス英語の発音は、アメリカ英語より、オーストラリア英語に近かったりする。
と、すると・・・?
616名無しさん@英語勉強中:04/11/15 02:34:14
I am too tired to do something else.
617名無しさん@英語勉強中:04/11/15 04:15:33
↑ なんなの?

意味なら、
疲れ杉て他のことをする気にならない。
618名無しさん@英語勉強中:04/11/15 04:28:00
>>615
一般に、英語の「e」の発音は日本人には微妙に「a」に近く聞こえます。
アメリカ英語でもそうです。
yesは「イヤス」、success「サクサス」みたいに。
イギリス英語や豪州英語では、それが「ei」の発音で特に強く表れます。
today【tudei】は【tudai】に聞こえる。ベッカムさんのインタビューでも
そうですよね。オーストラリア英語ではその傾向がさらに顕著。
619名無しさん@英語勉強中:04/11/15 06:15:48
後置修飾のところなんですが
1. このドアを開ける鍵の英訳

2.The police returned the car stolen by the boy to the owner.
 この文章あっているでしょうか?

3.Gregory Oswald was the first American who to visit this remote village.

4.All the current information on clients is stored on the CD-ROM locating in the cabinet.

5.The picture taking from the space station proved that the earth is round.

6.The old man living in the mountains watched the bird was hopping around his window.

3〜6は誤りを見つけて訂正しなさいというものなんですが、どなたかお願いします
620名無しさん@英語勉強中:04/11/15 06:46:10
The key that opens this door
あってる。 ただ、the ownerよりits ownerのがいいと思う
to vist を visited
taking を taken
the bird was の was がいらない
621名無しさん@英語勉強中:04/11/15 06:50:35
>>616 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/11/15 02:34:14
I am too tired to do something else.


この英語変ですよ。I am too tired to do anything else.でないと・・・。
馬鹿ですか?
622& ◆YPK3DdjCvg :04/11/15 08:58:45
1. the key to this door が普通
4. locating を located にすれば正しいけど、CD-ROM in the cabinet のほうがスムーズ。all the currentのtheもいらない。
623A&W:04/11/15 09:24:47
>>619
違う言い回しとか
(1) (You need) the key to open this door.
     The key which can open this door.
     This door can be opened by the key.
     The key is required to open this door.

(2) The police returned the car, which was stolen by the boy, to the owner.

(3) Gregory Oswald was the first American who visited this remote village.

(5) The picture proved that the earth is round.の間に意味を追加してるのかな・
   The picture, which was taken from the space station, proved that the earth is round.

あってるかよくわからんからあてにするな
624名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:34:58
1.この曲を作曲した人を知っていますか。
 Do you know the man        ?
2.私が昨日あった少女はスペイン出身です。
           comes from Spain.
3.私が仕事をする部屋はとても小さい。
            is very small.
4.私は彼女に持っていたお金を全部あげた。
 I gave her all

文章を英訳する問題なのですが肝心なところがよくわかりませんでした。
どなたかお願いします
625名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:49:12
>>624
1.Do you know the man who composed this song?
2.The girl (whom) I met yesterday comes from Spain.
3.The room where(in which) I wrok is very small.
4.I gave her what money I had.(〜all the money that I had.)
626名無しさん@英語勉強中:04/11/15 10:51:54
>>625
訂正
3.wrok→work
627名無しさん@英語勉強中
>>625-626
ありがとうございました!