】■■2ch 日本語→英語スレッド Part163 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
自称なら何とでも言えるよ。みんな本人を知ってるわけでもないし。
輝の英語ははっきりいって幼稚なのはみんなわかってるわけだし、
もうそこまで突っ込むのも相手するのも馬鹿げてると思ってるわけよ。
ちょっと英語わかる奴が見れば輝がネイテイブでないのは明らかなんだよ。
過去に音声、画像アップしたってのも何の根拠にもならない。本人のものとの証
明もできないわけだし。騙されてるのは英語初心者だけ。
本人がオフ会に登場し、外人ルックスで流暢な英語を話しても
ボキャ貧で読み書き弱いってことは変わらないから。
2名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:48:50
      ,..-‐‐―‐‐-..、
    ,-'´        `‐、
   ,i'               `i、
   ,l                  l、
  ,|._                _.|、
  〈_``ー=== ╋ ===‐'´_〉   ┌――――――――――――― 
  l ``ー-.、____ ,...-‐'´.l  |  時としてこのスレにはアンカー番号パクリ、成りすまし、無知な知ったかDQN,
  ヽ、_| `ー'  / `ー' |_,ノ   | 無能なNitpicker、混乱に乗じた釣り等々様々な小ざかしくも非道な行為により
  / `‐、_   `ニ'   ノ  \  <   混沌とすることがます。 一般の依頼者の皆様が、このような状況に 
 i'´  、  |``r===r'´|  ,___ヽ_ .| 遭遇されました時には、適切なる対応を取られますようお願いいたします。   
.|   i、   ̄\/ ̄  | ╋ | └―――――――――――――
 |、  |、     □ .[工]├‐‐‐ュ┘
  |、  ヽ、.   □     ./   /
  ヽ、 ヽ―‐┌┐―‐'i   /
    `<´.ゝ―└┘―く´``y
     ヽ、_)  ┐   (_,.ノ
     |   |  | |  ,!
      .l、 | .|  |  |
      .`lー--‐'^ー--‐'l´
    ,-‐'´   |    `ー-、
    (.       !      )
    `ー--'´`ー^ー'´`‐--‐
3名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:49:04
最近コテハン輝 ◆7jz8JnK8a2はじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。
4FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 15:50:10
2
5名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:41:53
糞スレハケーん
6名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:43:16

        ," |     .l゙  |:    /:        `''| l゙  .| .|  `),
       .l゙ | | : : : : .l゙: : :|: : : : l゙          l  |  .l゙ : l゙ |゙l
       |  | | : : : : │: ::|: : : |<●>/ニニ ,,l゙: ::,!: ../ │ :|: ゙l
       │ .l゙ | : : : : ": _,,―‐'゙\__/     l゙: :/: :/,i ..,l゙: ,/: :゙l.
       .|  .| | : : _,,-'"`              ゙̄:i/: .,/: ./:: : l゙
      │: : |: ヽ  '゙l、、,,,,,,,,,,,,,,,,,、    .,,,,,,,,,,,,,,,,,、`i、/ : : :/:::: :l゙
      '|``'-|: : ヽ  ゙i、ヽv- ‐ ミ:、__   _,,ィァ¬、v  |: : :_,,/.:: :│
      │、: : \、:ゝ ゙l゙ミi{{●〉 l}>-z=i <i{〈●} }/   ̄i'‐ : : : : l゙
      l゙  │: : \、: :/¶ヾミ=−ジ~´   `ニ=‐'"¶   /: : : : : l゙
     .| .":|: : : |゙l::` ̄'¶   , ,-、 く○_○>_,,=、  ¶/: : ::: : : ::l:,
     .|  l゙  │゙l::: : :    l┃-、二━二,イ┃|   \::::::::::::: : :|
     l゙: . |  : |;;│:      |┃    ̄   ┃|    ::,l゙;:,、: : : |   <糞スレ立てんなやあああ!!!
     |: │ :: |;;;;;゙l,: :     |┃ニ,‐┬‐ニ┃l    : ./:::l゙: : : : |
     |、:" | : |;;;;::::ヽ、:   , |┃フ  l  =┃l ,  :,,'":: |:  : : |
     |: : : ,! : |;;;;;::::;;;`-、:  ヽ┃┤   |┃/  .,i´;;;;;: |:  : : :|
     | : : :|` : |;;;;;;;;;;;;;;;;,/'-,_:  ヽニニニニノ ._,/;;;;;;;;;;; |:   : : l
     |:: : : |: │;;;;;;;;;;;;/  : `''-,,_: .__,,,,,,,-‐'゙);;;;;;;;;;;;;;;;;;;│  : : :|
          _/  `ー-、          ,.-'"   \ー-、
       ,.-'"  \:      \      .,.-''"     |
     /.     \        ~>、,.-''"      |

7名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 17:50:25
>>967 祝 新すれ 塗れば上演

After several minutes, she stopped swinging her neck to appear acceptable.
I looked at her thigh closely and concentrate my attention to a point there.
I buried my face in her rich bottom of her thigh and crawled with my tongue along a slit.
She opened her legs M clock with rather unstable posture and stand her
Impetus to urinate. She was devoured there.
Why I am doing such thing? She didn’t understand I wanted to do really.
I preferred eating pussy to screwing.
When I really want to love directly, I desire to taste it with my tongue.
Tasting with tongue is the closest loving technique, I believe.

Her secret part scented with rich wildness and honey coming from her sting my tongue
with sourness similar to metallic acid.
I swallowed her young tip to feel more and deeply about a young girl.
Small fruit was revolving and a strong feeling of happiness was poured into her
Who returned her innocent liquid of honey?
She winged her hip and was approaching to the ultimate state where
She lost control of herself perfectly
I touched her peaking exit-hole of urinate and drove her to final.
Then I looked up her with my mouth open ready for everything she might vomit.
Suddenly she showed hardening and started vibrating with stressed body.
8名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:51:49
.


















.
9名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:52:32
.





























.
10名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 17:54:22

 対興奮して、筆をはしらせてしまった。 オレの不でもかたくなり
。。。修正がひつようなら 頼む あっ ううう おおお おっあっ
11名無しさん@英語勉強中:04/10/28 18:19:54
嘘のような本当の話、3年前に新宿を歩いてたらなんか背が高い人があっちから来るなと思ったら松井だった。
一人でサングラスや帽子で顔を隠さずどうどうと歩いてた。

お願いします。
12名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 18:33:19
>>11
This is a true story that you can hardly believe.
Three years ago, we were walking in Sinjuku and saw a young high man coming toward us in Sinjuku.
He was Matsui!
He grandly walked alone with his face exposed.
He did not wear sunglass or hat to conceal his face.

13名無しさん@英語勉強中:04/10/28 18:37:36
名前負けについて二つお願いします。

1)
私は祖父の名をとって命名された。 
祖父の業績は偉大でおも苦しい。
名前負けしている。

2)
名前負けしとるな。
改名したほうがええ。
なんやったら、XXはどうや?

**立派なハンドルのわりにカキコの香具師に
忠告しているシチュエーション。
14名無しさん@英語勉強中:04/10/28 18:37:42
ここのサイトもおすすめです


お願いします
15Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 18:43:32
>>14
I also recommend this site.
16名無しさん@英語勉強中:04/10/28 18:43:36
ここの街並みは本当に素晴らしいです。
建物に統一感があり、それが更にこの街の情緒を引き立てています。

難しいと思いますが、宜しくお願いします。
17名無しさん@英語勉強中:04/10/28 18:43:37
>>14
This site is also recommended.
18名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 18:46:36
>>14

1)
My name is taken from my grand father.
He was a dignified man with splendid achievements.
I have toiled to carry the greatness of my name.

2)
You are not a man with such a great name.
I recommend you to change your name.
How about XX?

19照差:04/10/28 18:46:44
>>13

1)
I was named after my grandfather's. His life is filled with so many great
achievements that I feel heavy burden on my name. I am no match for him.

2)
You are not equal to your handle. You should rename it. I got a new one
for you. What do you say to XX?
20名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 18:47:29
↑ 14−−>14
2113:04/10/28 18:51:11
>>18-19
お二方とも早い!! 感服しました。
有難う御座いました。
22名無しさんp@英語勉強中:04/10/28 18:55:37
>>16

The view of the streets here is really wonderful
There is a unified feeling of beauty over the architects.
For that reason, the atmosphere of emotion is of heightened elegance
23名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:01:33
>>16
The rows of buildings lining the streets are very wonderful.
There is unity among the buildings, and it makes them
more beautiful.
24名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:02:02
>>22
流石ですね!どうも有難うございました。
25名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:08:22
日本の住宅には統一感がありません。和風住宅、洋風住宅、どちらでもない住宅
なんでもあり、という感じです。それから美観を損ねている原因のひとつに
電柱と電線があります。欧州ではこれらがない為、街がすっきりしているのだと思います。

すみませんが、宜しくお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:11:08
「気が向いたら」(手紙でもください)

しっくり来るもの頼みます。
27照差:04/10/28 19:13:31
>>26
Drop me a line, any time you like.
28Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 19:16:10
>>25
Japanese residential areas lack harmony. Japanese style,
western style, and housing that isn't really either are all
present. That's the sort of feeling you get. In addition
to that one more source of damage to the scenery are the
electricity poles and lines. I think that because these aren't
present in Europe the streets there have a clean look.
29名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:28:20
まだその歌を聴いていません。きっと最高な歌なんだろうな。MTVで放送されてるみたいだから見るよ。
スラングを教えてほしい。
**という歌手は○○というメンバーの一人です。


お願いします。
30Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 19:32:54
>>29
>まだその歌を聴いていません。
I haven't heard that song yet.
>きっと最高な歌なんだろうな。
I bet it's going to be just brilliant.
>MTVで放送されてるみたいだから[見るよ]*。
It seems that it will be broadcast on MTV so [I'll see it!]*
>スラングを教えてほしい。
I hope you'll teach me the slang [they use].
>**という歌手は○○というメンバーの一人です。
The singer called ** is one of the members of ○○.

* この部分にあまり自信がありません。
31名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:34:01
>>28 :Paulさんこんばんは。
長文の訳をありがとうございました!
32名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:38:37
これらの切手は、日本で世界遺産に指定されているものばかりを集めたシリーズになっています。

宜しくお願いします。
33名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:44:21
番号が揃った(ゾロ目の)


ってどう言うんでしょうか?お願いします。
34名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:47:27
>>25
>美観を損ねている原因のひとつに電柱と電線があります。

そうは思わない。こうした言論は、電線地中化を公共投資の大義名分にしたい利権政治家の戦略で、あなたは無意識に彼らにマインドコントロールされているんですよ。
中には電柱と電線に情緒を感じている人もいて、何もないと寂しさを感じる人もいます。犬だって小便の場所に困ります。

以上、訳お願いします。
35名無しさん@英語勉強中:04/10/28 19:51:18
私はあなたにメールを書くのにとても時間がかかってしまいます。
だからその分、余計に返事がくるととても嬉しくなります。

お願いします。
36Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 20:03:06
>>35
It takes a lot of time to write the emails I send you.
Therefore I am all the more pleased when I receive your replies.
37名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:07:41
土砂崩れで車ごと生き埋めになった2歳の男の子は4日振りに救出されました!
子供の生命力は凄いですね。

お願いします。
38名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:08:43
>>33
jackpot じゃなかった?
39名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:11:06
Poulさん、ありがとうございます!!!! 35
40Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 20:11:16
>>37
A two year old boy has just been rescued after four days from
a car swallowed whole in a landslide! Isn't the strength of
life of children amazing?
41名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:24:22
あれ?IDが違う???
>>40 :Paul ◆1YONv6M7SE
ありがとうございました。
42名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:25:04
こちらをお願いいたします。

衣類などは古くなってもう捨ててもいいと思ったものを持ってきたので、もういらないのです。
4333:04/10/28 20:30:36
>>38
jackpotだと”大当たり”とかギャンブルで当たる事全般みたいなんです。
ギャンブルの用語だとbox carってのもぞろ目を言うらしいんだけど、
普通に”同じ番号が続いてる”ってどう言ったら自然でしょうか・・・・?
44名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:38:40
(○○地名)は海岸沿いの街で風が強く、体感温度は実際の気温より低く感じられる。
と聞いていたので、暖かい服装を準備してきました。
でも、町の人は皆、薄着なので驚きました。どうしてあんなに薄着でいられるのでしょうか?
身体の構造が違うのでしょうか!?

長文ですみませんが、こちらをお願いします。
45名無しさん@英語勉強中:04/10/28 20:50:11
電車に乗って、AA線のB駅に1時ごろに来る事はできますか?

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:04/10/28 21:06:29
明日、君に会えるかもしれません。今、スケジュールを調整しています。
すぐ、またメールするから起きていてね。

宜しくお願いします。
47名無しさん@英語勉強中:04/10/28 21:40:16
一言で●●と言っても、たくさんの種類があります。

一言で〜という部分をどう表現すれば良いのかわかりません。
どなたか教えてください。お願いします。
48名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:04:16
もしあなたに暇があったら、近いうちに遊びに行こうね!

お願いします
49名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:08:24
また、あなたと話たいです。(文字のやりとりで)


お願いします
50Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 22:12:23
>>48
If you have the free time, come over to play soon!
>>49
I'd like to talk with you again.
5148:04/10/28 22:25:41
>>50 Paulさん
ありがとうございます。助かりました!
52名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:31:12
>>47
The word "xxxxx" has many meanings.
5349:04/10/28 22:34:31
>>50
ポールさん早速のレスありがとうございます。
54名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:34:45
>>46
I MAY be able to have some time to see you tomorrow. Let me check on my schedule,
and I will email you shortly. So don't go nighty-night yet!
出会い系か何かですか?
55名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:38:11
>>45
I am coming on a train. Can I use AA Line and get to B Station?
こういう感じの原文だと、主語がはっきりしないと、推測訳になっちゃう。
56名無しさん@英語勉強中:04/10/28 22:49:24
>>44
I heard that (xxxx) was located along (もしくはnear) shoreline and therefore breezy. I assumed that the wind-chill factor
would be rather great, so I broght a warm jacket. But I was so surprised to see everyone in town wearing light clothes only.
I wonder how they can go outside like that. Are they born with some abilities which I do not have?
ちょっと変な英語だけど、どきるだけ原文に忠実にしたつもりです。
57Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 22:54:19
>>56
'shoreline' -> 'the shoreline'
'broght' -> 'brought'
あまり変わりませんが、'so surprised' -> 'very surprised'もいい
でしょう。
58名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:02:33
>>57
夜遅くて目がショボショボしてるから、ろくに見直さないで書き込んでます。スマンス。訂正ありがとう。
59名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:08:13
>>58
変な言い訳は要らんと思うよ
6045:04/10/28 23:11:06
>>55
ごめんなさい。主語は君です。
61名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:11:54
>>32
どなたか 宜しくお願いします。
62名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:13:51
>>59
Trying to cover up your mistakes does not make you any less silly.
63名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:16:29
あいかわらず程度の低い連中が、へぼ訳を晒しているな。
64名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:21:00
>>60
Can you ride on a AA Line train and come to B Station at about one o'clock?
じゃあ、こうかな?
65Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:21:16
>>61
>これらの切手は、日本で世界遺産に指定されているものばかりを
>集めたシリーズになっています。
These tickets are to be a series consisting just of those
areas in Japan designated as world heritage sites.

合ってるかどうかはあまり自信がありませんが...
66名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:22:03
>>62
Trying to cover up your mistakes does not make you look any less silly.
なんてしたら、より良いな。
67Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:22:13
>>61
These tickets are to be a series consisting /of a collection of/
just of those areas in Japan designated as world heritage sites.
68名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:22:56
>>63さん。 では、程度の高い>>63さんの訳を拝見させてください。

君は電車に乗って、AA線のB駅に1時ごろに来る事はできますか?
69名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:24:36
申し訳ありません。
私は代金○○ドルの受理の処理を間違えてしまいました。
もう一度代金を受け取りたいのですが、どうすればよいですか?


お願いします。
70名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:25:35
>>65
大間違いだよ。
71Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:26:42
>>70
正しいのは?
72名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:28:27
>>65
>>67
ありがとうございました。
73名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:29:15
ん?
大間違い??
74名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:29:47
>>71
(1)切符と切手の違いを述べよ。
(2)なっていますと、なる予定ですの違いを述べよ。
75名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:30:02
>>42
をお願いいたします。
76Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:30:05
>>72
「ありがとう」はまだ早いかもしれません。^^;
77名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:33:54
>>65、67
とりあえずticketsより、post stampsのが良いと思うが。

These post stamps are to be a series of a collection of all the world heritage sites in Japan.
なんて、どうかね。
78名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:34:20
もう一度手を握ってくれませんか?

好きな人に言おうとするなら、なんて略せばいいのですか?
自分はplease grasp my hand again.って思うんですけどもっと適正なものはありますか?お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:34:27
59=63=70
よくある通りがかりのクズです。
こういう形でしか人にかまってもらえないと信じてるんでしょう。
こうしていろんな板でケンカ売りながら、今日も夜はふけて行くのでしょう。
哀れ、、、
80Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:35:44
>>74
確かにstampです。
(正しい言葉を引いて、間違った言葉を打ってしまった。)
ただし、'are to be' はもう決まったことに使えます。
81名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:36:51
>>78
Pleaseなんてつけちゃダメだよ! Hole my hand again.  自分も使わせてもらいます。
82Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:40:16
>>78
Please /hold/ my hand again.は大丈夫です。
8378:04/10/28 23:41:12
graspよりholeがいいんですか?
84名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:41:40
なぜ、日本にきたのですかは、これでいいんでしょうか?
Why did you come to Japan?
85名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:43:56
>>80
>ただし、'are to be' はもう決まったことに使えます。

この切手のシリーズは、決まったことではなくて、できあがっているものでしょ。
86名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:44:28
>>83
holeまで先走ってはいけない。
87名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:44:56
>>85
じゃ、おまいがビシッとカッコいい訳を出してみたら、どうだ?
横からケチつけてるだけじゃなくて。
8878:04/10/28 23:44:55
なるほど。ありがとうございます。
89名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:46:01
>>85
>この切手のシリーズは、決まったことではなくて、できあがっているものでしょ。
はい。できあがっているものです。
90名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:46:11
Paulさん

Do you know whose these compasses are?

これって正しいの?
91名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:47:53
>>89
じゃあ、このビルは百階建てですは、This building is to be a hundred
story tall.で正しいんですか?
92名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:47:56
>>815
>>82
いや、ダメって、間違ってるって意味ではないです。
93名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:49:46
>>84
いいけど、What brought you to Japan?なんてのも、なぜどーしてと
聞くより間接的でいいかも。
94名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:51:11
父は私の主人のofficeの隣に事務所を構え、建築業を営んでいます。
主人が不動産屋を経営しており、その不動産屋のお客さんの家を建築をしているのです。

宜しくお願いします。
95Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 23:52:36
>>90
On second thoughts ...
"Do you know whose compasses these are?"
96名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:52:56
お互いの都合のいい日に会って楽しめる関係を求めています。
変なヤツだっていわれても仕方ないとは思うけど、
こんな方法しか思いつかなかったの。よかったら、奇麗事抜きの関係になっても
らえませんか?
何十万も用意して会いたいとかはできないけど。。デートにかかる費用を私が持
つだけじゃだめですか?
都合がいい話ですが、一回のデートで部屋代も含めて5万円くらいにとどめても
らえたら、月に2回くらい会えると思います。
相互の理解がある大人の恋愛を求めています。興味があったらご連絡いただけま
せんか?
貴方が求めることと私が求めることが一緒だといいですね。
では、ご連絡まっています。
苗字は旧姓です。          紀子

紀子 <[email protected]>

97名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:53:02
>>94
すばらしいご家族ですな。
98名無しさん@英語勉強中:04/10/28 23:56:38
>>94
My father runs construction business from the office located
next to my master's. My master runs a real estate agency and my
father builds houses for my master's customers.
99名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:01:40
Newayz
100名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:02:09
↑誤爆スマソ

Newayzって何の略?
101名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:02:57
ごめん100ゲトシタ
_| ̄|○
102名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:06:54
>>100
略じゃなくて、anywayの俗語。

どうでもいいことをくだくだ話している香具師にむかって、ほかの話題に
移りたいときに使う。
103名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:07:37
>>99-102
つーか漏れも含めてスレ違いなのでスマソ
104名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:09:41
おい、98の訳を直してやろうという人はいないのか?
主人は「husband」。 「master」はご主人様だろう。
105名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:11:26
>>104
冗談だってば。ところで、店の主人は?
106名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:15:09
>>105
boss
107名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:23:09
酒場だったらマスターだな。
108名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:55:33
今日は○○の選挙の日ですよね?結果がどうなるか町中が注目しているでしょうね?
あなたはどちらを支持しますか?

お願いします。
109100:04/10/29 00:55:37
必ず話の最後にペンパルが書いてるんだが、
話の終わりにいう言葉かなぁと思っていたが。
「それじゃあ(この辺で)」とか。でいいの?
110名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:58:18
>>109
いいんじゃない。
111名無しさん@英語勉強中:04/10/29 00:58:33
衣類は古くなって、「捨ててもいい」と思ったものを持ってきたので、
もういらないのです。

これを訳せる方はいらっしゃいますか?
112名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:03:53
(会社名)様

お忙しいところ申し訳ごぜいません。
そちらに参加している友人に手紙を送ることは可能ですか?
また可能な場合、住所、宛名はどのように記したらよろしいでしょうか?
お手数ですが、お返事いただけると幸いです。

敬具

以上お願いいたします。
113名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:30:24
>>108
Today is the election day of OO. I guess everybody is paying their
attentions to the result. Which candidates do you support?

参考までに。
114名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:34:31
>>111
These clothes I brought are old and some of them are worn out.
So I don't need them anymore.

参考までに。
115名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:40:27
日本からお土産をまた持ってきたよ。はい、これあげるよ。
また会えて嬉しいよ。今回も色々よろしくね!英語も頑張るよ。
私は元気だったよ。
仕事辞めて来ちゃったんだ。

よろです。簡単すぎ・・
116名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:44:12
>>112
会社宛てに手紙を書いたことがないので、定型的な表現や形式とかはよくわからんけど。

To 会社名

I am .... I have a few questions to ask you.
Is it possible for me to write to my friend who is participating
your activity? If so, What should I write as an address and addressee?
I am really appreciated if you answer my questions.
Thank you.

参考までに。
117名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:45:14
>>115
質問しとして口の利き方が悪い。
118名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:47:07
>>115
簡単なら自分でやれよ
119112:04/10/29 01:51:53
>>116さん
ありがとうございます!!助かります!!
120名無しさんp@英語勉強中:04/10/29 01:53:25
>>115
You want a cocise version.

I am from Japan with souvenirs.
Hi this is it. You take it.
Nice to meet you, I expect your help again.
I will improve English. I was healthy.
I quit my job to come here.
121名無しさん@英語勉強中:04/10/29 01:56:27
>>120
ありがとうございました。
感謝です。
122名無しさん@英語勉強中:04/10/29 03:16:29
俺はタバコはすわないよ。もう10年前にやめた。
特に吸いたくなることもないなあ。まあ、そんなに好きでもなかったのかもな。
君も止めたほうがいいとは思うけど、無理はしないことだね。ストレスが溜まったら、元も子もないからね。

お願いします
123名無しさん@英語勉強中:04/10/29 03:24:11

俺はタバコはすわないよ。もう10年前にやめた。
I don't smoke. I quit ten years ago.

特に吸いたくなることもないなあ。まあ、そんなに好きでもなかったのかもな。
I don't really get the urge to smoke, plus I didn't like it that much.

君も止めたほうがいいとは思うけど、無理はしないことだね。
I think you should quit, but don't strain yourself.

ストレスが溜まったら、元も子もないからね。
Especially since there's the risk of you getting stressed out.

お願いします
124名無しさん@英語勉強中:04/10/29 03:54:56
>>123
お願いしますに 。 をつけないやつには答えたくない。

英語の前に日本語をしっかりヤレやカスが。
125123:04/10/29 04:00:30
If you couldn't tell you are really shitty mood or just a dick.
What is the hell wrong with you?
126123:04/10/29 04:02:02
you are really IN shitty mood
127名無しさん@英語勉強中:04/10/29 04:04:04
↑  日本語に訳してくれ
128名無しさん@英語勉強中:04/10/29 04:33:49
>>125-127
スレ違いだよ、カスが!
129輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 05:04:55
>>123 別に良いんじゃない?
130名無しさん@英語勉強中:04/10/29 05:10:15
>>129
お前専用のネイティブスレにはもう顔を出さないのか?
131名無しさん@英語勉強中:04/10/29 05:24:24
日本語も英語も半端なカスだからな。

>>1で散々言われても、蛙の面になんとかだし。
132名無しさん@英語勉強中:04/10/29 06:57:47
状況:留学で、ホームステイ先で、帰国の荷物で不要なものは捨ててしまいたい。

衣類は古くなって、「捨ててもいい」と思ったものを持ってきたので、もういらないのです。
ここはゴミはどのように仕分けして捨てますか?
ご迷惑でなければ捨てていきたいのですが、ゴミの分類のは細かい決まりがありますか?

宜しくお願いいたします。m(_ _)m
133名無しさん@英語勉強中:04/10/29 07:29:31
>>132
なんかなあ。なんのための留学ホームステイだったのか。
捨てるんじゃなくて、サルベーションアーミーに寄付してもらいなさい。
134名無しさん@英語勉強中:04/10/29 07:40:51
もう一段階、下のレベルのクラスに変えて頂けませんか?
私は自分よりもレベルが上の人と一緒だと、畏縮して発言ができなくなってしまうたいぷタイプなので、
自分と同じレベルかそれ以下の方と一緒に授業を受けたいのです。

お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
135134:04/10/29 07:44:35
don't answer my q, teru
136名無しさん@英語勉強中:04/10/29 08:17:00
>>34
>>25One more source of damage to the scenery are the electricity poles and lines. I think that because these aren't present in Europe the streets there have a clean look.

I don't think so.These arguments are leaked by concession-oriented politicians who want to justifyt undergrounding transmission lines as publicworks. You are washbrained by them.
Some people say poles and lines make a scenary tasteful and nostalgic,and feel deserted without them. Even dogs will lose places to urinate.
137名無しさん@英語勉強中:04/10/29 08:34:56

今回の地震では震度6強の地震が3回連続であり、震度の強い余震が何度も起こっています。
これは大変まれなことだそうです。私の住んでいる町では揺れは感じませんが、
5年以内にかなり大きな地震がくると言われています。とても怖いです。

宜しくお願いします。
138名無しさん@英語勉強中:04/10/29 08:35:53
>>136
brainwashedに訂正
139名無しさん@英語勉強中:04/10/29 08:47:46
It's getting cold, isn't it?
140名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:50:28
>>124
まあここに書く前に自らの心を省みる必要がありそうですね、あなたは。
141名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:52:36
すいません、【あなたが"いる"から】はbecause.of.you.ですよね?
【あなたが"いた"から】を英文で教えてほしいです。
バカか?と思うかもしれませんが本当にわからないんでお願いします。
142名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:53:51
>>124
このガキ色んなスレで「。 。」とゆうとるが、
回答カキコやとらんぞ。
143名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:55:08
>>141
要文脈。
144名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:56:10
>>142
そりゃ英語が苦手なんでしょ。多分日本語も。
145名無しさん@英語勉強中:04/10/29 10:58:22
>>144
There you go!
146名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:03:46
>>143
文脈?↑だけを同じように訳す事は不可なんでしょうか?ヘタレですいません。
147名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:10:06
>>146
>>143ではありませんが、このスレで回答している上級者の方々は
「いる、いた」含まれている意味を考慮して訳しだしをするのです。
148名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:10:15
>>146
because you were with me?
よかったら、全文教えてよ。
それによって、訳が代わるから。ちなみに私は、>>143ではありません。
149名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:21:13
>>146です。
文としては【あながいたから愛を思い出してしまった】です。←こんな感じでいいんでしょうか?
150名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:25:44
>>149
”あなた”が、再び”私”に、人を愛することを教えてくれた・・・てこと?
151名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:30:31
「忘れていた感情を思い出してしまった」って感覚です。
152名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:32:48
"あなたがいたから"忘れていた感情を思い出してしまった、って感覚です。←大丈夫でしょうか?
153名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:35:24
>>151
You reminded me how to love somebody.

154名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:37:56
原文が分からないけど
The existence of you reminds me of that of love.の意味かなあ
155名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:43:08
>>154
言い訳が必要かな
I've forgotten love for years but...
156名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:46:31
>>153>>154>>155
俺みたいなトンチンカンな奴に親切にありがとうございます。>>155の言い訳とは何でしょう?
157名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:49:37
you remind me of loving
158名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:55:07
輝、今日来ないの?
待ってんのに。
輝のストーカーも、さびしがってるよ。
159照差:04/10/29 11:55:41
>>156
>>155の言い訳とは何でしょう? --> 前置き、ことわり、お詫び。。。。
160名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:55:45
これから国際電話をかけなくてはいけません。
話し言葉でお願いします。

「彼は今晩私に電話をするとメールに書いていたが
私は今晩は出掛けて居ない、明日の方が良いと彼に伝えて欲しい」

日本語では一文になってますが、そのままでなくていいので
なるべく簡単な英語で長く無い文章でお願いします。
161名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:58:57
>>156です。
本当にありがとうございました。感謝です。
162名無しさん@英語勉強中:04/10/29 11:59:03
>>158
「輝のストーカー」って、いいえて妙!!
163名無しさん@英語勉強中:04/10/29 12:09:45
>>134
どなたかよろしくお願いします。
164照差 :04/10/29 12:22:50
>>160

He says he will call me tonight, but I can't make it.
Please tell him to call me tomorrow.
165名無しさん@英語勉強中:04/10/29 12:48:03
よろしくお願いいたします。

日本の銀行に問い合わせてみたところ、
私が10月10日に送ったお金は、10月15日にSさんによって受け取り済み、
との返答を得ました。もう一度確認してみてください。
166名無しさん@英語勉強中:04/10/29 12:56:03
楽しみにしててね! を英語でお願いします

Please looking forwad to〜でいいんでしょうか・・
167名無しさん@英語勉強中:04/10/29 12:56:18
>>164
ありがとうございました。
168名無しさん@英語勉強中:04/10/29 12:58:33
I asked the bank inJapan. They told me the money I sent to your accont on October 10th was already received by Mr/Ms. S on the 15th.
169名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:02:52
>>105
We checked and asked for the information to the bank in Japan,
It have answered that the money which I sent on Oct. 10 was received by S on Oct.15.
Would you reconfirm and check the problem?


170名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:03:57
↑  have--> has
171名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:10:49
「昨日までに仕上げなければならない仕事があって、それが片付いたので
ちょっとほっとしています。これでやっと自分の担当の仕事に取り掛かれます。」

「報告事項としては前半部分が変更になったぐらいなので、次回の会議には、
前回の会議で使った資料を手直しして使いたいと思います。」

お願いします。

172名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:13:01
>>160
>>164
それじゃ、私は今晩は出掛けて居ない、という意味にならなないよ
少し変えてみよう
He says he will call me tonight, but I will be out(またはI will not be home tonightなど).
Please tell him to call me tomorrow.

173名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:17:57
>>166
Please look forward to〜 か Please be looking forward to〜 にすれば
文法的にはOKだけど、英語ではこういう表現は、あまり使わないな。
174名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:20:30
>>166
恐らく、Mailの最後の方の一文でしょう。
そしたら, I hope you like it.
175名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:23:06

He is giving me a phone tonight, but I won't be here.
176名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:24:45
>>173 174

レスありがとうございます。
なんだか look forward は変な感じがしたので
使わないで、待っててね!ってつもりで Please wait it!
って送っちゃいました。来週、プレゼントを贈るつもりだから
待っててねっていうニュアンスで使いたくてこちらで
たずねてみました。
177名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:33:08
>>171

There was a task which must be finished by Yesterday.
I feel relieved since we had finished it.
Now I can come back to my task.

The top fifty of the content of report was modified,
so I am thinking of rewriting and editing
the materials of the previous meeting for the next one.
178名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:37:52
>>176
waitは非常にまずいので

You can expect me to send it.
179名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:40:22
>>176,178

You can be looking forward to it
180名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:42:11
>>179
非常にまずいな
181名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:43:30
何となくnitpicking合戦が始まったようだな。。。。。。
182名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:44:19
>>132
どなたかよろしくお願いします。
183新人なるも常連:04/10/29 13:46:00
時としてこのスレにはアンカー番号パクリ、成りすまし、無知な知ったかDQN,
無能なNitpicker、混乱に乗じた釣り等々様々な小ざかしくも非道な行為により
混沌とすることがます。 一般の依頼者の皆様が、このような状況に 
遭遇されました時には、適切なる対応を取られますようお願いいたします。   
184名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:56:11
>>181
まったくだ。
waitだって別に使えないわけじゃないのだがな。
ま、look forwardにしてもwaitにしても、どういう文脈で、どういう使い方をするかの問題。
185名無しさん@英語勉強中:04/10/29 13:59:59
waitで送ってしまいました・・。
日本語と英語のニュアンスの違いを把握できていないので、
単純に訳してしまいました。軽く読み流してくれれば
いいのだけど。やっぱ不自然な英語かね・・
適切なのがあれば今後のために覚えておきます。
186名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:01:06
よろしくお願いします。

彼が次にあげる人々とどんな関係にあったのか、シンプルに教えてもらえませんか?
187名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:01:54
>>184
その通りだ。
文脈を読めない香具師は字面をnitpickしたがる。
188名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:07:53
>>176
あまり英語が得意じゃないんでしょ?
じゃ、Please wait it!で別に構わないよ。
(文法的にいえば、Please wait for itだが)
まぁ意味は伝わるし、シンプルでいい。

少なくとも、変に凝ろうとした、これらの文より全然いい。
> You can expect me to send it.
> You can be looking forward to it

ちなみに、look forward toでも、英語が上手ない人が書いた文なら
まあいいけど、この表現は、ちょっと押し付けがましい感じになるかな。
ま、初心者のうちは、変に凝った表現を使おうとすると、かえって奇妙になるし
変な誤解を生む可能性さえある。
それなら、ぎこちなくても自分の言葉でシンプルな英語を書く方が
ずっといいよ。



189名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:11:04
>>188
無知な知ったか初心者DQN
190輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 14:11:51
>>186

Could you please tell me what kind of relationship he had with the
following people?
191名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:12:03
>>184
あまり英語が得意じゃないんでしょ?
192名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:14:26
>>190
輝はこなくていいの。
帰った、帰った
193名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:15:12
>>190
お前しつこいぞw
194名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:15:41
>>190
もっと力つけてからこい!
195FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/29 14:16:35
>>190
GJ
196名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:16:53
>>190
輝ちゃん、welcome back!!
197名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:17:07
>>輝 ◆7jz8JnK8a2

輝っていつもCould you please
バリエーションないよな
語彙も表現も貧粗。
198輝 ◆mSTA5wprx. :04/10/29 14:17:14
>>192

      .l''',!     .r-、      .,、=@      .l''',!     ./ー、,,,_     .r-,
   .广''''″.¨゙゙!  .,,,丿 {,,、、,  .v-l゙ .!-r/i、  广''''″.¨゙゙!   .!、,  l゙     | .} ,
   .゙l---, ぃ"  .|     .|   .|   _,,{゙l .ヽ  ヽ--i、 .ぃ"  .,,,,,,,,二i"   .,..-" .ヽl、゙l
   r---┘.―'i、 "',! ./ニニニ、   ̄| .L,,,,,゙l,,i´ .r---┘.―'i、  .|    :,!   |    .l .|、
   |__ ._,,,,}  ノ .| |   l゙  ./   ゙'i、 .|__ ._,,,,}  "''''ツ ./   "''ト .|゙i、 ||、゙l
   .,―-" |    .ノ .l゙ `"゙゙゙'"  ,i´,〕゙゙^'i、 |  .,―-" |     ../  `i、    l゙ ,l゙ | |.゙l.,ノ
   .l゙ .,,,,,, .\  .l゙ .l゙ ,,    .l゙ .|.} |  | .|  / .,,,,,, .\   ../ .,.i、 |    l゙ .l゙ .| .,! .゛
   | し,,l゙ .、 ゙,! ,l゙ ,l゙.i".゙゙'''''"! ゙l .″.|.,!'''゛ l゙  | .l゙,,,,l゙ .、 ゙,! ,/`/ .| ."'゙゙l ./ .l゙r┘,l゙
   .゙l,  .,/`U  ゙〃 .`ー--丿 .゙'--ヽ{,,,./  .゙l,,  _/`∪ .゙l.,i´  .!,_,,,/ .l゙../ | .,i´
   N ̄     ∪   l l             P      O         ∪
               .∪             ∪

  ‐ニ三ニ‐     ‐ニ三ニ‐         ‐ニ三ニ‐           ‐ニ三ニ‐
199輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 14:18:02
>>192-194

こんにちわ!ネンチャックン
200名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:19:29
>>196=輝
自演乙輝
201名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:22:53
(メールにて)
写真を添付しておきますね。

お願いします。
202名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:23:18
ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ!!!




どなたかお願いします
203名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:23:39
そろそろ輝 ◆7jz8JnK8a2
アク禁要請出すべき
204新人なるも常連:04/10/29 14:24:13
      ,..-‐‐―‐‐-..、
    ,-'´        `‐、
   ,i'               `i、
   ,l                  l、
  ,|._                _.|、
  〈_``ー=== ╋ ===‐'´_〉  
  l ``ー-.、____ ,...-‐'´.l    ┌―――――――――――――
  ヽ、_| `ー'  / `ー' |_,ノ   | ただ今このスレにはアンカー番号パクリ、成りすまし、知ったかDQN,Nitpickingが
  / `‐、_   `ニ'   ノ  \  <  充満しております。 一般の依頼者の皆様におかれましては、このような状況を 
 i'´  、  |``r===r'´|  ,___ヽ_ .| 鑑みられ、適切なる対応を取られますようお願いいたします。   
.|   i、   ̄\/ ̄  | ╋ | └―――――――――――――
 |、  |、     □ .[工]├‐‐‐ュ┘
  |、  ヽ、.   □     ./   /
  ヽ、 ヽ―‐┌┐―‐'i   /
    `<´.ゝ―└┘―く´``y
     ヽ、_)  ┐   (_,.ノ
     |   |  | |  ,!
      .l、 | .|  |  |
      .`lー--‐'^ー--‐'l´
    ,-‐'´   |    `ー-、
    (.       !      )
    `ー--'´`ー^ー'´`‐--‐
205名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:24:39
>>203
了解です!
206名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:25:14
>>188
えぇ、得意ではないです。特にくだけた言い方とか
口語表現は弱いので、日本語で普段軽く言うような感じが
わからないんです。レスありがとうございました。
207名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:25:49
>>205
アホで〜〜〜す!!
208輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 14:27:08
>>201

I'll send a/the picture with/in this mail.

I'll attach a/the picture to this mail.
209名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:27:10
>>206
アホで〜〜〜す!!
210名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:28:16
>>190
輝の英語っていつも日本の中学1年生が書きそうな文だよな
211FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/29 14:29:52
みなさん、うれしがり過ぎですよ
オパーイ
212名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:30:30
ク    ク   || プ  / ク   ク  || プ  /
  ス  ク ス _  | | │ //. ス ク ス _ | | │ //
  / ス   ─  | | ッ // /  ス   ─ | | ッ //
  / _____  // /          //
.  /   l⌒l l⌒l \  ))   ____
. / / ̄| ,=| |=、| ̄ヾ   / ____ヽ
/ ̄/ ̄.  ー'●ー'  ̄l ̄ |  | /, −、, -、l  ))
| ̄l ̄ ̄  __ |.    ̄l ̄.| _| -| ,=|=、 ||
|. ̄| ̄ ̄  `Y⌒l__ ̄ノ ̄ (6.   ー っ-´、}
ヽ  ヽ    人_(  ヾ    ヽ    `Y⌒l_ノ
  >〓〓〓〓〓〓-イ   /ヽ  人_(  ヽ
/   /  Θ  ヽ|  /    ̄ ̄ ̄ ヽ-イ
213名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:30:53
>>210
っていうか日本人だから日本語で考えてるんだよ。
いつも依頼文そのままの不自然な直訳じゃん。

まー依頼してる側も通じればいいと思ってるし、ここはただだから文句はいえな
い。
214名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:31:34
>>210
アホで〜〜〜す!!
215名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:33:11
>>213
不自然ってわけでもないと思う。
ある意味幼稚でも中学英語で意志疎通できてるんだから
それはそれでいいと思う。

輝さんいつもボランテア乙。
216英検5級:04/10/29 14:38:06

ようはここは英語を勉強してる人が集まってるわけではなく

英語が全くできない人が至急訳を依頼するスレであるので、

いくら適当、幼稚、中学英語と非難される輝さんの英語でも

十分助けになっているわけであります。

だから輝さんを叩くのはいたってナンセンスです。
217名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:41:20
>>208=輝 ◆7jz8JnK8a2
>>I'll send a/the picture with/in this mail.
>>I'll attach a/the picture to this mail.

こういう書き方をするからまたまた日本の中学生などと言われるw
218名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:42:08
>>217
アホで〜〜〜す!!
219英検5級 :04/10/29 14:44:01
>>217
君、しつこいよ。
通じればいいんだよ。文句ある?

ちゃんと英語勉強したいんなら、大学で専攻するなり、語学学校通うなりしな。

220名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:44:09
>>217
名無しさん@英語勉強中でわ固定ハンドルに勝ち目ないで〜〜す!!
221名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:45:20
>>219-220
アンタらエライ!!
222名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:46:34
>>219



         l;;llllll||lll从从WWWl||ll,,ツ从ツツノlイノ'彡ヽ
         イ从、从从从从从ll|| |リ从////ノノ彡;j
        jl从从从从;;;;;;;;;;;;从;;;;;/;;;;;;;;;、、、;;-ー、イ彡:}
       (ミミ;;ッ''"゙ ̄ '、::::゙`゙''ー、/"´:::  :::: |;;;;;彡|
        }ミミ;;;} :::  {:: ゙:::::、:::    :::ィ ,,:::: };;;;イ;;l
        jミミ;;;;} :::  ヽ::::ミヽ::  |  ノ  W::  |;;;;彡:|
          }ミ;;;;;;} ::: ヾ {:::::ミ ヽ j イ|从 ":::: };;;;;;彡{
         iミ゙;;;ノ::::::  \'、 }}: l||イ /,ィ;;、、-ーーヾ'ァ;;イ、
        {;;;;リ:レ彡"三三ミヽ,,リ{{,,ノ;;;;ィ≦==ミ'" |;;〉l.|
        l"';;;l ゙'''<<~(::) >>::)-ら::ィ'ー゙-゙,,彡゙  .:|;l"lリ
          |l ';;', ::: ー` ̄:::::::ミ}゙'~}彡ィ""´   .:::lリノ/
         l'、〈;', :::    :::::::t、,j iノ:::、::..    ..::::lー'/
   ,、,,,/|  ヽヽ,,', ::.、    :::::(゙゙(  ),、)、ヽ::.  イ ::::l_ノ
)ヽ"´   ''''"レl_ヽ,,,', ヾ'ー、:::;r'"`' ゙'';;""  ゙l|  ::j ::: |: l,,,,
         ゙''(,l ', l| リ {"ィr''''' ーー''ijツヽ  l| :" l  |',`ヽ,
   き 利    (l :'、 `',. 'l| |;;゙゙゙゙"""´ー、;;| ノ:  / /リヽ \
.    く  い    Z::::ヽ '、 ゙'t;ヽ ` ´ ノ;;リ   ,r' //  |
   な. た     >; :::ヽ  ::ヽミニニニ彡'"  , '::::://  |
   ┃ ふ     フヽ ::\ : ミー―― "ノ , ':::: //:   |
   ┃ う      }ヽヽ :::::\::( ̄ ̄ ̄ /:::://:    |
   ┃ な     }| ヽヽ :::::`'-、竺;;ニィ'::://    |    l
   // 口    (: |  ヽ ヽ :::: ::::::...  :://     |    |
)  ・・.  を    (  |  ヽ ヽ::  ::::::... //      リ.    |
つ、       r、{  |   ヽ ヽ   //      /     |
  ヽ      '´    |   ヽ  ヽ //      /     |

223FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/29 14:46:37
You guys really piss me off! Why are you so hard on my boyfriend?
224名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:46:48
>>217

a/the, with/in みたいに記しちゃうと確かに日本人DQN英語初心者。混同してるっぽい。
225名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:47:31
>>220

アホで〜〜〜す!!
226名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:48:06
>>224

アホで〜〜〜す!!
227名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:49:02
輝は淋しいだけなんだよ。そんなにいじめるなw
228名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:49:13
輝に粘着してる奴って、いつ見ても、このスレに居るのなw
で、自分じゃ絶対に英語を書かないし、こういう風に変えれば良くなるよみたいに例を出すこともないのなw
229名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:51:15
「輝のストーカー」って、いいえて妙!!
230よく訳を依頼する者ですが...:04/10/29 14:54:26
輝には悪いが、毎回このスレでコテ投稿すること自体、粘着の餌になってると思う。
だから荒れを未然に防ぐ為にもコテでの回答を控えてはどうか?
もちろん、決断は君の自由だが。
いろいろと批判あるようだが、英語が全くできない私にとっては輝はいい先生な
んだ。
231名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:54:44
>>186
ありがとうございました。
232名無しさん@英語勉強中:04/10/29 14:57:22
>>228
や、自分で訳を書いてるとこに輝がくるってのが気にいらないんじゃない?一応、
輝の英語がおかしいというか表現が幼稚とかはわかってるみたいだし。ポールじゃ
ないよね?あとたまに優れた英語で回答してる名無しさんとかいるし。
233名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:01:27
>>232
ちゃうな。
名無しどうしの回答バッティングなんてしょっちゅヨ。
234名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:05:58
>>232
つーか今ポールこの板にきてるよ。私は帰国子女ですが"にいる。
235名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:07:58
>>234
ポールも自分で英語できると勘違いしてるただの日本人2ちゃんねらーっぽい。ま、
輝より数倍も上だけど。
236名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:08:13
あれは偽者だろ
237名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:09:51
>>235
おまえ競馬の藤沢じゃねー?
238新人なるも常連:04/10/29 15:21:06
「名無しさん@英語勉強中」がなにをほざこうとも説得力ないね。
239名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:40:59
ネイティブにいちゃもん付けるなんて俺には出来ないよ!
おまいらはすごすぎるぞ。
240名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:42:00
>>197
>輝っていつもCould you please


何か問題でも?
241名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:44:44
>>224
a/the, with/in みたいに記しちゃうと


何か問題でも?
242名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:45:40
>>217
>こういう書き方をするからまたまた日本の中学生などと言われるw

おまいだけだろ?
243輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 15:46:04
>>239

彼らも実に出来てないけどな。

>>241

それはどっちでも良かったからである。依頼者次第だ。
244名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:47:51
「輝のストーカー」って、いいえて妙!!
245名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:48:29
>>238-243
自演乙w
246名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:49:28
197 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:17:07
>>輝 ◆7jz8JnK8a2

輝っていつもCould you please
バリエーションないよな
語彙も表現も貧粗。
247名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:49:33
>>245
大ハズレ!!!
248240=241:04/10/29 15:49:56
>>245
もっと推理力を磨きましょうw
頭の中身がバレますよw

249名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:50:03
>>245
おまえの目は節穴だなw
250名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:50:28
そろそろ輝 ◆7jz8JnK8a2
アク禁要請出すべき
251名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:51:22
>>246 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 15:49:28
197 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:17:07
>>輝 ◆7jz8JnK8a2

輝っていつもCould you please
バリエーションないよな
語彙も表現も貧粗。
  ハハハ
  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)<  あほか
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)     (^∀^)ボケ糞してネロ。



252名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:51:28
217 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:41:20
>>208=輝 ◆7jz8JnK8a2
>>I'll send a/the picture with/in this mail.
>>I'll attach a/the picture to this mail.

こういう書き方をするからまたまた日本の中学生などと言われるw
253名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:52:05


213 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:30:53
>>210
っていうか日本人だから日本語で考えてるんだよ。
いつも依頼文そのままの不自然な直訳じゃん。

まー依頼してる側も通じればいいと思ってるし、ここはただだから文句はいえな
い。
254名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:52:26
215 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:33:11
>>213
不自然ってわけでもないと思う。
ある意味幼稚でも中学英語で意志疎通できてるんだから
それはそれでいいと思う。

輝さんいつもボランテア乙。
255名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:52:47
216 :英検5級 :04/10/29 14:38:06

ようはここは英語を勉強してる人が集まってるわけではなく

英語が全くできない人が至急訳を依頼するスレであるので、

いくら適当、幼稚、中学英語と非難される輝さんの英語でも

十分助けになっているわけであります。

だから輝さんを叩くのはいたってナンセンスです。
256名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:52:51
>>250
おまえがここに来なきゃすむだけの話。
257名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:53:27
210 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:28:16
>>190
輝の英語っていつも日本の中学1年生が書きそうな文だよな
258名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:54:05
224 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/29 14:46:48
>>217

a/the, with/in みたいに記しちゃうと確かに日本人DQN英語初心者。混同してるっぽい。
259240=241:04/10/29 15:54:34
>>246
246さんの英語力披露希望
260名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:55:10

ちょっと英語わかる奴が見れば輝がネイテイブでないのは明らかなんだよ。

騙されてるのは英語初心者だけ。
261240=241:04/10/29 15:56:13
>>260
根拠希望
262名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:56:15
おまえらコピペ合戦か?????
263名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:56:35


230 :よく訳を依頼する者ですが... :04/10/29 14:54:26
輝には悪いが、毎回このスレでコテ投稿すること自体、粘着の餌になってると思う。
だから荒れを未然に防ぐ為にもコテでの回答を控えてはどうか?
もちろん、決断は君の自由だが。
いろいろと批判あるようだが、英語が全くできない私にとっては輝はいい先生な
んだ。
264名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:57:16
>>262
あまりコピペが続くようならアク禁要請をだします。
265名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:58:11
輝の英語ってようは日本語英語。
そこらへんの日本人がみな知ってる英語なんだよ。
別にいいんじゃない、同じ日本人だし。
266名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:58:44
>輝
粘着のキチガイに何か言う場合は、全部、英語で書いてごらん。
日本語で何か言うと、このキチガイはすぐに反撃してくるけど、
こいつの英語力は中学生並みだから、英語で言われると、
なかなか反撃できなくなるから。
267名無しさん@英語勉強中:04/10/29 15:58:47
>>265
具体的根拠をお願いします。
268輝、荒らすなよ!!!:04/10/29 16:00:17


輝、荒らすなよ!!!



269名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:00:56
輝は荒れる原因
270名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:01:44
>>264
コピペをしている人はほとんど同じ人みたいです。
とりあえず263の人を対象に依頼したらどうでしょうか?
最近はすぐアク禁にするみたいですし
271名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:02:31
おまいらはネイティブから学ぼうって気がないのか?
俺は辞書からだけでは分からない微妙なニュアンスの違いを知りたい。
辞書ではそう書いてあるけど実際にはこう使う事の方が多いとか。
一応ネイティブの輝がそれを説明した途端に、辞書読め!DQNだ!必ず言い出す。
アホか。
272名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:02:37
輝はコテで答えて間違いかもわからない初心者に感謝されたいという邪念のかたまり。
汚い奴なんだよ。
273名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:03:46

輝は現実の世界じゃ誰にも相手にされなく、何の取り柄もない
低能キモオタ青年だから、この掲示板で必死に自分の存在意義を探しているのさ。
可哀想な奴なんだから、みんなあんまりいじめないでくれ。


274名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:04:18
>>272

輝はこの掲示板での自己主張、知名度アップに命かけてるからね。
何の意味も利益もないのに。一種の現実逃避だろw
275that's enough:04/10/29 16:05:25
ま、質問してる側も英語ど素人ばかりだから、輝の間違った適当英語、
ネイテイブの知性ある表現からは程遠い不自然な日本語直訳英語でもかまわんってことよ。
ただだから変に文句もいえんしなw
276名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:05:44
272=アク禁=IP晒される=ハッカーの餌食
277名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:06:49
そうだね、とりあえず通じりゃいいって感じだし
278名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:07:44
>>271
自称なら何とでも言えるよ。みんな本人を知ってるわけでもないし。
輝の英語ははっきりいって幼稚なのはみんなわかってるわけだし、
もうそこまで突っ込むのも相手するのも馬鹿げてると思ってるわけよ。
ちょっと英語わかる奴が見れば輝がネイテイブでないのは明らかなんだよ。
過去に音声、画像アップしたってのも何の根拠にもならない。本人のものとの証
明もできないわけだし。騙されてるのは英語初心者だけ。
本人がオフ会に登場し、外人ルックスで流暢な英語を話しても
ボキャ貧で読み書き弱いってことは変わらないから。
279名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:08:14
>>276
こわすぎる・・・
280輝は荒れる原因 :04/10/29 16:08:57
輝がくると荒れてろくなことない。
だから消えてくれ/
281名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:09:32
>>278
アク禁
282名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:10:55
みんな関わらんほうがいい
278だけに書かして・・・
283英検5級:04/10/29 16:11:47

毎度この掲示板でアク禁くらうのは荒らす側と煽る側両方ってことご存知?

粘着くんと名無しの輝くん、いいかげんにやめなさい!
284英検5級 :04/10/29 16:13:17

荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。

不快な書き込みは無視しましょう。
285名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:13:26
>>283
>毎度この掲示板でアク禁くらうのは荒らす側と煽る側両方ってことご存知?

ソース希望w
286英検5級 :04/10/29 16:17:14
>>285
お約束 (ローカルルール)荒らし、煽り、叩きへの対処法、書き込みの注意点
2ちゃんガイドラインを参照されてください。
287名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:20:30
>>286
Let's talk with native speakers
が停止されたのはなぜ?
288名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:23:57
これは翻訳依頼じゃないです。
本当に英語出来る人がうらやましい。
英語から日本語翻訳もそうだけど、日本語から英語に翻訳できる人ってどんな頭してるのか。。
どんな風にしたら出来るようになるんだよぉorz
いやまじで、英語が出来たらネットとか映画もっと楽しめるんだろうな。
いいなぁ。。(憧

ということで、感謝をこめてカキコでした。
みなさんいつもありがとうございます。
289英検5級 ::04/10/29 16:24:07
>>287
明らかなルール違反や削除ガイドライン違反があったからじゃないですか。
納得いかないなら削除議論板へ。
ローカルルールの内容など、ENGLISH板の自治に関しては 自治スレッドへ。
290名無しさん@英語勉強中:04/10/29 16:44:09
自分はネイテイブだと偽り、ききがじりのヘナチョコ英語を初心者に
自慢、教授しようとしている2ちゃん粘着キモオタにご注意あれ!
291名無しさん@英語勉強中:04/10/29 17:03:28
>>290
マルチでコピペするなヴォケ!!
292名無しさん@英語勉強中:04/10/29 17:05:59
下記の私がいいたいことを端的で自然な英語表現、意訳お願いします。

(自転車屋にて)
ブレーキのききが悪いのですがなおしてもらえますか。
両方です。いくらくらいかかりますか?
ついでにタイヤに空気もいれてもらえるとありがたい。
293輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 17:26:47
>>292

Yo! The brakes on this mutha fucka are shot. I need to get these bitches
repaired too quick! So whats the cost gonna be? Oh yea, I need to get some
air up in these mutha fuckin tires too.

(これを実際に使わないで下さいね ^^)
294名無しさん@英語勉強中:04/10/29 17:26:50
母は先日抜糸をしました。リハビリを数日間病院で行い、
そして退院となるでしょう。

My mother removed the stitches the other day,
and she is likely to undergo rehabilitation
for several days in the hospital and to become leaving hospital.
多分、間違ってます。どなたか添削をお願いできないでしょうか?
一生懸命辞書引きながら、文章にしましたが、ギブアップです。助けて下さい。
295輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/29 17:30:38
>>294

My mother had her stitches removed the other day. She will now go into
rehabilitation for the next few days, after which she should be released
from the hospital.
296名無しさん@英語勉強中:04/10/29 17:37:45
>>295
あ、輝さんだ!!^^
添削して頂きまして、有難うございます。
released from the hospital. という表現があるんですねー
勉強になりました。どうもです。
297名無しさん@英語勉強中:04/10/29 17:57:31
>>10
添削しました。
After several minutes, she stopped swinging her head to appear acceptable.
I looked at her thigh closely and concentrate my attention to a point there.
I buried my face in her rich bottom of her thigh and crawled with my tongue along a slit.
She opened her legs M clockwise with rather unstable posture and stood her impetus to urinate.
She was devoured there.
Why I am doing such thing?
She did not understand what I wanted to do really.
I preferred eating pussy to screwing.
When I really want to love directly, I desire to taste it with my tongue.
Tasting with tongue is the closest loving technique, I believe.
Her secret part scented with rich wildness and honey coming from her sting my tongue with sourness similar to metallic acid.
I swallowed her young tip to feel more and deeply about a young girl.
Small fruit was revolving and a strong feeling of happiness was poured into her who returned back her innocent liquid of honey?
She swinged her hip and was approaching to the ultimate state where she lost control of herself perfectly.
I touched her peaking exit-hole of urinate and drove her to final.
Then I looked up her with my widely opened mouth ready for everything she might vomit.
Suddenly she showed a spasm and started vibrating convulsively with stressed body.
298名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:04:12
くどいようですが、くれぐれも上記の点を反映させるようお願い致します
299名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:06:43
>>298
? ? ?
300名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:08:00
フランスのどこの出身ですか?
これをお願いします。
301Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 18:12:36
>>300
Where, in France, do you you come from?
(What / which) part of France do you hail from?
302名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:16:43
よろしくお願いします。

いくつかの日本語のサイトでそのニュースを読んだんだけど、
私には今ひとつ理解出来ませんでした。
303名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:19:32
>>302

I have read the news on several Japanese sites.
Still I cannot say I understood perfectly.
304名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:20:58
**よろしくお願いします。**

文脈を読めない自称英解人が翻訳結果をnitpickしたがるが、
それは不毛なことだ。
305名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:25:49

「有効期限は、クレジットカード本体の記載事項に書かれてるから
それを見れば確認できるはず。」

よろしくお願いいたします。
306Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 18:34:29
>>305
The 'valid use period' is written on the credit card itself so
if you look for that you should be able to be certain.
307名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:34:39
>>305
You should be able to confirm the expiration date, which is embossed on your credit card.
308Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 18:44:54
>>305
307のほうがいいです。^^;
309307:04/10/29 18:46:21
>>308
Paul,
That's encouraging to hear!
Thank you very much.
310名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:46:27
こんな優しい人にはもう巡り合えないだろうと思いました。
311名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:50:46
>>306.307様

どちらもとても参考になりました!
ありがとうございました〜!
312名無しさん@英語勉強中:04/10/29 18:55:30
>>303さん、どうもありがとうございました!
313名無しさん@英語勉強中:04/10/29 19:04:23
以下、宜しくお願い致します。


○○の件につきましては了解致しました。
ご指示にありました○○を以下記載しておきます。
当日ですが何時にそちらにうかがえばよろしいでしょうか?

314名無しさん@英語勉強中:04/10/29 19:05:39
>>310

I thought I couldn't have a chance to see such a tender person again.
315名無しさん@英語勉強中:04/10/29 19:07:01
君は年齢に負い目を感じたりしないんですか?
ボクは気にしてしまいます。
日本人はどんなことでも、若いことを好みますから。

お願いします。
316Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 19:23:23
>>313

敬語が難しいですが、これはどうでしょうか。(だめかも)

We understand and accept the provisions concerning ____.
The (points / questions) you raised are addressed in the
following text. At what time on the day* should we call
upon you?

*「当日ですが」の部分の意味はちょっと不安です。
317Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 19:25:44
>>315
I hope you're not feeling disadvantaged by your age, are you?
It worries me because Japanese - whatever the matter - prefer
younger people.
318名無しさん@英語勉強中:04/10/29 19:42:27
これを読んだら2日以内に
100人に伝えないとお前は氏ぬ。
特に理由は無いが俺はお前が大嫌いだ。

お願い致します。
319名無しさん@英語勉強中:04/10/29 19:54:59
よろしくお願いします。

(あなたにとって)彼って、一言でいえばどんなヒトですか?
あなたと彼の今まででいちばんの思い出、または最大の出来事って
何ですか?
320Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 19:58:44
>>319
Can you sum up in a few words what sort of a person he is to
you? What is the most important memory or event between you
up till now?
321名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:01:33
>>228
Whenever I access the thread, there always guys who are pestering Teru around (laugh).
They themselves never write English, and give none of examples to improve on sentences other joiner worote (laugh).
322名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:03:00
>>317
ありがとうございました。
助かります。
323名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:04:41
>>320
ポールさん、ありがとう!たすかりました〜。
324名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:04:47
>>319
What kind of man is he in a few words? / What is he to you in a few words?
What is the best memory or the biggest event that happened between the two of you?
325Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 20:04:52
>>321
雰囲気のために'(laugh) -> LOL'でしょう。
'worote' -> 'wrote'
'none of examples' -> 'no examples'.
'other joiner' -> 'any other participant'.
326名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:14:04
これの英訳お願いします。

もし明日で世界が終わるなら君の手を握っていたい

もし明日で世界が終わるなら君のために歌っていたい
327Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 20:16:58
>>326
If the world is to end tomorrow* I want to be holding your
hand(s).
If the world is to end tomorrow I want to be singing for you.

歌詞として足りないでしょうが・・・

* 綴りが大変ですね。今確かめたところです。^^;
328313:04/10/29 20:19:20
>>316
paulさん、ありがとうございました。本当に助かりました。


329名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:23:01
>>318

You must tell this message to one hundred persons within two daiys after you read it, or you die.

I hate you with no whys in particular.
330名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:24:50
>>326
有り難うございました。
331330:04/10/29 20:26:44
間違えました。
恥ずかしい・・・・。
>>327さん有り難うございました
332名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:30:11
>>329
ありがとうございました。
333名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:44:35
「私は何処で東京行きの電車に乗れますか?」
を英語にすると
Where Can I take the train for TOKYO?
で合ってますか?
334Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 20:47:53
>>333
会ってるでしょう。
Where can I get (on) the train for Tokyoもいいです。
335名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:54:47
>334
ありがとうございます!
336名無しさん@英語勉強中:04/10/29 20:56:21
私は、まだフランスに行った事がないので、これはイメージですが、
フランスの人は非常におしゃれなイメージで、また、物静かな人が多いイメージです。
そして、フランスの町は高級なイメージです。実際のフランスはどうなんですか?
I haven't been to France yet since this is my image.
The person in France is very fashionable,and there are a lot of quiet people.
In the town of France is very high grade image.
Actually, how is France?

どなたか助けて下さい。上の日本語を書きたいので、自分で考えました。
添削お願いします。
337Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 21:01:33
>>336
I haven't (actually) been to France yet, but this is how I
picture it. I picture the people in France as being very
fashionable and that there are a lot of quiet people.
I picture French villages as being very high grade*.
But in actuallity, what is France really like?

* もっとましな言葉があるはずです。
338名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:03:45
>>336
This below is just on my imagination about France since I have never been there;
French people are terrificly stylish, and mostly quiet.
And cities and towns look of high quality.
How is France in lifesize?
339Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 21:05:31
>>338
terrificly -> terrifically
340名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:19:51
>>337から339の皆様
レスしていただいて有難うございました。
助かりました。
341名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:27:53
Stand by me は そばにいてくれ という意味があるのですか?
342Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 21:29:53
>>341
そうです。
または、「助けになってくれ」の意味もあります。
343名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:33:00
>>134
どなたかよろしくお願いします。
344341:04/10/29 21:37:22
Paulさん有り難うございました
345Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 21:38:13
>>343
Could you possibly move me to the class one level further down?
I'm the sort of person that, when I'm with people of higher
ability than myself, find myself unable to talk.
Therefore I'd like to take a class where those around me
are the same, or lower, level.
346名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:39:30
被災地のあちこちで、厳しい冬を前に仮住まいが始まる。
もとのままの生活が無理なら、せめて心の通った暮らしができるようにしたい。


英訳お願いしますm(_ _)m

347名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:41:46
本当にごめんなさい。何とお詫びしていいかわかりません。
お昼すぎから、メールを見る事ができなくて、君からの返事がなかったから、
今日は都合が悪いのだと思い込んでしまいました。
まさか君が待ち合わせの場所にわざわざ来てくれているとは思わなかったのです。

この英訳お願いします。
348Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 21:47:33
>>347
I'm really sorry. I don't know what I can do to make up for it.
After (lunch / midday) I wasn't able to read my emails - as I
hadn't received a reply from you I ended up thinking that today
was no good for you. I had no idea you'd actually gone to the
meeting place.
349名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:48:35
>>345 :Paulさん!
本当に有り難うございました!
350名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:49:56
今回の地震では震度6強の地震が3回連続であり、震度の強い余震が何度も起こっています。
これは大変まれなことだそうです。私の住んでいる町では揺れは感じませんが、
5年以内にかなり大きな地震がくると言われています。とても怖いです。

宜しくお願いいたします。m(_ _)m
351名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:55:15
>>348
早!!!
回答に感謝!ありがとうございました。
352名無しさん@英語勉強中:04/10/29 21:59:12
状況:短期留学のホームステイ先で、帰国の荷物についてで不要なものは捨ててしまいたい。
理由:飛行機に積むことができる荷物の重量制限が厳しいので、帰りの荷物はできるだけ少なくしたいから。

「衣類は古くなって、「捨ててもいい」と思ったものを持ってきたので、もういらないのです。
ここはゴミはどのように仕分けして捨てますか?
ご迷惑でなければ捨てていきたいのですが、ゴミの分類のは細かい決まりがありますか?

宜しくお願いします。
353名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:02:12
私は楽しそうなことなら何でもトライしてみたいタイプなのです。

をなんと言うか教えて下さい。
354Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 22:03:05
>>353
I'm the type that'll try anything that looks fun.
355171:04/10/29 22:08:53
>>177
ありがとうございます。

それにしてもスレの流れが速いですね。
356Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 22:09:43
>>350
The quake this time was a series of three consecutive level 6
shocks, there were also many strong aftershocks.
This seems to be a very rare event. In the town where I live
you couldn't really feel the tremors but they say there'll be
a strong earthquake withing the next five years.
It's very scary.
357Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 22:18:01
改正
>>365
'withing' -> 'within' ^^;
358名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:23:59
何で最近のテンプレは個人叩きに終始してるわけ?
359名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:30:16
>>358
英語スレに真性のキチガイが住み着いてて、そいつは、
ほぼ24時間、英語板に入り浸っていて、いつも、そいつが
次スレを立ててるから。
Paulや輝に粘着してケチを付け、また誰これ構わずケチを付け、
そのくせ、そいつ自身の英語は中学生かそれ以下のレベルで
自分の書いた英語の間違いを指摘されると、指摘した人に対して
延々と粘着し続ける。
真性のキチガイ。
360名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:38:24
>>359
それがお前というわけだ
361名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:40:34
>>356
Paulさん。長文の訳をありがとうございます。
362名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:41:40
>>360 キチガイ
なんだ、いたのかw
いつも見てるんだなw
363名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:45:13
私の母の仕事は生け花を教えることだ。
私も生け花が好きで、母の希望は私が将来生け花を教えることだ。
母のような立派な生け花の先生になりたいと思っている。

お願いします。
364名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:46:09
ストーカーのように付きまとう人がいて
彼から電話があるたびに
不安になります。
だからあの日も仕事やプライベートのごたごたで
疲れている時に彼から着信があって
少しめいってしまいました。

をお願いします。
365名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:46:43
>>362 真性包茎
お前みたいに暇じゃないんだよ害虫が
366名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:50:11
罵り愛は眞理子スレでお願いします。
依頼者が泣いてます。
367眞理子:04/10/29 22:51:52
なんでわたしのスレなのよー
368Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 22:53:32
>>363
My mother teaches flower arrangement for her living.
I also like flower arranging and my mother hopes that
I'll be able to teach this in the future.
I wish to become a splendid flower arrangement teacher like
my mother is.
369名無しさん@英語勉強中:04/10/29 22:57:32
>>367
英語板にはああゆうスレが必要なの。
必要悪なの。
ストレス発散っつうか、お遊びする場を欲しがってるの。
370名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:00:34
>>365
あいかわらず、ヒステリー起こしてやがるなw
371名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:04:42
○○禁止
○○お断り

一般的にどのように訳しますか?
お願いします。恥を忍んで・・・!
372名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:09:13
どなたか>>346をお願いしますm(_ _)m
373名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:11:08
>>371
NO ...ING
374Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/29 23:11:28
>>371
○○禁止
No ○○
立入禁止
No Entry
でも、
18禁止
Over 18(s)
375名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:11:39
>>371
○○の内容にもよるが、一般的には「No ○○」だな。

No parking
No trespassing
No soliciting
376名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:12:34
>>374
18禁→No minors
377名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:14:40
じゃぁ、例の「ノーコイズミ」は小泉禁止ってこと?
378名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:17:26
371です。
いろいろな表現があって悩んでいたのですが、
関係者お断り、
関係者立ち入り禁止
みたいな感じです。

No Entry・・・かな?
379名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:21:53
>>377
いや、「小泉お断り」という感じだな
380名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:25:39
>>378
関係者以外立ち入り禁止 でなく?
381名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:27:15
関係者以外立ち入り禁止でも大丈夫です。
曖昧な質問の仕方でごめんなさい
382名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:28:24
No Trespassing

keep out〔〈略〉KO〕

Only authorized people can enter

restricted zone

RESTRICTED AREA. AUTHORIZED PERSONNEL ONLY BEYOND THIS POINT.
383名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:29:02
>>378
関係者以外なら、
Staff Only
Off Limits
384名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:35:17
off-limits area
とか
forbidden zone
385名無しさん@英語勉強中:04/10/29 23:38:03
378です。
やはり色々な表現があるのですね。勉強になりました。
わからない単語もあるので辞書片手にがんばります。
答えてくださったかた、ありがとうございました!
386名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:09:04
I wish you to go out with me.
で、付き合ってください?
これだと、弱い感じ?
387Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:12:24
>>386
文法的に間違ってます。
'I wish you to go' -> 'I wish you'd go'
つーか 'I'd like to go out with you'のほうがいいでしょう。
388名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:13:27
>>386
I wish you would go out with meかな。
Will you go out with meよりは弱い感じだけど、いいんじゃない。
389名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:18:05
I'm suprised that the passage of time

上の文は「時の流れに驚く」で合ってますか?
そしてこれを、私達が離れていた時間の早さに驚く
という文にしたいのですが、
どうしたらいいのかわかりません。

お願いします。
390Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:20:07
>>389
I'm surprised /at/ the passage of time.
また
"I'm surprised how fast the time passes"
391名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:21:05
>>389
おかしいね その文章
that節の主語・動詞がないじゃん
392名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:21:47
君は明日、何時に東京のどこに行くの?

を教えていただけないでしょうか?
393364:04/10/30 00:26:55
364をどなたかお願いします。
394Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:27:51
>>392
Where to, and what time, are you going to Tokyo?
一つの短文はちょっときついので、
When are you going to Tokyo, and where is it in Tokyo you're
going to?
395Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:32:31
>>364
There's some sort of stalker hanging round [me?]
I'm unsettled when I get a phone call from him.
That's why when tired on that day from work and
private concerns when I got a call from him
I got a little depressed.
396名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:32:32
>>394
ありがとうございました.
397名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:33:42
>>352
をどなたか宜しくお願いします。
398364:04/10/30 00:34:58
395
paulさん
ありがとうございます
399名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:35:24
申し訳ありません。
私は代金○○ドルの受理の処理を間違えてしまいました。
もう一度代金を受け取りたいのですが、どうすればよいですか?


お願いします。


400名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:37:10
どなたか>>346をお願いしますm(_ _)m
401名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:37:15
>>387-388
一応辞書にV+O+Cで「・・・に〜してほしい」って
表現が載ってたんですけど使わないのかな。

どもです。
402名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:39:48
え〜っ! うそでしょ?そんなに早くアメリカに帰ってしまうなんて!
初めからわかっていたら、何とか都合をつけて会いに行ったのに。残念です。

お願いします。
403Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:40:58
>>397
I've brought old clothes that I think could be thrown away and
don't need any more. How is (waste / rubbish) disposal handled
here? If it's not any trouble I'd like to get rid of them before
going but are there any detailed rules to follow on rubbish
classification?

ところで、イギリスなら、ゴミ箱に捨てていいでしょう。
また、もしそんなに悪い事態じゃない場合、古衣類店にあげたら
どうですか。
404名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:42:58
帰国後、携帯を変えるつもりで以前使っていたものはキャンセルしてしまいました。

お願いします。
405名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:43:36
>>397
前に誰かが訳してただろ。いい加減にしろ。
406Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:45:07
>>404
After returning [to Japan] I went and cancelled the mobile
[phone] I used before as I intended to change it.
407名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:48:53
>>399
I'm sorry but I made a mistake when I accepted ** dollars.
What if I receive the charge again?
408名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:51:01
>>PAUL−さん

ひどい下痢で今日の朝からの試験うけることができそうにないです。
後日のメイクアップしていただけないでしょか。おねがいします。

意訳でかまわないのでいいたいことを伝えれる英文訳よろしくです。
409364:04/10/30 00:52:31
Paulさんへ

There's some sort of stalker hanging round [me?]

のsort ofは多少の意味ですか?
私がストーカーのように、の「ように」ということ?

度々お願いします
410Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:55:02
>>407
違う意味じゃありませんか。
>>399
もし私の読み方が正しいなら、
I'm very sorry but I made a mistake in processing the
receipt of the money. I'd like to try again, what
should I do?
411名無しさん@英語勉強中:04/10/30 00:57:48
>>403
Paulさん、ご親切に回答どうも有難うございました。
412Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 00:59:31
>>409
>私がストーカーのように、の「ように」ということ?
そのつもりでした。 ^^;
まあ、たしかによりいい言葉があるでしょう。
There's some guy acting like a stalker ...
There's some guy, seems like a stalker, ...
413これもお願いできないでしょうか?:04/10/30 01:02:07
>>PAUL−さん

ひどい下痢で今日の朝からの試験うけることができそうにないです。
後日のメイクアップしていただけないでしょか。おねがいします。

意訳でかまわないのでいいたいことを伝えれる英文訳よろしくです。
414Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:02:53
>>408
I've had terrible diarrhoea since this morning and there
wasn't any way I could make it to the exam.
Please could you let me take a makeup exam at a later
date?
415名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:03:06
リアルではキモイひきこもりのPaulもここでは顔が見えないから人気者だな。w
416364:04/10/30 01:03:16
Paulさん
>まあ、たしかによりいい言葉があるでしょう。

とんでも無いです、十分です。
しかも私の409の質問が意味不明なのに
察してくれてありがとうございます。
417408=413:04/10/30 01:05:11
>>414
ありがとうございます。ポールさん大好きです。
あげてもいい。チュっ。
418名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:05:13
>>409>>412
>There's some sort of stalker hanging round [me?]

ストーカーらしき香具師がうろついているようだが(オレか?)

じゃないの?
419名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:12:47
6時半に○○駅から電車に乗れば、7時半にAA駅にはつけます。
私は車であなたを迎えに行って、○○駅まで送ります。

こちらをなるべく早く回答して頂けると嬉しいです。
420名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:17:01
>>419
歩いて来させろや。
421名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:19:51
>>419
>こちらをなるべく早く回答して頂けると嬉しいです。

だれだってそうだろ。
422名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:21:51
いつからいつまで滞在するんですか?

英訳お願いします。
423名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:22:52
You can get to AA station at 7:30 if you get on the 6:30 train at ** station.
I'll give you a ride to ** station.
424Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:23:29
>>419
If you leave the OOO station on the 6:30 train, you'll arrive
at the AAA station at 7:30. I'll go to meet you by car and
drop you of at the OOO station.
425名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:24:02
ありがと!!!!!!!!!!!!!恩に着ます!>>423
426名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:25:02
From when to when are you going to stay?
427アミダババァ:04/10/30 01:25:27
>>419
If you catch a train by 6:30, you can get to the AA station by 7:30.
I'll give you a ride to the OO station.
428名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:25:42
>>419
If you catch the train at station OO on 6:30, you can reach AA by 7:30.
I will come to you by car and send you to station OO
429 :04/10/30 01:30:23
どなたか>>346をお願いしますm(_ _)m
430名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:32:19
Paul!
How come are you so poor!
You sound a poor beginner!!
431名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:34:34
>>430
>How come are you so poor!

how comes you are so poor!


>You sound a poor beginner!!

you should be a poor beginner!
432名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:35:08
>>430
> How come are you so poor!

粘着クンよ、あいかわらずマヌケな英語を書くね、チミは。
433名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:37:45
>>426
ありがとうございました。
434Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:43:46
>>346
Areas struck by disaster all over the place,
begining to face a severe winter in temporary housing.
If the life we had before is impossible, at the least I'd
hope to live in a way that calls to my heart.

まあ、そんなところでしょう。
435名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:43:55
>>402
どなたかお願いします。
436名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:46:09
>>314
ありがとうございます。助かりました
437Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:46:43
>>402
What!? You're kidding me! You can't really be going back
to America so soon?
If I'd known from the start, I'd have scraped together some
free time to go and visit you but, well it's a real pity.
438名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:46:48
>>346

We must see living in temporary barracks in the areas damaged by earthquake just before severe winter.
We know the previous living standard cannot be expected, but do our best to supply the environment suitable to human being.
439Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:48:25
>>438
'but do our best to supply the environment suitable
to human being'
そうなりましたか。しりませんでした。^^;
440輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 01:49:09
>>352

My situation: I have been staying at with a host family while on a Short-Term
Study Abroad program. At their house, I have some things that I don't need anymore
and I would like to throw away before I return to my country.

My reason: The weight limit on baggage is rather strict when flying, so I would like
to make my baggage as light as possible.

"I brought clothes that were already out of fashion and were ones that I wouldn't really
mind throwing away, so I don't really want to bring them home with me.
How should I seperate my garbage before disposing of it? If it is not too inconvenient,
I would like to throw these things away, but are there any strict rules as to the seperation
of garbage?"

全部訳してしまった ><
441名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:50:13
>>431
馬鹿は機械に相手してもらいましょう

How come are you so poor!
あなたがそれほど貧しいどうして!
how comes you are so poor!
来るように、あなたはそれほど貧しい!
442名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:50:22
××が登場しました。
443名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:52:42
>>431

You sound a poor beginner!!
あなたは、貧しい初心者を鳴らす!!
you should be a poor beginner!
あなたは、貧しい初心者でなければならない!

機械でもセンスがあるね 馬鹿をさかなに わっはっは ポールがかゆい
444名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:55:57

People in many parts of the (quake-)divastated regions will start to
camp out on the verge of severe winter.
We would like to help them live cordial lives at least if they can't regain
control over their ones.
445名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:56:26
↑ インキンですか?
446名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:57:08
楽しそうな事はあれこれ手を出して、
自分に合わないと思ったら、とっととやめてしまいます。

お願いします。
447Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 01:58:43
>>444
いいセンスです。
ちょっとだけ・・・
'divastated' -> 'devastated'
'regain control other their ones'
-> 'regain their old lives' でしょうか。'their ones'はちょっと
不自然だと思います。
448名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:59:07
>>434
>>438
>>444


みなさんありがとうございました。参考にさせていただきますm(_ _)m
449名無しさん@英語勉強中:04/10/30 01:59:28
輝さん!どうもありがとうございました。 >>440
450444:04/10/30 02:01:36
>>447
をを!Paulさんありがとう。
とても勉強になります!!
451Paul ◆tKZ2vHB5ho :04/10/30 02:04:10
>>450
んだこるあ!?
452輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 02:08:50
>>446

I like to try out anything that looks interesting, but at the moment
that I realize that it doesn't suit me, I quit on the spot.
453& ◆hf.8OUpq42 :04/10/30 02:09:40
>>452

訂正
2行目の第二のThatはミスでした。
454Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 02:11:07
>>453
どっちもいいです。
455名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:13:22
「私は肩に鳥をのせている」
「私は車の窓から身を乗り出して運転している」
「彼は女性から注目されている」

お願いします。
456名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:17:30
>>452
446さんではありませんが、2行目のquit と on の間に itはいりませんか?
457名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:18:17
機械でもセンスがあるね 馬鹿をさかなに わっはっは ポールがかゆい

英訳おながいします
458名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:20:59
>>457
machine but have sense , don't it?
crazy fish in "wahaha" my small pole erect.
459名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:22:33
>>457
Oh! Even machine has a sense of humor!
Let drink together talking on this fool! Haa haa hAA

My Pole or Ball is itchy
460名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:25:08
>>457
まあ一言で言えば457氏の股間のいちもつは、小さいということだろうな。
461輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 02:31:06
>>454

I know, but having the second that sounds kind of odd when you read it.
462名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:36:11
>>460

Yes it is right that a guy of 460 has only one ball!

っぷ
463名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:39:49
460 さんは インキンじゃなくて  田虫じゃないの?
464名無しさん@英語勉強中:04/10/30 02:43:04
m(_ _)m
465眞理子 :04/10/30 02:45:08
ドーヌッヌ
466名無しさん@英語勉強中:04/10/30 03:07:32
>>455
I have a bird on my shoulder.
I'm driving with my upper body out the window.
I have gotten attention from women.
467名無しさん@英語勉強中:04/10/30 03:55:46
旅行に行って思ったんだけど、あなたは豚肉ってあんまり食べないの?

お願いします・。
468輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 04:33:27
>>467

I think I noticed this when we were on vacation, but you don't like to
eat pork very much do you?
469名無しさん@英語勉強中:04/10/30 04:39:34
友情を込めて
を、英語にしたいんです。よろしくお願いします。
ウェブ翻訳にかけたら Friendship is put. と出たんですが、正しいのでしょうか?
470輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 04:44:22
>>469

それは文に因って変わるな・・・

With warmth
Warmly
With kindness
Kindly

とか・・・
471名無しさん@英語勉強中:04/10/30 04:50:47
>>468ありがとう!
輝さんって、豚肉食べます?
472名無しさん@英語勉強中:04/10/30 04:54:07
友達にわたし選曲のMDを送るんですが
そこのタイトルに使いたいんです。でも、英語力さっぱりで;;

輝さん。ありがとうございます。でも、どれを使っていいんだろ……orz
473Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 04:54:22
>>470
How about 'with love' ?
Particularly if it's for a family member.
474名無しさん@英語勉強中:04/10/30 04:54:48

>>472 >>469
は、わたしです。
475名無しさん@英語勉強中:04/10/30 04:56:10
>>473
えっと、相手は同姓の女の子で元クラスメイトの友達です。
476輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:01:43
>>471

まぁ、そりゃたまに食べるわ

>>475

”友情を込めて”をそのまま、英語に訳したら”With friendship"みたいな
きごちない文になるが、同姓のクラスメイトなら、”To my friend", "For my
friend"を使うと良いと思う。ちょっと意味は違うけど、”友情を込めて”を
どうしても自然な英語に訳せないなぁ・・ Paulはどう思う?

477名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:03:23
>>476
あいかわらずマヌケな英語を書くね、チミは。
478名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:04:13
>>輝 ◆7jz8JnK8a2
いい加減にしろ。
479名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:04:51


文脈を読めない自称英解人が翻訳結果をnitpickしたがるが、
それは不毛なことだ。





480輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:05:17
>>477

じゃ、キミだったらどう書くのか?文句ばっか言ってるんじゃなくて、俺の文
よりましな英語を書いてごらん。
481名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:05:43
最近コテハン輝 ◆7jz8JnK8a2はじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。
482眞理子:04/10/30 05:06:01
Dear 名前
だよ!絶対
はぁ、、、、そんなのも分かんないの?
483名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:06:41
>>輝

あいかわらず、ヒステリー起こしてやがるなw
484Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 05:07:10
>>476
タイトルなら、"For my friend ____"はいいと思います。
485注意:04/10/30 05:08:25

自分はネイテイブだと偽り、ききがじりのヘナチョコ英語を初心者に
自慢、教授しようとしている2ちゃん粘着キモオタ=輝 ◆7jz8JnK8a2
にご注意あれ!



486名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:09:48
>>Paul
>>眞理子

いいと思います。
487名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:10:39
>>482
ま、質問してる側も英語ど素人ばかりだから、輝の間違った適当英語、
ネイテイブの知性ある表現からは程遠い不自然な日本語直訳英語でもかまわんってことよ。
ただだから変に文句もいえんしなw
488輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:12:13
>>475

With great affectionもありだけど、元クラスメートにはちょっと重いかもしれない。
アメリカには、よく友達へのカードに”Friends Forever"(いつまでも友達で)という
のも書いているんだけど・・それは大体、女の子同士の親友に使うかな。
489名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:13:11
>>475
>>友情を込めて

-自然にDear 名前
-タイトルなら、"For my friend ____"はいい。
490輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:13:37
>>482

Dearは固い!友達にはめったに使わないぞ
491名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:14:40
>>490
はぁ、、、、???
492眞理子:04/10/30 05:14:51
なんでよー
493Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 05:15:01
>>490
賛成
Hi ____ とかいいでしょう。
494名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:15:13
みんな輝に関わらんほうがいいw
495眞理子:04/10/30 05:17:31
そうなの、ふーん
じゃ私は潔く負けを認める、うん
敗北
496474:04/10/30 05:18:14
えぇっと、With great affectionを、使わせてもらうことにしました。
With great affection(笑)と、書きました。
わたしも友達もばかなんで、直訳英語みたいので感謝です。
497輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:18:41
>>495

別に勝ち、負けはないと思うけどな・・
498名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:19:10
>>友情を込めて
>>友達にわたし選曲のMDを送るんですがそこのタイトルに使いたいんです

Our friendship is forever
One True Friend
You Can Count On Me
499名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:19:12
またバカネイティブが、狭い世界を押しつけようとしてるな。
500474:04/10/30 05:19:35
それと、『Dear』は、なんとなく使い過ぎて死語みたいになってるんですけど
わたしの周りだけでしょうか。
でも、英語を使う人にしたら、拝啓、みたいな超一般的で礼儀みたいなものなのかな。

とにかく、みなさん。どうも、ありがとうございました。
501名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:20:36
>>499
輝は現実の世界じゃ誰にも相手にされなく、何の取り柄もない
低能キモオタ青年だから、この掲示板で必死に自分の存在意義を探しているのさ。
可哀想な奴なんだから、みんなあんまりいじめないでくれ。
502輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:20:53
>>498

最初の二つは良いと思うけど、 You can count on me? それはないでしょう
503名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:21:09
輝、荒らすなよ!!!
504名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:23:44
ここは学力も文才もない、狭い世界に生きてきた小僧が、ネイティブで
多少日本語ができるというだけで、ちやほやされる場所だからな。
505名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:24:30
>>488
(At the bike shop)
The brakes aren't working well, can you fix them for me?
[Both of them that is.]. About how much will that cost?
While the bike's with you could you also (inflate the tires /
check the air pressure in the tires*)?
506名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:27:05
>>You can count on me

友情感しるな
507名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:29:36
>>502
Chorus:
Count on me (mm) through thick and thin
A friendship that will never end (ah)
When you are weak
I will be strong
Helping you to carry on
Call on me, I will be there
Don't be afraid
Please believe me when I say
Count on...
You can count on me
Oh yes you can (ah)
508友情SONG:04/10/30 05:30:26
>>502
Chorus:
Count on me (mm) through thick and thin
A friendship that will never end (ah)
When you are weak
I will be strong
Helping you to carry on
Call on me, I will be there
Don't be afraid
Please believe me when I say
Count on...
You can count on me
Oh yes you can (ah)
509You are my one true friend.:04/10/30 05:34:51
For all, all the times you closed your eyes,
Allowing me to stumble or to be surprised,
By life, with all it's twists and turns.
I made mistakes, you always knew that i would learn.

And when i left, it's you who stayed.
You always knew that i'd come home again.
In the end,
You are my one true friend.
510STUPITERU:04/10/30 05:37:25

502 :輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 05:20:53
>>498
You can count on me それはないでしょう
511名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:38:28
>>510
輝の英語ははっきりいって幼稚なのはみんなわかってるわけだし、
もうそこまで突っ込むのも相手するのも馬鹿げてるw
512眞理子:04/10/30 05:40:02
三曲目、peanuts butter
513名無しさん@英語勉強中:04/10/30 05:40:39
最近コテハン輝 ◆7jz8JnK8a2はじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。
514名無しさん@英語勉強中:04/10/30 07:23:21
藻前はどうなんだよ

    _, ,_  パーン
 ( ‘д‘)
  ⊂彡☆))Д´) >>513
515名無しさん@英語勉強中:04/10/30 07:36:21
I haven't been able to have enough time to prepare for studying abroad.

留学の準備のための十分な時間が取れなかった。

添削お願いします。
516名無しさん@英語勉強中:04/10/30 07:57:16
(寮にいる人に)
君は○○(寮の名前)のどこでEメールを私に書いてくれているの?
いつでもメールを書くことができるのですか?

を教えていただけないでしょうか?
517名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:02:06
いつもは制服を着ていますが、シンプルな黒っぽい洋服なら仕事に着て行っても大丈夫です。
...というか、上司に怒られた事はないです。

この英訳をお願い致します。
518名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:02:20
Where in ○○ do you write e-mail to me?
Can you write e-mail anytime?
519名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:16:01
>>452
の回答の英文なのですが、
この場合の at the moment. は、どの訳になりますか?
【2】 〜した瞬間に、〜しようとしていた矢先に
【3】 ちょうどその時
520名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:21:34
今日は君の好きな金曜日だね
君は月曜が嫌いなんだよね

おねがいします
521名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:22:27
>>518さん
 回答どうもありがとうございました。
522名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:38:02
英訳 お願いします。

あなた達の国では、歩く時にあんなに速く歩くのですか?
私は驚いてしまいました...、まるで走る様に速く歩くので。
523名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:40:44
                Λ_Λ  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                ( ・∀・)<ずれを直しにこい。
             _φ___⊂)__   \________
           /旦/三/ /|
        | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|  |
        |愛媛みかん|/

524名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:42:08
Today is your favorite day, Friday.
You don't like Monday, don't you?
525名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:43:59

you don't like Monday, do you?
526名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:45:59
Monday→Mondays

    _, ,_  パーン
 ( ‘д‘)
  ⊂彡☆))Д´) >>525
527名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:46:09
この近くに夜景がきれいな公園があります。

お願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:47:08
日本の大学は、授業の有る平日ならば、構内に自由に入る事が
できます。学生食堂で、ランチを食べてみたら如何ですか。
この時期、週末を利用して大学の学園祭が開催されていますので、
見学に行くのも、面白いです。だれでも、見学可能です。
529名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:49:32
                Λ_Λ  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                ( ・∀・)<早くしろよ糞が。
             _φ___⊂)__   \________
           /旦/三/ /|
        | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|  |
        |愛媛みかん|/

530名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:50:35
(車で)    この道は狭いけど、西の方面に行くには一番近いのです。
私はいつもどこかへ行く時は、なるべく最短距離で目的地に着ける道を選んで走るのです。

をどのように訳せば良いですか? 宜しくお願いいたします。
531名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:51:04
英訳お願いします。

「街も動物たちも染められた」
なんですが、A town and animals were dyed.
でいいのでしょうか?
意味が通じるかわからなくて。
532名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:54:41
あなたの名前の発音がわかりません。ここに日本語のカナをふっていただけますか?
(日本語のカナが書ける英語の先生に)

よろしくお願いします。
533名無しさん@英語勉強中:04/10/30 08:54:48
>>531
いい=metaphore
534名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:00:47
>>529
Jump to it! fucker!!

Ehime oranges
535名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:01:02
>>532
I don't know how to pronounce your name.
Can you write Kana for me, please?
536名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:09:55
>>533
metaphoreとは?

でもこれでいいのですね。
どうもありがとうございました。
537名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:10:12
>>535さま、早い回答ありがとうございます!
538名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:12:09
教えてください。

貴方のスケジュールがわからないので、イベント情報を教える事が
できないのが、残念です。下記のサイトに、全国のイベント情報が
載っているので、あなたのツアーに日本人がいるならば、教えて
もらったら如何ですか。



539名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:13:29
>>532は筆談しかできないろうあ者か?
540名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:17:59
>>536は池沼だな( ´,_ゝ`)プッ
541名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:22:15
There is a park with the beautiful night view around here.
542名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:22:59
どなたか、これ↓のキターの部分を適切な英語にしてくれませんか。

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
543名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:24:05
私の嫌いな言葉は、「How old are you?」です。

お願いします。
544名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:25:15
North━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
545名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:25:16
>>538
Since I don't know your schdule, I'm afraid I can't tell you the information for the event.
But you can simply get that information via wab-site or from some Japanese in your tour group.
546名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:26:49
>>542

THERE YOU GO !
547名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:28:39
>>543
The phrase I don,t like most is "HOW OLD ARE YOU?".
548名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:30:08
>>543

I don't like people to ask me "HOW OLD ARE YOU?".
549名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:31:14
>>543
I hate to be asked "HOW OLD ARE YOU?".
550名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:31:50
>>543
My least favorite phrase is "How old are you?".
551名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:32:40
>>543
"HOW OLD ARE YOU?" is the worst line to me.
552543:04/10/30 09:39:06
答えていただいた方!どうもありがとうございました!!
大賞は、>>550さんの
My least favorite phrase is "How old are you?".
です。(*^∇^) 
553550:04/10/30 09:43:15
>>552
ありがとう!
554543:04/10/30 09:47:03
>>553 I am the one who should be thanking you!
My unfavorite word is とは言わないんだね。。。
My favorite word is とは言うのにね。
555名無しさん@英語勉強中:04/10/30 09:48:12
>>515
どなたか添削、または英作をお願いします。
556名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:01:47
もし、1時までに君からのEメールの返事がなければ、君のところには行きません。御了承下さい。
PS: 君がOKなら、4時半くらい(30分早く)には行けそうです。

宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
557名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:22:59
>>556
I won't come to you, if I will not hear from you by one o'clock.
Thank you for your understanding.

PS. I will be with you around 4:30 ( 30 minutes earlier), if you don't mind.
558名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:44:20
>>557
ありがとう!
Thank you for your understanding.は、いいフレーズですね。
559名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:54:48
>>527
どなたかお願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:56:13
英訳 お願いします。

あなた達の国では、歩く時にあんなに速く歩くのですか?
私は驚いてしまいました...、まるで走る様に速く歩くので。
561名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:57:23
英語の言い方 教えてください。

日本の大学は、授業の有る平日ならば、構内に自由に入る事が
できます。学生食堂で、ランチを食べてみたら如何ですか。
この時期、週末を利用して大学の学園祭が開催されていますので、
見学に行くのも、面白いです。だれでも、見学可能です。
562名無しさん@英語勉強中:04/10/30 10:58:25
>>560
Do you walk that fast in your country?
To my suprise, you walk as if you ran!
563名無しさん@英語勉強中:04/10/30 11:10:55
>>304
どなたか宜しくお願いします。
564455:04/10/30 11:31:24
>>466
ありがとうございます
565名無しさん@英語勉強中:04/10/30 11:44:20
>>527

>>541

There is a park near here where we can see the night scene.
566輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 11:47:38
>>527

There is a park near here with a really nice view at night.
567輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 11:49:50
>>560

Do people normally walk that fast in your country?
I was surprised, honestly. You walk so fast it's as if you're running.
568Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 11:51:10
>>561
At Japanese universities, on weekdays when there are lessons,
you can freely enter the campus grounds. How about trying
lunch at the university's cafeteria? At this time the weekends
are being used to hold (the school festival)* so it should be
fun to go and watch. Anybody can go.

* イギリスで "rag week" と言えます。米語になにがいいでしょうか。
569照差:04/10/30 11:51:32
>>304

>>563

The would-be English commentators here tend to nitpick what has been translated,
unknowing of their own inability to grasp its context. Nothing comes out of it.
570輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 11:55:13
>>561

At Japanese colleges, as long as it's a weekday and there are normally classes
being held that day, you can walk freely around the campus. You may want to try
having lunch at the student cafeteria sometime. Around this time of year, there
are many school festivals held on the weekend and anyone is welcome, so you might
want to take a look.
571Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 12:01:59
>>569
Nice translation, but please don't feed the trolls.
>>570
Doesn't 'normally classes being held that day' sound a bit odd
to you?
572名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:02:57
Lesson at University

あっ  大学でレッスンですか なるほど
573輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 12:06:43
>>571

Not to me really. I guess you really don't need "normally", though.
574Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 12:06:48
>>565
'night scene' って夜遊び、パブ、クラブとかの意味です。
575照差:04/10/30 12:07:01
>>571
Paul-san, thanks for your comment.
"Feed the trolls", interesting new phase to me!
576Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 12:09:17
>>572
Been so long since I was there I forget what they're called :-P

'lectures and classes' is probably better.
577565:04/10/30 12:13:22
>>574
へー。これはためになった。
どうもありがとうございました!
578あみだばばぁ:04/10/30 12:31:25
>>571
It does sound a little odd to me.
ちょっと意訳気味だけど
Japanese universities usually allow anyone to browse (or roam) around the campus on weekdays
when classes are held. Why don't you try the school cafeteria?
At this time of the year, a school festival is held on the weekends, it might be interesting to
check that out. Anyone is welcomed.
はどうかな?
579304 563:04/10/30 12:35:06
照差さん、Paulさん、
有難う御座います!
どんな風に訳してもらえるか楽しみにしてましたが、
レベルの高い人に取り上げていただいて喜んでおります。
大変勉強になりました。

580助言:04/10/30 12:53:44
>>輝 ◆7jz8JnK8a2

輝はもっと英語表現を学ぶべき。

英語らしい表現@訓練所 スレを覗くといい。

もっと力つけたら、回答してもよいのではないか。

今のレベルでは揚げ足とられるばかり。

581名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:55:51
>>580
同感。
輝の英語って語彙も表現も貧粗。
582名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:56:01
おい見ろよアレ!あいつまた女の子を口説いてるぞ!あいつってほんと女好きだよなぁ。



お願いします。状況はある男がちょうど女の子を口説いているところをみたその男の友達が言っている
と言う《シーンです
583名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:56:27
>>580
輝の英語っていつも日本の中学1年生が書きそうな文だよなw
584名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:56:48
Aを私の店に卸売することは可能ですか?
お願いします。
585名無しさん@英語勉強中:04/10/30 12:57:47
>>583
っていうか日本人だから日本語で考えてるんだよ。
いつも依頼文そのままの不自然な直訳じゃん。

まー依頼してる側も通じればいいと思ってるし、ここはただだから文句はいえな
い。
586582:04/10/30 12:59:45
輝は以前同じ依頼文にわけのわからない変な自己流英文を回答してました。
今回は混乱を招かない為にも外野でおとなしくしていて下さい。
587名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:00:47
>>582
ガイシュツのもの出すなボケ
588名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:03:38
>>582
hey, look at that, he's hitting on a girl again.
he is really a player.
589輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 13:05:46
>>584

Would it be possible to purchase A from you at wholesale price?
590輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 13:06:34
>>588

英語として間違いはありませんが。そんな事を本当に言ったら笑われますよ。絶対に。
591名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:10:35
俺も彼みたいに、綺麗でグラマーで料理の上手なちょっと年上の女性アナウンサーと本気で結婚したい。

お願いします
592582=588:04/10/30 13:23:51
>>590
馬鹿が釣れました。こりないね。

今見てる映画の英語字幕をそのまま出した釣り。

輝ってやっぱり英語わかってないんだな
593名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:25:04
>>590
輝って自分英語できないくせになんでそんなに偉そうなの?
しかも未成年でしょ?
無知な上生意気だから叩かれてるんだと思う。
594名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:28:48
こんな言いかた普通はしない。
小学生、幼稚園児の発言ならわかるが。

書いた人の低能さがうかがえます。

589 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 13:05:46
>>584
Would it be possible to purchase A from you at wholesale price?
595名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:30:21
I have a strong desire to get married to a little elder anchorwoman
with beautiful, well stacked, and good-cooking.
596名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:31:02
>>589
だから中学レベルの日本語直訳英語じゃなくて、もっと英語の表現勉強したら?
本気で回答してたいならw
597名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:32:37
>>595=輝 ◆7jz8JnK8a2

だから中学レベルの日本語直訳英語じゃなくて、もっと英語の表現勉強したら?
本気で回答してたいならw
598名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:33:04
>>594
藻前ならどうかくよ?
599名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:33:33
>>595
サンクスです、早速海外の友人にメール書くので使わせていただきます
600名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:34:26
>>594
>>596
輝は実生活で人にまみれてないから実際の会話表現に乏しいんだと思う。
だって2ちゃん粘着生活なんだもん。
601595:04/10/30 13:36:12
>>599
それは使うな。もう少し待て!!
602よく依頼する人:04/10/30 13:36:34

ま、輝の英文が幼稚で時に適切な表現でなくとも

意味通じりゃいいんでないの?
603名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:39:18
>>601
分かりました。待ちます!
604輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 13:40:56
最近粘着野郎が頑張ってるな。俺が何を投稿しても(日本語でも)”英語が幼稚で糞だな”
と必ず言われる様になってきた。おそらく、こういう事を書いているのはたった一人か二人
だと思うけど、なぜそんなに俺を恨んでいるの?幼稚な英語は何ものかも分からないお前は
よく文句言えるな。
605名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:43:07
お前ら英訳依願のスレで喧嘩するなよ、他所でやれ!

おながいします
606名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:43:09
>>604
Recentry a serohan guy is making effort.

ごめん、ここまでしか訳せない
607輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 13:45:18
>>591

I wish I could hook up with a hot, stacked announcer woman who can cook like he did!

>>605

Stop fighting in this thread you fuckers! Go jerk-off somewhere else!
608名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:49:32
>>607
サンクスです では早速友人に書きます
609595:04/10/30 13:49:53
>>607
輝さん、ありがとうございます!
610名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:54:29
留学の準備のための十分な時間が取れなかった。

お願いします。
611名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:58:30
>>584
Can you wholesale A to my shop?
612名無しさん@英語勉強中:04/10/30 13:59:11
>>517
この英訳をお願い致します。
613名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:01:35
>>591
>>607
> I wish I could hook up with a hot, stacked announcer woman who can cook like he did!

自分はアンチ輝でも何でもないが、この文はちょっと変だ。
特に、 who can cook like he did!の部分ね。
それに、全体的に、ちょっと下品な感じじゃないかい?
特に、hot, stackedとか。
614名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:03:54
輝さん。こんにちは お世話になります。
私は何人目の滞在者ですか?と言う時、”What number am I ?”とは言えないみたいですよ。
615輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:06:28
>>517

I always go to work in our work uniform, but wearing a simple black colored
outfit is permitted as well. Honestly, I've never had any problems with my
boss.
616& ◆NXzSS3B7P6 :04/10/30 14:08:36
>613
そだね。
Just as he did, I seriously wanna get married to a little older beautiful and glamorous anchorwoman who can cook.
なんてどうかな。ちょっとフォーマルすぎたらごめん。
松坂のことかな?
617名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:10:39
>>517
I always wear a company uniform. But Dark outfits are also OK . Actually the higher-ups have never complained.
618名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:13:24
>>616
〜who can cook wellって書いてもいいのですか?
619輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:14:16
>>613

まぁ、上品ではないけど雨人なら平気で言うよ。もちろん相手にも因るけど。

確かにWho can cook like he did!のCookがHeにかかっていると勘違いする事は有り得るので、コンマを
入れよう. I wish I could hook up with a hot, stacked , announcer woman who can cooklike he did!
上品な感じで言いたいなら、
"I am quite jealous of him! I would very much be pleased if I too were given the chance to court
such a voluptuously built, dazzling announcer lady such as her. I would indeed fancy the idea of
marriage with such an elegant woman."

↑はい。ふざけています。
620名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:14:59
>>591
>>616
素直に訳すなら、こんな感じかな。
どう?
I, too, want to marry a woman who is as pretty, glamorous, a little elder and as good a cook as the woman annauncer he got married to.
まグラマーっていうのは他にも言い方があると思うけど。
tooより、Just as he did, っていう言い方のが良さそうだ。
621輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:18:45
>>614

それなりの文脈だったら、それで良いけど。前の滞在者の話をしてないと、
あまり使えないな。"How many people have stayed here before me?"で良い
と思うYO
622& ◆QWv3R1XL8M :04/10/30 14:22:10
>>619
You forgot about her cooking ability.:)
623名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:27:33
>>591

I also want in earnest to marry a female announcer a little bit older than I, who is good looking, gorgeous, and good at cooking.
624名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:28:34
>>619
いや、まぁ英語としてはいいんだけど、元の日本語が言ってる意味は
単にsomeone who can cookというより、
as pretty, as glamorous, as older, and as good a cook as that announcer ってことだよ。
625回答者狩り ◆P7WfvD/GoE :04/10/30 14:30:06
>a female announcer

    _, ,_  パーン
 ( ‘д‘)
  ⊂彡☆))Д´) >>623
626名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:30:21
>>623
, as he did.
627輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:31:14
>>624

"She can cook"
と言うのは、だいたい”彼女は料理が上手い”という意味です〜
”彼女は料理をする事が出来ます”という意味で使われる事はそこまでありません〜
628名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:31:18
>>623
なぜ今さら、わざわざ、そんな不自然な訳を出してくるんだか・・
629名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:32:43
>>627
そんなこと知ってるよ!w
元の日本語が言ってるのは、
単に「料理がうまい」じゃなくて、「あのアナウンサーと同じぐらい料理がうまい」っていう意味だよ
ってこと。
630名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:36:26
woman announcerなんて表現、変だ。ウーマンリブの悪影響は無視。
femaleでいい。
631輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:36:54
>>629

俺の読解力はあかんかもしれないけど、俺が読むところはそういう事を言ってないと思う。

彼がやったように、俺もそういう女と結婚したい という意味なんじゃないの?
632名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:37:44
すまん、、、
よく読んだら、必ずしも、あのアナウンサーと同じぐらいって意味でもないな・・・

>俺も彼みたいに、綺麗でグラマーで料理の上手なちょっと年上の女性アナウンサーと本気で結婚したい。

I, too, want to marry a woman who is pretty, glamorous, a little older and a good cook, just like the woman announcer he just got married to.
こんな感じがいいかな。
633輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:39:38
>>629

彼は綺麗な人と結婚しました。私も綺麗な人と結婚したいです。

↑は”彼と結婚した女と同じぐらい綺麗な女と結婚したい”という意味じゃなくて、
”彼と同じように、綺麗な女と結婚したい”になるでしょう?違う?
634名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:40:46
>>631
Yup, you are right. I was wrong. Sorry.
635名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:42:51
>>519
I wanna seriously do the very same thing as he does to marry a gorgeous female announcer a little bit older, also good at cooking..
636輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:43:10
>>634

It's all good man. Don't worry about it. I kind of got worried that I
didn't understand the original sentence for a second there, though!
637名無しさんr@英語勉強中:04/10/30 14:44:39
>>591

Following his pattern of marriage, I want to marry a beautiful glamorous female announcer who is excellent at cooking
 and lives a little longer to experience the life the than I.
638& ◆QWv3R1XL8M :04/10/30 14:46:18
>>635
いくらなんでもそりゃない。
639名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:47:00
お願いします。

11月中旬に左脛の傷跡(縦30cm横10cm位の大きさ)の形成手術をする予定です。
手術することが怖いので少し憂鬱です。
640名無しさんr@英語勉強中:04/10/30 14:49:06
Paul ◆VnD7td7cyA って高卒だろ
テルと同じだね
641名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:51:23
2chでは  高卒が教師になって おしえているんだな  っぷ
642輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:52:22
>>639

I'm going to get plastic surgery to cover up the scar on my left shin sometime
in the middle of november (the scar is 30cm tall and 10cm wide). Plastic surgery
is frightening to me so I've been kind of miserable worrying about it.
643名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:52:33
高卒の日本語は結構  レベルは高いけど? 英語はどうなの?
644名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:53:51
>>640 641
また変態粘着クンが出てきたか・・・
645輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 14:54:16
>>641

ってか、ここは無料の掲示板だから何を期待しているわけ?
ちなみに、俺は今大学に通っていて、後2年ぐらいで卒業だけど。まあ、
別にすごい事じゃないけどな。
646名無しさん@英語勉強中:04/10/30 14:57:14
>>642 輝 ◆7jz8JnK8a2さんありがとうございました。
647名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:00:29
>>639

I am receiving the plastic surgery of the injury vestige of my left cinemas
(The size is 30cm Height by 10cm Width) in the middle of November.
I feel despondent since I am afraid of surgery.

648名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:04:08
Tel is a nice because he is hotter than the so-called Pole.
649輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 15:06:59
>>647

超学者的な単語を使うなら、それなりの文法や表現も使わないとかなり不自然になるよ。
650FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/30 15:08:32
I like tel too!
he's nice
651FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/30 15:09:43
and hes gross
652名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:12:53
>>649

I am a Medical Doctor.
Anyway Thanks
Let me look at your anus.

653輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 15:13:14
>>651

Gross? .... ? <(O_o)>
654輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 15:14:04
>>652

上手い!あんたは英語が上手いね!
655名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:17:06
>>651
And heat goes on
656FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/30 15:23:49
>>652
That's gross, doctor!
657名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:25:15
照差いる?
昨日、あなたのために、は "because of you"てゆうのは分かるんですが・・・
て言って質問してきたけど、それは変じゃないの?
普通に"for you"でいいと思うけど・・・・
658名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:29:18
ちょいスレ違いかもしれませんが
誰か教えて下さい。

何か失敗したときとか『あらー、やっちゃった!』っていう時に
オッオー。って言いますよね?
オッオーのそのSPELLを知りたいのですが。
よろしくお願いします。
659名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:32:34
ohoo
660名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:33:08
>659
thx!
661名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:36:25
>>639

I have to take a repair operation on the blemish(30 by 10cm) I have on the left side of my neck.
I feel a little bit depressed and scared.
662名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:37:42
>>660
sorry,the answer is "oho".
663名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:40:06
>662
Gotcha! Thx anyway.
664輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 15:44:44
>>657

For youは”あなたのために”、”あなたに”などの意味があります。
例えば、”I'm doing this for you!”は”あなたのためにやっているのよ!”
という意味ですが、"Here, this is for you"が”これを君にあげよう”という
意味になります。

練習として例文を作ってみたらどうですか?
665657:04/10/30 15:48:05
         l;;llllll||lll从从WWWl||ll,,ツ从ツツノlイノ'彡ヽ
         イ从、从从从从从ll|| |リ从////ノノ彡;j
        jl从从从从;;;;;;;;;;;;从;;;;;/;;;;;;;;;、、、;;-ー、イ彡:}
       (ミミ;;ッ''"゙ ̄ '、::::゙`゙''ー、/"´:::  :::: |;;;;;彡|
        }ミミ;;;} :::  {:: ゙:::::、:::    :::ィ ,,:::: };;;;イ;;l
        jミミ;;;;} :::  ヽ::::ミヽ::  |  ノ  W::  |;;;;彡:|
          }ミ;;;;;;} ::: ヾ {:::::ミ ヽ j イ|从 ":::: };;;;;;彡{
         iミ゙;;;ノ::::::  \'、 }}: l||イ /,ィ;;、、-ーーヾ'ァ;;イ、
        {;;;;リ:レ彡"三三ミヽ,,リ{{,,ノ;;;;ィ≦==ミ'" |;;〉l.|
        l"';;;l ゙'''<<~(::) >>::)-ら::ィ'ー゙-゙,,彡゙  .:|;l"lリ
          |l ';;', ::: ー` ̄:::::::ミ}゙'~}彡ィ""´   .:::lリノ/
         l'、〈;', :::    :::::::t、,j iノ:::、::..    ..::::lー'/
   ,、,,,/|  ヽヽ,,', ::.、    :::::(゙゙(  ),、)、ヽ::.  イ ::::l_ノ
)ヽ"´   ''''"レl_ヽ,,,', ヾ'ー、:::;r'"`' ゙'';;""  ゙l|  ::j ::: |: l,,,,
         ゙''(,l ', l| リ {"ィr''''' ーー''ijツヽ  l| :" l  |',`ヽ,
   き 利    (l :'、 `',. 'l| |;;゙゙゙゙"""´ー、;;| ノ:  / /リヽ \
.    く  い    Z::::ヽ '、 ゙'t;ヽ ` ´ ノ;;リ   ,r' //  |
   な. た     >; :::ヽ  ::ヽミニニニ彡'"  , '::::://  |
   ┃ ふ     フヽ ::\ : ミー―― "ノ , ':::: //:   |
   ┃ う      }ヽヽ :::::\::( ̄ ̄ ̄ /:::://:    |
   ┃ な     }| ヽヽ :::::`'-、竺;;ニィ'::://    |    l
   // 口    (: |  ヽ ヽ :::: ::::::...  :://     |    |
)  ・・.  を    (  |  ヽ ヽ::  ::::::... //      リ.    |
つ、       r、{  |   ヽ ヽ   //      /     |
  ヽ      '´    |   ヽ  ヽ //      /     |

666名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:52:10
わたしはあなたをしりません
これは?
667名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:57:04
I don`t know you
668名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:57:52
>>667
ありがとうです。
669名無しさん@英語勉強中:04/10/30 15:59:33
>>664
あぅ。輝だ。輝だ。
はじめまして。
いや、質問してきたのは‘照差‘という子。
多分、外人の彼女に、英語でラブレター書きたっがってたみたいで。
よく知らんけど。
で、あなたのために...は、 because of you
て、訳してたみたいだったから、違うんじゃない?と思って。
>>665
それ書くの、どれくらい時間かかるの?
670輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:04:49
>>669

おう・・ 照差限定の質問だったか。悪いな。

でも ”あなたのために”を”Because of you”と訳したの?それはあかんと
思うけど、原文を見ないとね・・
671名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:06:53
あなたは将来なりたいものはありますか? 私はだんだん決まってきました。
あなたは日本語勉強する気はないのですか?
今年以内に京都に行って舞妓の面接を受けてきます。舞妓さんは私にとって憧れです。そして立派な
芸子になりたいです。舞妓になるにはまず半年から二年の修行が必要とされています。


お願いします。
672名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:09:43
私はあなたに対して何も怒っていませんよ。 
猿の写真見てびっくりしたと同時に面白かったです。


お願いします。
673名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:11:49
今日本人が拉致されいますが自業自得だと思っています。

お願いします。
674名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:14:44
>>665
ちっ。
自分からけんか吹っかけてきて相手したら無視かよ。
675輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:15:40
>>671

Have you ever thought about what you wanted to be in the future? I think
I've slowly come to the decision of what I will do.
Do you not have any intentions of studying Japanese?
I plan on going to Kyoto sometime this year to take an interview to become
an apprentice geisha. It is something that I have always wanted to do.
Then, someday I hope to become a real geisha. However, first I have to go
through half a year up to two full years of training to even become an apprentice.
676輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:17:29
>>672

Don't worry. I'm not mad at you at all.
I was surprised at the monkey picture, but it was funny at the same time.
677名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:18:46
Japanese are now paying ransom for abducted people, I believe.


678名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:18:49
**のPV見ました。今カラフルなPVばかりなのにあえてモノクロでしたね。

お願いします。
679輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:19:41
>>673

There is a Japanese person being taken hostage right now, but I think
he's just getting what he asked for. (香田さんの事ですよね?)
680665:04/10/30 16:19:52
                             .|<) <) <) <) <) |
  ―─=≡ ∧濡∧     ガッ.          |<) <) <) <) <) |
 ──=≡ (,, ・∀・)      、_人.     .  |<)∧__∧ ) <) <) |
  ─=≡ ○_  と )__ _  _,) ,,;    =≡ ((    ), <) <) | ザクッ
   ──=≡ >       (´__) _) ∴; =≡≡ `)## . つ <) <) |
    ─=≡ ( / ̄ ̄ ̄    ) ''    =≡ ⊂ 、   ノ、) <) <) |
         ( ノ         ⌒Y´     .|<) `(_ノ<) <) <) |
                             .|<) <) <) <) <) |
                              ↑>>674




681名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:20:10
>>675 すごい!!こんな早く答えが出るなんて。どうもありがとうございます。
とても助かりました。感謝です。
682Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:20:47
>>672
I'm not angry at you at all!
When I saw the photograph of the monkey(s) I was surprised
and amused at the same time.
683名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:21:24
>>658
>>659, >>662
ohoやohooと書く場合もあるかもしれないが普通は、ah ohと書くと思うよ。
684名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:23:44
I have just watched PV of **.
It dared to stay monochromatic in these days when every PV is of full colors.
685名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:23:58
>>673
Japanese tourist is abducted for now, but I think it is his own fault.
686名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:26:10
Correction to 682
photograph --> miror
monkey --> Paul-Monkey
687Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:26:16
>>685
'abducted for now' = '一時的に拉致'
688名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:26:24
フィビーケイのエロ画像ぎぼんぬ
 ↑
これよろしこ
689名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:26:45
留学の準備のための十分な時間が取れなかった。

お願いします。
690688:04/10/30 16:27:29
フィビーケイツね
691名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:27:29
>>680
で、どれくらいでその芸術作品ができるのかは教えてくれないの?
692名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:27:48
>>600, >>663
おーい、もう見てないか?
ah ohにしとけよー
693名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:29:04
ごめん、662はレス間違い。
>>600, >>663 じゃなくて、>>660, >>663
694685:04/10/30 16:29:16
>>687
"is abducted now"か"is now abducted"ならokですか?
695名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:30:26
また間違えたわ
×
ごめん、662はレス間違い。
>>600, >>663 じゃなくて、>>660, >>663


ごめん、692はレス間違い。
>>600, >>663 じゃなくて、>>660, >>663
696名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:30:37
その漢字のタトゥーはどういう意味でほったんですか?

お願いします。
697名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:32:46
>>694
というか原文が少し変だ。
> 今日本人が拉致されいますが自業自得だと思っています。
今日が「こんにち」なら、nowadaysだし、「きょう」だとしたら、todayだし。
いずれにしても、nowはちょっと違う。
698Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:33:09
>>694
おkだと思います。
699輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:33:42
>>688

I want naked pics of Feebee! (or look-alikes)

700名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:34:54
かなり違うな。
You have Chinese characters' tatoo, but what do you mean by that?
701Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:35:12
>>697
今日本人 = 今 日本人 ○
今日本人 = 今日 本人 ×
702輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:35:15
>>697

あの・・・

”今、日本人が、拉致されていますが、自業自得だと、思います。”

だと思うよ。
703輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:36:41
>>696

So what's the story behind that tatoo (in Kanji/Chinese Characters)?
704688:04/10/30 16:37:07
>>699
サンコス!
705名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:37:25
>>673

At now, a Japanese is abducted. I think he asked for it.
706Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:38:44
>>705
'At now' -> 'Now' 'As of now' ...
707685:04/10/30 16:39:34
>>698
ありがとう!
708665:04/10/30 16:39:57
>>691
一週間はかかるよ
709697:04/10/30 16:41:07
>>702
I misdread it It's all my fault...
710名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:43:12
>>709
ははは。うまいね!
711名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:44:16
>>708
やっと答えてくれたか。
イヤー。馬鹿うけだったよ。
きょうはもう、パソコン消すけど、また笑かしてくれい。
712名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:46:31
(車で)  この道は狭いけど、西の方面に行くには一番近いのです。
私はいつもどこかへ行く時は、なるべく最短距離で目的地に着ける道を選んで走るのです。

宜しくお願いいたします。m(_ _)m
713名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:47:36
>>711
No problem.
714名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:48:51
ニューヨークをひと言で例えると、どんな所だと思いますか?

お願いします。
715輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/30 16:49:40
>>712

This road is pretty tight, but it's the quickest way to get to the west side.
Whenever I go anywhere, I always try to take the shortest possible route to
get to my destination.


おやすみ!
716名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:57:35
理解するという意味でunderstandとrealizeどう使い分ければいいのでつか?
717Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 16:57:51
>>714
If you could describe New York in a few words,
what sort of place is it?
718名無しさん@英語勉強中:04/10/30 16:59:44
at now って用法ないの?
今ちょうどという意味じゃないの?
719名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:02:54
>>714

What is the most suitable word for New York?
720名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:05:24
>>714
Can you depict New York in aword?
721Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 17:06:43
>>718
聞いたことありません。ちょっとまって、Googleで調べてきます。
.
.
.
やっぱり、「今ちょうど」と使えません。
"What are you looking at now?" とか文はありますが、
"At now I'm studying Japanese."のような文はダメです。
722718:04/10/30 17:06:51
>>706
ポールさん、あなたに聞いているんです。
723名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:13:29
>>721

慇懃無礼だね

What are you looking at?
724名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:17:41
>>723
at now って用法ないの?
今ちょうどという意味じゃないの?



慇懃無礼なのはこの人の聞き方でしょう。
725718:04/10/30 17:21:13
>>721
使えないって、looking at nowと、at nowとではatの用法が違うじゃない。
[look at]であって、[at now]じゃないでしょ、上の例は。

at nowってのは、right nowやjust nowとほぼ同意だと思いますよ。

それにnative speakerがぐぐらないと分からないなんて・・・
726名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:25:09
>>725
うるせー陰金田虫が
727名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:28:04
>>725
いい加減にしとけや、粘着
728名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:36:55
どなたか>>716
お願いします。
729名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:42:23
>>716
そんな口調じゃあ誰も教えてくれないよ
730名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:47:01
>>716
使い分けもなにも全然別物

understand 分かる、理解する
realize 気づく、(気づいて)ああ、そうなんだと認識する
731名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:48:05
どなた様か>>716
を伏してお願い申し上げます。
732名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:49:04
>>730
有難うございました。
733名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:49:50
「いつもありがとうございます。宜しくお願いします」
お願いしますm(_ _)m
734Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 17:51:53
>>728
Off-hand I can't see where 'realise' should be used for
理解 that 'understand' couldn't be used instead.

Certainly most of the example sentences I checked were
better fits to 'understand'.
735名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:54:12
>>733
それを直訳しても、英語では、そのニュアンスで伝わらない。
というか、そういう言い方しないし。
もっと詳しく状況や誰に対して言うのか分かれば、それに合わせて
それっぽい言い方もあるだろうけど。
736名無しさん@英語勉強中:04/10/30 17:57:21
どれぐらい滞在してるの?は
How long are ya' stayin?
でしょうが、are の後のya'はなんですか?教えて下さい。
737733:04/10/30 17:57:46
>>735
なるほど。そうでしたか。
こちらの依頼に対する返事として、「聞いてみます」という対応だったので、
プッシュする意味で「宜しくお願いします」と言いたいです。
(あくまでやわらかい感じで)
738名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:02:48
>>737
一例だが、たとえば、こんなこと言うかもしれない。
Thank you very much.
I(we) will be looking forward to their answer. とか、If you can get their answer soon, I will greatly appreciate it.
Thank you again.


739名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:04:41
>>736
ya' = you
740733:04/10/30 18:06:00
>>738
おお!!!
助かります。
741Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 18:06:19
>>736
ya = you
"How long are y'staying?"とも書けます。
742名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:07:05
Bound for start
ってどぉゆう意味????
743名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:09:45
さっすが、ポールさん、有難うございます。
理解できました。739さんも有難うございます。
それで、>>741のように書いた場合、発音はどのような感じでしょうか?
yaの場合と一緒でいいんでしょうか?なんも分からなくてすいませんが、
教えて下さい。
744名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:13:04
>>743
言葉で説明するのは難しいな
ヤではなく、ユーとヤーの間ぐらいで、けだるい感じで発音するような感じだろうか
745名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:14:12
>>714
の質問に答えてくれた皆さん、 ありがとうございました!
746名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:16:21
>>743
はうろんあゃすていん?
747名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:18:00
>>744
そうですよね^^;
すいません、なんとなく、理解しました。有難うございます
748名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:20:42
最終日は同僚に激励の言葉をもらって、見送られました。
長期休暇を許してくれた上司に感謝し、敬礼をして事務所を後にしました。
行って良かったと思える留学にします。

これを英語にして下さい、お願いします!!
749名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:25:01
ある人は「ニューヨークはアメリカでもっともアメリカ人の少ないところ。」
と言っていました。

お願いします。
750名無しさん@英語勉強中:04/10/30 18:33:03
>>734
realize
751名無しさん@英語勉強中:04/10/30 19:28:40
強制的に行われるんじゃなく、それが自然に哲学的にはぐくまれていく努力が必要だ。



英訳宜しくお願いします。m(_ _)m
752名無しさん@英語勉強中:04/10/30 19:35:22
>>751

We should try to let it take its course to promote itself naturally and philosophically, not forced by anyone or anything.
753名無しさん@英語勉強中:04/10/30 19:46:00
>>752m(_ _)m
早い回答をありがとうございました
754Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 20:18:46
>>750
realize(米)
realise(英)
755名無しさん@英語勉強中:04/10/30 20:25:39
昨日はありがとうございました。
続きを教えて下さい。

my ex-boyfriend got merryed.I heard it from my friend.
I'm not sad.but I can't forget what he said at 最後の夜に。
And I'M surprised at passage of time.

元彼が結婚したって友達に聞いた。
悲しくはないけど最後の夜に彼が言った言葉が忘れられません。
時間はこんなに経ってしまったんだなあ。

というような事が言いたいのですけど。
彼に会った「最後の夜」と最後の行をどう書いたらいいのかわかりません。
どうぞお願いします。
756Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 20:30:57
>>755
'merryed' -> 'married'
'at 最後の夜に' -> 'in (our) last night (togther)' ?
'at passage' -> 'at the passage'
'And I'm surprised at passage of time' ->
'Has it really been so long?' はどうでしょう。
757名無しさん@英語勉強中:04/10/30 20:35:29
Paulさん
昨日からありがとうございます!!
758名無しさん@英語勉強中:04/10/30 20:36:33
アメリカ人の知り合いからメールが英語で送られたんですが
簡単そうなんですが意味がわからないので訳お願いします。

u guys plain tonight.
759BUSH:04/10/30 20:45:01
>>755をどう書いたらいいのかわかりません

なにをいいたいのか もうすこし 陽に表現しないと 訳者にまかせてはいけません

My ex-boyfriend got married.
I heard it from my friend.
I'm not sad, but I can't forget what he said at the last night.
And I'M surprised at an unexpected evolved passage of time.
760名無しさん@英語勉強中:04/10/30 20:47:49
>>755
>時間はこんなに経ってしまったんだなあ。
Time really does fly.
で、どうでしょう?
761名無しさん@英語勉強中:04/10/30 20:52:25
私も、ラルクは大好きなんですよ!
ライヴも二回みたんだけど本当かっこよかったよでも、あなたはなんで
そんなに日本の音楽が詳しいのですか??
教えて下さいm(_ _)m
762755:04/10/30 20:57:39
paulさんBUSHさん760さん

ありがとうございます。
言いたい事を陽に、とのことですが。
会わない間にこんなに取り戻せないくらいの
距離ができて、時間がたってしまっているんだな
と言いたいのですが。。これも明確ではないですね。

最後の行の
Has it really been so long
I'M surprised at an unexpected evolved passage of time
Time really does fly

はニュアンスてきに何か違いがあるのでしょうか?
辞書をひいて見ます。

ありがとうございます。

763Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:00:20
>>762
'unexpected evolved passage of time' は変です。
特に'evolved'はその文に相応しくないです。
764名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:00:32
>>761
Larque is really my favorite, too!
I saw his live concert twice, and terrifically nice.
Bit why are you so particular about the music scene in Japan?
765Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:02:29
>>764
'particular' -> 'knowledgeable'
766回答者狩り ◆P7WfvD/GoE :04/10/30 21:02:50
>>764
Larque
teriffically
Bit
particular
( ´,_ゝ`)プッ 
767名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:02:51
一部訂正します。

私が出発する前日には、同僚に激励の言葉をもらって、見送られました。
長期休暇を許してくれた上司に感謝し、敬礼をして事務所を後にしました。
行って良かったと思える留学にします。

これを英語にして下さい、お願いします!!
768Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:03:03
>>760
いいでしょう。
769名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:03:39
>>758

君たち、今夜は地味だね

って感じ?
770名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:04:09
>>767( ´_ゝ`)フーン帰ってくる頃にはクビだな
771名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:07:38
>>765
この場合、knowledgeableってちょっと硬くありません?
日本の音楽に見識があるみたいな印象ですけど。
772Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:09:55
>>767
The day before I set off, my coworkers sent me off with words
of encouragement. I thanked my superiors for letting me take
this long period of time off, bowed and left the office behind
me. I'm headed for a period of study abroad which I feel good
about leaving for.*

* 最後の文は自身があまりありません。
773名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:11:14
>>758
> u guys plain tonight.
you guys're playing tonight. だと思われる
774眞理子:04/10/30 21:12:31
自信だろ?
775773:04/10/30 21:13:05
おっと、間違ったかも。
plainか。
じゃ「今夜は普通なのか」みたいな感じか。
ま、文脈しだい。.
776名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:13:47
彼女を大切にね

you have to treasure her.

で友達に言うように軽い感じに聞こえますか?
777Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:16:22
>>771
べつに

砕けた文章なら「why are you down with the Japanese music
scene」のようなスラングがあります。
778名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:16:49
>>776
ぜんぜん軽くないな。
彼女を大切にね とは、そもそも、あまり言わないと思うが
あえて言うなら、Be (alway)s nice to her. とか。
しかし、プライベートなことに関して、こういうこと指図とかアドバイス的なことは
英語では押し付けがましく聞こえるので、あまり言わない。
779Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:17:36
>>774
もちろん ^^;
780Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:19:01
>>778
もっと軽い文もあります。
"Play nice."とか
781名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:23:49
>>780
へー。どういうニュアンス? 
ちょっとエッチなニュアンスにもなりそうだね。
782名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:25:54
particular
はまっている、って感じじゃない?
783Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:27:39
>>781
冗談のようにそうかもしれません。

Say you're with this bloke and the girl (presumably girlfriend).
As you're leaving, slap him on the back and say "Play nice!"
and see if he blushes ;-)
784名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:29:03
>>782
詳しい、という意味にも、はまっている、という意味にもならないよ。
原文を見たところ、Why are you so familiar with なんて言い方がしっくりくると思う。
785名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:29:17
Make nice
は?
786名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:30:29
>>772 :Paulさん
回答どうもありがとうございました。
787Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:30:49
>>782
'He's particular about what he eats."
'彼は食事にこだわる。'
"Why are you so particular about Japanese music?"
"なんでそんなに日本の曲にこだわりますか。"
のように聞こえます。
788名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:30:55
>>749
お願いします。
789名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:30:57
「不思議だ。不思議だ。輝がいるとわしのざわついた心が休まるんだ」



英訳頼みます。
790名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:31:12
>>783
へー、サンクス。
ちなみに、blokeってイギリス的な表現じゃない?
791名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:31:42
えっとぉー私の事を少し紹介します。

これをお願いします。
792Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:33:04
>>785
ほとんどおなじです。
793名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:33:31
Well,I introduce myself in short.
794Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:34:29
>>790
ええと、たぶんそうです。「guy」は米語でいいでしょう。
795名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:34:34
>>784
いや、particularってこの場合、あることに関して好みにうるさい、てことだから、結局、はまっているでもいいし、詳しいでも間違ってはいない。
796名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:36:15
>>793さん、レス有難うございます。
なぁんだー。えっとぉーという言葉は、wellでいいんですかぁー^^
分かりました。どもです。
797名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:36:35
>>795
しつこい奴だな。
元の日本語をよく見てきな。
particularなんて全然、意味がズレてるよ。
798名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:36:41
落ち込んでる友人がいます。
その友人にいつも励まされてきたので、
なんとか助けてあげたいです。

常に強くいつづける
もっと高く飛びつづける

英語で何と言うか聞かれました。さっぱりアイデアありませんorz
彼は「負けないぜ」(ただし方言で)が口癖です。
きっと負けそうになってる自分を奮い立たせたいのだと思います。
こんな様子の彼は初めてなのでオロオロしてます。

もし上記にニュアンスの近い慣用句などをご存知の方がいらっしゃいましたら
お教えいただけますと幸いです。
799名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:36:56
英訳お願いします。

@私はカリフォルニアのペンパルにできるだけひんぱんに手紙を書きます。
Aこの写真では、彼女は年齢よりずっと若く見えます。
Bカリフォルニアが日本と同じくらいの広さだと聞いて驚きました。
Cカリフォルニアの人口は日本の人口ほど多くはありません。
D彼女はカリフォルニアがアメリカで最も住みやすいところだと思っています。
800名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:37:05
ふとしたきっかけで、麻薬の運び屋に仕立て上げられてしまう観光客。
この映画の製作者アダム・フィールズは、タイの刑務所に服役している
15人のアメリカ人女性にインタビューし、それを映画にしようと考えた。
この映画はフィクションだが、同じような身に覚えのない罪で、
長期刑を言い渡され、タイの刑務所に収容されている外国人は
かなりの数に上るという。

The tourist trained for the carrier of a drug by the unexpected
chance. Maker Adam FIRUZU of this movie interviewed 15 American
women who are serving in the prison of a tie, and thought that
it would be made into a movie. Although this movie is a fiction,
it is sentenced to long-term punishment by the crime which does not
have a memory in the same body, or the ease of access "it will not
become a great crime", and the foreigner accommodated in the prison
of a tie says that he goes up to most number.


・・・ひどいもんです(泣)添削してやってください。お願いします
801名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:38:05
こだわり≒はまること
802名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:38:58
>>789
It is strange, yes it is truly strange.
My bustling mind is calmed down while Tel stays near.
803789:04/10/30 21:40:17
>>802
ありがとうでごわす。使いますw
804Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:41:18
>>795
With 'particular' it sounds like you're picking a fight.
'particular'ならけんかをうるように聞こえます。
「はまっている」なら、"Why are you so in to Japanese music?"で
いいです。
805名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:47:48
>>799

I frequently write down letters to my pen pal in California
She looked young for her age in this photograph.
I heard California is as big as Japan.
The population of California is not as big as that of Japan.
She believes California is best in US for people to live in
806名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:49:40
こだわり≒しつっこいーー>obstinately keep to
807名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:50:46
「はまっている」ならhooked (on)という言葉がつかえます。
I'm hooked on Japanese musicとか
808名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:51:33
>>801
particularは、 まったく「詳しい」という意味じゃない。
また「はまっている」なら、so into とかhooked onとか、比ゆ的に、addicted toとか。
particular は「(特定のものに)こだわる」
日本語で言う「こだわりがある」、「こだわりを持っている」という意味とは違うよ。
809Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:54:56
>>800
ウェブ翻訳でしょう。 ^^;
ダメですよ。

A tourist fitted up to appear to be a drug runner by chance accident.

Movie maker Adam Fierz interviewed fifteen american women serving
time in Thai prison(s), thinking to make this into a movie.
This movie is fiction, but in the same way (as it depicts)
the number of foreign prisoners in Thai jails sentenced for
long periods for crimes they have no knowledge of goes up and
up.

まあ、完璧じゃありませんが・・・
810名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:57:12
>>805
早い回答ありがとうございます
811名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:57:35
>>749
Someone said there were less Americans in NY than any other places in the U.S.
アメリカ人ってのが何を指してるのか、よく分からんけど。
812名無しさん@英語勉強中:04/10/30 21:59:54
>>804
> so in to Japanese music
intoのタイプミス?
またはイギリスでは、in to と言うの?
813Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 21:59:57
>>811
Maybe he isn't counting immigrants and such >_<.
814Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/30 22:01:48
>>812
タイプミスでした。
815名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:07:10
せいぜいがんばるんだな

教えてください
816名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:29:07
>>815
Do your best.
Make every effort to do.
Do as far as possible.
Work as hard as you can.
817名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:30:34
レッドソックスは85年ぶりにワールドシリーズを制覇した。バンビーノの呪いはとけたのだ。

お願いします。
818名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:32:07
>>815
I just say to you, break your bone.
で、どうですか?
819名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:37:05
>>815
難しいな。直訳しても雰囲気出ないし。
皮肉っぽい感じが入ってないと意味ないし。
輝かPaulに聞くのがいいだろな。
820名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:37:17
>>817
The Red Sox won the chimpionship of the World series for the first time in 85 years. The curse of Bambino is gone.
821名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:45:56
>>818
せいぜい骨を折るんだなw
822名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:46:06
日本のことを学びたがっている人がいてうれしいです

なんて訳せばいいのでしょうか・・・
823名無しさん@英語勉強中:04/10/30 22:59:27
私は将来は海外に住みたいです。だから、私は、色々な国を旅してどこが住むのに最適な場所なのかを探しているところなのです。

お願いします。
824名無しさん@英語勉強中:04/10/30 23:05:43
>>822
It's nice to hear(またはknow) that there are people who want to learn Japanese. または
I'm glad that there are people who want to learn Japanese. または
I'm glad to hear that there are people who want to learn Japanese. 
825名無しさん@英語勉強中:04/10/30 23:29:51
>>823
I want to live overseas in the future. So now I'm looking for
the most suitable place for me to live by traveling around
various countries.
826名無しさん@英語勉強中:04/10/30 23:34:53
i want to live in a foreign country in the future
so i am looking for the best place to live

これは>>822への答えではありません
勝手に、戯れとして、練習として書き込んでいるだけなので責任はもちません 
なので適当です

827名無しさん@英語勉強中:04/10/30 23:49:05
えーと、元会長と前会長の「元」と「前」を区別するにはどうすれば
いいですか?
828名無しさん@英語勉強中:04/10/30 23:58:46
>>827
former とex- ぢゃないの?
829名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:11:48
ブランド品で飾り立て、株の話を適当にふりこみ、女どもをたらしこむ
まあ そこらのホストとかわらんな。
いや ハゲで薄汚い干す土はおらんからな
カネをカツラに頑張っている大坂のはげオトコがいめーじとしてうかんでくるのだが

英訳おながいします。
830名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:12:39
>>820
86年ぶりだよな
831名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:13:19
>>820
the chimpionship of は不必要だね。
832名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:14:00
呪いはとけてないだろ(と思いたいヤンキーファンより)
833名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:17:27
>>827-828
formerとex-では元と前を区別されないので、前にはthe lastを使うといいと思う。

834名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:17:35
土曜のこのくらいの時間になるとTVで映画あるよな、その時思い出す事があるんだ。
あれは15年前くらいかな、PC-8801のCMがあってな、斉藤由貴が出ててな、
あぁ、パソコン欲しいなぁーって思ってたんだよ。 当時は高くてな、手が出なかったさ。
色数も少なくてなぁ、でかいフロッピーで、HDDも付いてないんだよ。
それでも夢の箱に見えたんだよ。

今こうしてパソコンに向かってる俺が、不思議でしょうがなく思うんだ



おね
835名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:21:11
>>834
ちゃんと頼め。
836名無しさん@英語勉強中:04/10/31 00:35:05
827です。

ありがとうございました
837新浦安:04/10/31 00:42:19
代金はどのように支払えばいいのですか?
838新浦安:04/10/31 00:42:55
代金はどのように支払えばいいのですか?

お願いします。
839名無しさん@英語勉強中
>>838
How should I pay?