スムーズな日本語⇔英語が可能な方で
10月26日の
12:00〜17:00のどこか3時間くらい
池袋or新宿or渋谷で
お時間をいただける方、
10月25日22:15までに下記アドレスまで
携帯番号を添えてご連絡ください。
折り返し23:59までにご連絡さしあげます。
[email protected] 当方、27日までに英語のスピーチを完成せねば
ならなくなり、大変に困っております。
よろしくお願いします。
※このスレッドは10月26日0:00になりましたら
削除していただいて結構です。
2 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:16:30
ここで皆で作成するから
日本文さらせ
22:15まで連絡を待たせてください。
個人的な内容も含みますので。
すみません。
どなたかいらっしゃいませんか?
どなたかいらっしゃいませんか?
22:15過ぎたら意を決して日本文を
晒します。翻訳に参加していただけるかたの
カウントとってもいいですか?
参加していただけるかた、
このスレにレスつけてください。
残念ながら、連絡がありませんでしたので
このスレに日本文を晒したいのですが。
翻訳を手伝っていただけるかた、いらっしゃいませんか?
どなたかいらっしゃいませんか?
どうか、お願いします。
8 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:47:08
多分書けば手伝ってくれる人もいるんじゃん?
がんばれよ。
9 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:51:51
コンテストとかに出すやつじゃないんでしょ。それだったら、みんなで添削しあえば
よりいいものができるじゃん。Two heads are better than one.
10 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:53:44
晒すのおせぇからやめた
って人多いダロウネ
11 :
困り人 これです:04/10/25 22:56:57
稚拙な文ですみません。
英語暗誦能力からいってこの程度が
限界だと思ったので。
お願いします。
________________
私には必ず御社の役に立つ3つの優れた能力があります。
第一に、私には根性があります。
私は以前、映画宣伝会社で村上かつら監督の『CUE』の
宣伝を担当していました。
映画宣伝の仕事は大変な激務でしたが、私はそれをやり遂げました。
第二に、私は文章を構成するのが得意です。
大学時代は広報課の発行する広報誌の記者をしていて、
毎月、4〜5ページの原稿を仕上げていました。
第三に、私はスポーツの知識が豊富です。
情報を得るために新聞、テレビ、雑誌などをこまめに
チェックしています。また、今年の5月には、
スポーツジャーナリストのロベルト本郷氏の
指導を受けました。
私には以上のような優れた能力があります。
採用していただければ、一生懸命働きます。
よろしくお願いします。
12 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:04:57
>>11 自分で考えたのではない英語を口にしても
嘘はすぐにバレます。
その程度の自己紹介が英語で出来ないのなら
その会社に採用される資格ははじめからありません。
13 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:16:17
I have three abilities which I am sure will contribute to your company.
First, I have guts.
次の人どうぞ
>意を決して日本文を晒し て、
>>12にボロクソ言われるスレ主
可哀想に(藁
>>12は手伝ってやりゃいいのにね。器の小さいひと(プ
15 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:19:38
I was taking charge of advertisement of
the Murakami wig supervisor of "CUE"
before in the movie advertisement company.
次の人どうぞ
16 :
カレーパンマン:04/10/25 23:20:13
英文どうこうと言うより、自己PRが弱いですね。
根性を説明するための例えとして、その激務がどんなものだったか等の具体性がないです。
また、コアコンピテンスはひとつであった方が印象深いものです。
It was hard job, but I managed to carry it out.
簡単な部分だな。らっき。
次の人どうぞ
18 :
困り人:04/10/25 23:30:26
19 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:32:03
second, I'm good at making the structure of the sentence.
次
ちんちんしゅっしゅっしゅ
次
21 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:17:21
Before, I worked for an advertising company, and I was assigned for the role of advertising a movie titled “CUE” directed by Katura Murakami.
It was very demanding job, but I carried it through.
Second, I am good at writing. When I was a university student, I was a writer of the university magazine which was issued from public relations department, and I wrought
4〜5pages of the magazine per a month.
Third, I have a lot of knowledge about sports. I bring myself up-to-date with new developments of sports by reading news papers and magazines, and also by watching TV. In May I had a precious opportunity. Robert Hongo, a sports journalist taught me many
skills as a professional writer.
I have those abilities. If you employ me, I will do my best. Thank you.
22 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:24:34
If you employ me より If I can work for your company のほうがよかった
23 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:46:56
こういう
>>1って100%自分で削除依頼ださないんだよね。
こんなん名詞いれかえて日本語→英語スレでいいじゃん。
なにはともあれ
>>21 乙
削 除 依 頼 自 分 で だ し と け よ
25 :
困り人 ありがとうございました:04/10/26 00:50:04
みなさん、本当にありがとうございました。
みなさんのレスを参考に、自分なりに推敲して
本番に臨みたいと思います。
本当にありがとうございました。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
26 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:50:18
27 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:58:33
>>21 Second, Thirdとやるなら、Firstから始めないとね。
28 :
名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:05:13
手伝おうか?