■■2ch 日本語→英語スレッド Part162 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
最近コテハン、リムーバーをはじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。

回答される方は固定ハンドルでのレスをお勧めします。数回レス後のまわりの反響で
あなたが回答するに十分な力をもっているかどうか判断されます。

今のところ輝さんPaulさん、そして目新しいHilaryさんなんかは十分信頼できる回答者といえます。

リムーバー、sageでレスする名無しには十分最近コテハン、リムーバーをはじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。

回答される方は固定ハンドルでのレスをお勧めします。数回レス後のまわりの反響で
あなたが回答するに十分な力をもっているかどうか判断されます。

2名無しさん@英語勉強中:04/10/25 11:39:02
>1000
I want it so badly!
I want it desperately!
3名無しさん@英語勉強中:04/10/25 11:39:20
>>1
「名無しさん@英語勉強中」がてなことをコピペしても
とんと説得力ないんね!!
4コピペの達人:04/10/25 11:41:30
最近コテハン、リムーバーをはじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。

回答される方は固定ハンドルでのレスをお勧めします。数回レス後のまわりの反響で
あなたが回答するに十分な力をもっているかどうか判断されます。

今のところ輝さんPaulさん、そして目新しいHilaryさんなんかは十分信頼できる回答者といえます。

リムーバー、sageでレスする名無しには十分最近コテハン、リムーバーをはじめ、不十分な英語にもかかわらず、
平気で自己流訳をレスし、皆に迷惑をかけてる人が何人かいます。
ここは初心者の英作文練習スレではありません。

回答される方は固定ハンドルでのレスをお勧めします。数回レス後のまわりの反響で
あなたが回答するに十分な力をもっているかどうか判断されます。
5照差:04/10/25 11:44:37
>>854(前スレ)
To be frank with you, what you have done is far from the work completed by a professional artist.
You rely on your own imaginative power too much. A talented artist is resourceful in terms of gathering
external stimuli. I am sad to say you lack in intellectual curiosity, which, in my opinion, is indispensable
for you to become a artist.

意訳ですけど。。。。。
6名無しさん@英語勉強中:04/10/25 11:47:29
前スレ854さんの文はあまりにも直接的だったよね。
そのくらいがいいと思うけど。
7前スレの854:04/10/25 11:51:30
>>5
意訳も嬉しいです。勉強になりました。これはより穏当な表現ですね。
どうもありがとうございました!
8名無しさん@英語勉強中:04/10/25 11:53:14
>>1000
I'm dying to get it?
9名無しさん@英語勉強中:04/10/25 11:56:02
>>1
今後は新スレ立てる場合、前スレ貼っておいて下さい

ついでの訳もお願いします。
10前スレ1000:04/10/25 11:58:30
ありがとよ、おまいら
11名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:12:58
>>854>>989前スレ

To tell the truth, your work is so rough that it has yet to be called
a professional artist's (one). I guess you have overestimated "human's imagination".
Every talented artist who creates a wonderful idea needs to get together
a great amount of information and to review a good stimulus, however, you lack
intellectual curiosity. This is a fatal defect as an artist.

なるべく同じ表現つかった。まあ参考まで。
12名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:17:04
(彼のことを)ガキだと思ってたら、意外と一人前なのでビビったぜ。
↑お願いします。
13名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:20:04
a intellectual curiosity
14名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:20:10
あなたがメールをくれたとき、ちょうど仕事に出かけるところだったの。
もう少し休んでいたいけど、仕事しなくちゃ。

お願いします。
15名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:34:43
When you gave me an email, I was about to leave for my work.
I want to take a rest more, but I've got to work.
16名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:40:12
I've thought he was just a kid, but surprigingly he was a man.
17名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:44:25
15さん ありがとう。
18名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:46:24
>>16
違うな
19名無しさん@英語勉強中:04/10/25 12:59:30
10月23日に起こった地震で新幹線が脱線してしまいました。操業以来初めての事故でした。
これで新幹線の安全神話が崩れてしまいました。残念な事です。

宜しくお願いいたします。m(_ _)m
20名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:07:43
熱田神宮は名古屋城の南6キロ、国道19号沿いにあります。名古屋の数少ない観光名所です。

すみませんが、こちらをお願いします。
21名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:12:12
>>19

Sinkansen (Japanese high speed railway) derailed due to the strong earthquake of Sep. 23.
This is a first accident since the start of commercial services.
The myth of safe Sinkansen has regrettably collapsed.
22名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:13:28
>>19
The Shinkansen train was derailed due to the earthquake on October 10th. This is the first time since the grandstart.
I regret to say the safety myth of Shinkansen has deflated.
23名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:15:02
>>22
23th
24名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:16:36
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□

驚異の速読本発見!

こんにちわ。

最近能力開発の本を読み漁っていたのですが、その中で驚異の速読本を発見しました!

なんと今までの10倍も本が早く読めるんだそうです。

しかも、その速読本のすごいところは、文字を文字として認識するのではなく、文字を画像として右脳に送り込む方法なんです。

私は・・・さすがに10倍とまでは行きませんでしたが、一日3冊の本を読むことが出来るようになりました。

おかげで、なんと現役で東京大学に入れるほどの成績向上が見られました!!!

多分この本を使えば各種国家試験などにも役に立つんだろうと思います。

皆さんも一度読んで見てはどうですか?

(ちなみに、私はこの速読本関係者ではありませんよ汗)

http://my.post-pe.to/tensai/
http://benkyouallok.alljapan.com/
http://jumper.jp/benkyou-all-ok/


(転送URLが削除されることもあるので3つほど書いておきます どれもみな同じところです)

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
25名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:20:19
>>20
Atuta Shrine is located at 6 Km south of Nagoya castle and is along the national road No.19.
It is one of the few famous tourist sites of Nagoya.
26名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:22:03
>>21

Sep. 23 --> Oct. 23
27名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:23:48
>>19
A Shinkansen bullet train derailed because of the eaethquake on Oct. 23.
This is the first derailment for a bullet train since its debut in 1964, East Japan Railway Co.
I reget to have collapsed the safety myth of Shinkansen.
2812:04/10/25 13:24:05
>>19
どうかナイスなやつをお願いします。
29名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:28:39
Fuck you! >> 24
You should provide a perfect free service.
30名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:33:41
先日はバタバタしてて、
私の言いたい事がきちんと言えなかったのでメールします。

今まで本当にありがとう。
あなと一緒に過ごした時間は本当に楽しかったです。
これからは頻繁に会う事が出来なくなるのはとても寂しいです。
時間があったらまた一緒に遊びましょう。

お願いします。
31前スレの854・989:04/10/25 13:36:08
>>11
これは本当に参考になりました。どうもありがとうございます!

改めて>>5さんには、より常識的マナーにかなった意訳を下さって、感謝です。
キツイ言い方に驚かれたのだろうと思いますが、今回は相手を叱りつけるよな勢いが必要だったので。

32名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:37:05
あなたの中で私は何位にいるの?

お願いします!ちょっと詩的で分かり難いかもしれませんが。。
33名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:47:09
>>28 , 12
I have thought of him as a chicken,
but now he proved he is somebody.
34名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:47:54
>>32
How many girls have you placed ahead of me in your list?
35名無しさん@英語勉強中:04/10/25 13:49:26
>>34さんありがとうございます!!
3612:04/10/25 13:53:31
>>33 ありがとうございます!
37名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 13:54:32
>>32

How important to you am I ?

OR

Where am I placed in your ranking of love?
38輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/25 14:00:44
>>37さんの How important to you am I? が最も適切だと思われますー
39名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:17:53
○○さんから、お花が届いています。
伺いましたが、ご不在でした。
戻られましたら、お電話ください。

何時にお届けすればよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。
40名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:25:17
>>39
The flower from ** has arrived.
We delivered it to you, but you were out then.
Please call us when you come back.

What time can we deliver?
41名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:29:21
返金するかそれとも修理するかの決定権はあなた方にあると私は理解しています。

をお願いします
42名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:29:37
童貞売ります
43名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:30:40
>>25さん!どうも ありがとうございます!
44新人なるも常連:04/10/25 14:31:35
>>41
I understand that it is up to you to refund or repair it.
4540:04/10/25 14:31:42
>>39
ていせい。
The flower from ** has reached.
I deliver it but you're out.
Please call me when you come back.

What time can I deliver?
46名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:36:56
41さんへ、Whether pay for damage or have it repair is up to you.
47名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:38:16
>>45さんありがとうございます。

英語は学生時代以来使っていないので、すっかり忘れてしまいました。
助かりました。
48名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:47:45
湿っぽい話ですみませんが、よろしくお願いします。

Helenが亡くなったというニュース、いくつかのサイトで知りました。
彼女の友人のあなたにとって、今は辛い時ですね。
お悔やみ申し上げます。
49名無しさん@英語勉強中:04/10/25 14:58:38
>>48
I got the news of Helen's death from a few sites.
Now it's a hard time for you and your friends.
You have my deepest sympathy.
50名無しさん@英語勉強中:04/10/25 15:01:50
42 I am a virgin boy.
you can buy me.
51名無しさん@英語勉強中:04/10/25 15:19:02
>>48
I found the orbituary of Helen in some sites.
It is really a sadness for you, an intimate friend of her.
I deeply express my condolence.
52名無しさん@英語勉強中:04/10/25 15:31:08
>>49
>>51
お二方たいへんありがとうございました。
53名無しさん@@英語勉強中:04/10/25 15:55:01
>>50

No thank you!
54眞理子 ◆bVr5u7wiU6 :04/10/25 15:57:04
>>48>>51もクソの英語よ。

こんなの信用しちゃダメよ>>52
55名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:04:47
>>50
buy meっておごってくれ、じゃない?
56名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:07:10
学校帰りに買ったんだけど早く聞きたかったから急いで家に帰ったよ。

アメリカで千円ぐらいで買った。今までに100回は聞いてる。

お願いします。CDの話です。
57名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:08:26
911 :PGN :04/10/10 11:19:51
>>898
Yeah, you're right. My handle/PGN coming from
Pidgin. I make out my mind with this English.
One guy here said he ashamed of my English. Fuck you!
Guys here all playing critics. That's bad. If you not make
yourself understood, no meaning. Say what you mean is Nbr 1
important. Here I see most Japanese. Ideally Japanese/English
50/50. I not understand why guys here don't write English.
That's too bad! That's my point.
By the way I'm half Japanese/half Chanese. I do business with
my this English. Maybe more rich than all you guys. Yeah!
I'm proud of that!

915 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/10 11:23:13
>>911
いや〜〜 負けたね。 完敗。
Bad Englishでもこれだけ make sense するとはね!
58名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:13:42
>>56
I bought this CD on my way to home.
I wanted to listen to it soon, so I went home ASAP.

I got it about 1000 yen in America.
I've ever listened to it more than one handred times.
59名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:17:35
handred => hundred
60名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:27:53
>>30をお願いします!
61名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:29:35
よろしくおねがいします。

彼は電子メールではなく、手書きで返事を書いてくれるのですか?
もしもそうなら、その手紙を私に郵送して頂けませんか?
62名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:48:11
>>58 ありがとうございました。
63名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:48:36
>>50

Are you for sale?
64名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:51:10
英国の通販サイトに注文したCDが二ヶ月程経過しても届かないので
「まだ届かないんですがちょっと確認してくれませんか」といった旨の
メールを送ったら、その直後に郵便屋さん到着。(;´д`)

「ごめんなさい、たったいま届きました。先のメールは無かったことに」
といった意味のメールを送りたいのですが、なかなか適切な文例が
見つかりません。お願いします。
65名無しさん@英語勉強中:04/10/25 16:58:11
>>64
I'd like to take back my mail sent out a short while ago,
I've just received the CD! Sorry for confusion.
66名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:05:38
>>61
Does he use snail-mail instead of E-mail?
If so, can you please snail-mail his letter to me?
67名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:05:42
>>65
速レスありがとうございます。
早速メール送ろうと思います。助かりました。ほんとありがとうっす。
68名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:11:39
>>30
The other day I was in such a rush that I couldn't say exactly what I meant.
So I'll mail you.

Thank you so much for everything.
I really enjoyed the days I shared with you.
I miss not being able to see you so often.
Let's have a good time with me again if we have time.
69名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:26:25
>>66様ありがとうございました。
70名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:52:40
『メールで何回もやりとりしたわけでもないのに
やたら「会いたい」を連発する人は、問題があると思っている。
どう問題があるかというと、そういう人は人間関係がかなりお手軽で
自分の理想と少しでも外れたら簡単に関係を切る』

お願いします。英語独特のいいましとか全然思いつきません。
71名無しさん@英語勉強中:04/10/25 17:56:44

繊維(fiber)が太くて硬いので、できるだけ太くて硬いfiberを希望します


変な日本語ですがよろしくお願いします
72名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:34:00
because fiber is thick and hard, i would like to get as thick and hard as possible.
73名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:47:16
私たちは2、3回会った事があると思う。
私があなたの顔を知っていて、あなたが私の顔を
知らないなんてへんな状況だね。

よろしくお願いします。
74名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:50:42
>>73
I think we met each other several times.
I recognize you but you don't.
Isn't this a bit strange?
75名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:52:16
>>72
ありがとうございました
76名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:52:33
>>70
「問題があると思っている」のが誰か明示されてないけど、自分と仮定して:

There is a problem about those who frequently ask others going out
before they exchanges many emails between them.

Which is that this personality tends to have relatively easy human
relations and stop the relationship once he felt it not along with
his ideal.
77名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:58:32
>>70
I shy away from persons who say "I want to meet you" in an overfamiliar way, after not having exchanged so many by email.
The problem with them is they come close so frivolously, and go away so easily if the partners don't meet their ideal.
7873:04/10/25 19:01:51
>74
サーーーンキュウソウマッチ!
79名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:06:03
>>74
>we met each other several times

この場合はwe have met each other several timesと思う。
80名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:06:36
突然なんだけど、あなたに相談があります。
81名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:08:24
80です。
上記英訳おねがいします!
8270:04/10/25 19:09:10
>76
>77
有り難うございます
83名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:09:27
>>80
I know it's sudden, I have something to talk with you.
84名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:11:23
>>80
I know it's sudden, but I have something to talk with you.

バット忘れてたw
85名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:16:57
私の文章の文法チェックお願いします。


これの英訳を教えてください
86名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:20:11
お願いします。
昨日はご飯を食べに行ったので、そのままそっちに行こうと思ってメールしました。
でも返事があった時には家で寝てしまってました。
87名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:23:34
「私は車で旅行した」の英訳は
I traveled by car でいいんでしょうか?前置詞がちょっと自信がありません
88名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:24:45
Please check my grammar.
89名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:27:46
>>80
「相談」は listen to my worrys and problems
でどうでしょうか。
90名無しさんk@英語勉強中:04/10/25 19:28:41
>>86
日本語の意味がわからんよ

I went out to a restaurant Yesterday.
At that time, I was thinking of coming to you, so I send you e-mail.
I was sleeping when you sent me mail.

91名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:29:47
プゲラの英訳してください
92名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:30:04
>>89
worries でしたね
93名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:31:54
>>87


I went on a car tripなんてのも使える。
94名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:33:00
プゲラって?
95名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:36:04
>>93
ありがとうございます。
96名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:37:51
I would go to your place because I went out for dinner yesterday
so I mailed you.
But when you gave me the email back, I was in a dream....
97名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:39:26
多くの〜だったら a lot of だと思うんですが
まぁまぁ多いとか結構多いというときはどうすれば良いんでしょうか?

割合的に全体の2〜3割くらいの人が・・・って言う感じなんですが
そんなに多くもないけど、少ないわけでは無い微妙なところです
よろしくおねがいします
98名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:40:42
>>91
Pugyar または Ehi,ehi
99名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:40:42
go for a drive
100名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:41:07
>>97
サム
101名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:41:50
eat out
dine out
102名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:45:39
90さん 96さん
ありがとうございました。
わかりづらい日本語ですみませんでした〜
10396:04/10/25 19:48:39
I would have gone
に訂正。
104名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:50:42
合ってるか教えてください。

同意文に。
1.This book is very useful.
This book is (a) (very) use.

2.Though Tom is wealthy,he is not contented.
(For) all his (wealth),Tom is not contented.

3.He is not a gentkeman.
He is (anything) but a gentkeman.

4.Without water,nothing could live.
(There) it not (be) water,nothing could live.

お願いします。
105名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:52:41
入金確認できたらEメールください。

お願いします。
106名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:53:15
>>104
宿題スレいけ。1と4がちがう。
107名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:55:52
>>106
わかりました。ありがとうございました。
108名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:59:59
>>91
burst into laughter( ^Д^)
109名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:07:06
>>91
lol
110名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:11:27
できることなら今すぐにでも東京に帰りたい気分だ。

おねがいします。
111名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:11:53
>>105
Please let me know by e-mail when you check my payment.
112名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:13:56
If I were a bird, I would fly to Tokyo now
11396:04/10/25 20:19:04
If I can, I wanna go back to Tokyo as soon as possible.
114名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:23:07
>>113
couldが適切。
115名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:32:53
111
ありがとうございます。
116名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:43:55
112,113,114
ありがとうございました。
117名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:51:46
真剣な質問なんですけど、「いつもありがとう」
のパターンをいくつか教えてもらえませんか?

Always thank you.

でいいのかな?
もうちょっと気の利いた言い方があったら教えてください。
118名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:55:47
You are always kind to me.Thank you.
119名無しさん@英語勉強中:04/10/25 20:57:13
thank you ever
120名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:00:03
>>117
gracias
merci
messy bucket
I owe you big-time.
I express my appreciation for
I would like to express my thanks to
121名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:16:07
118,119,120
どうもありがとうございます。
122名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:19:18
>>117

My anus is always yours
123名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:21:52
お願いします。
 その年の春は、北九州には珍しく何度も雪が降った。
4月なかばを過ぎても、まだ寒い日が続き、風がよく吹いた。
5月にはいると、連休を境に天候が一変し、晴れた日が続いた。
まるで夏のような暑さの中で、時折不意の豪雨がやってくることがあった。
124名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:24:54
てかそれを訳して何に使うわけ?
125名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:33:38

「はじめまして、初めてオーダーします」


よろしくお願いします
126名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:39:00
901 名前:彼女がGかっぷ :04/10/25 20:20:07
砂場にて
勃たせたイチモツ
もぐらせる
どうしたものか
亀頭に砂鉄が

英訳 よろしく おながいします。
できるだけ 雰囲気をだしてください。
127名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:47:57
私が高校生だったとき、クラスにマドンナの大ファンがいました。
彼女はいつも私にマドンナの話をして、私は彼女にあなたの話をしていました。

お願いします。
128名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:54:06
>>126
In a sandpit
The willy getting a hard-on
Go quite deep
Why are you crying?
Bell-end with iron sand, Ouch!
129名無しさん@英語勉強中:04/10/25 21:58:14
君で射精したい
口内射精も顔射も君の小振りだが形のいい乳房にも射精したい
俺を受け止めてくれ
130名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:04:53
「あなたに送るCDが決まりましたよ。
日本のヘヴィロックバンドで今は無き○○のギタリスト”××”の
ソロ作品を送る予定です。
ちなみにこの人98年に自殺しました(;」
お願いします
131名無しさん@英語勉強中 :04/10/25 22:06:52
>>126
At a sand pool
My Cannon is Erected and Plunged.
What should I do with it?
Surfaced and dredged with magnetic sand.
132名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:09:43
>>129, 131

ありがとうございます。
129のほうがいいような気がします。
131は露骨杉のようなきがしますが。。。。
いや 粋人むきのような
133名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:10:39
Do be quiet.
って言い方今でもすることありますか?
134名無しさん@英語勉強中:04/10/25 22:48:56
空港までの行き方は大体わかるけど、渋滞してたり空港に入ってから駐車場
を探したりで時間がかかってしまうと思うから、すごく時間に余裕を持っていきたいな!

お願いします
135名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:18:45
現在Yahooがメンテナンス中だから、
メールはこのアドレスに送って下さい。

お願いします。
136名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:20:29
137名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:26:37
私の恋人は永遠に音楽だ。
 
 
お願いします…。
138名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:29:10
身体の関係を簡単に持つべきではないと思います。

お願いします。
139名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:31:04
>>134

I know the way to the airport by and large, but the road might be crowded or
the parking lots may not be so easy to find.
So it may be probable we may unexpectedly consume much time.
I want to go with an enough extra time.

140名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:35:07
Fiancee feels flute forever.
141名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:36:54
>>133
Do be quiet におけるDOは 強調の意味で使われていると思うけど
142名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:37:37
>>135
Send e-mail here.
143名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:40:09
>>138
NO PHYSICAL RELATIONSHIP
144名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:42:30
>>138

I believe we should not have a easy or quick sexual relation.
145名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:49:11
>>144
ありがとうございました。
146名無しさん@英語勉強中:04/10/25 23:55:34
自由発明としてのA(製品名)の特許 これは何て表現したら
よいのでしょうか?(特許に関する契約書の中に出てきます。)
147名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:01:03
いつも仕事の休憩中に私たち会っているけど、
3時間じゃなにも出来ないから今度はあなたが
休みの日に会いたいです。

お願いします!
148名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:17:56
 イチローは尊敬に値する野球選手である。私は、彼のすごいことは自分の可能性を
常に信じ続けていることだと思う。そして、忘れてはいけないのは彼は人一倍の努力家だということだ。
日本の一野球ファンとして、イチローのメジャーリーグでの偉業はとても誇らしく、勇気を与えてくれる。
これからも、頑張り続けて欲しい。

シアトルマリナーズのイチロー選手の話です。すいませんが、どうかお願いします。
149名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:19:42
「ここのところ台風やら地震やらで日本の各地でかなり被害が出ています。
とりあえず、私の住む地域は今のところ何の被害も無いです。」

お願いします!
150名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:25:17
>>146

The patent of the product A as invented by your individual effort free from Company.

意味をチェックすること
151名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:37:12
>>148

Ichiro is a respectable baseball player.
His greatness is that he has never doubted his possibility.
And we should remember he is a hard worker and more diligent than any other person.
As a fan of MLB. I am very proud of Ichiro who has given and will be giving us hope by his great records in MLB.
I really hope he will continue to be greater.

152名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:38:34
「略奪愛」って英語ではどういうんですか?
153名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:41:17
>>147

We usually meet during the break time of my task.
Since it is only three hours, we can do nothing real.
So I hope to meet you while you are free.

We usually meet during the break time of my task.
Since it is only three hours, we can do nothing real.
So I hope to meet you while you are free.

154名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:43:13
>>152

stolen love
forced love
kidnapped love
155名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:43:36
混んだ電車に乗るくらいなら、早起きする方がよい。
I( )( ) wake up early ( ) ride on a crowded train.
助けて下さい御願い致します。
156名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:44:58
>>155
would rather, than
157名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:46:51
156さん、ありがとうございます!!
158名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:46:59
>>151

どうも、ありがとうございました。助かります。
159名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:49:59
>>149

There have recently happened the serious disasters by typhoons or big earthquakes in many places of Japan.
Until now, my area are safe and with no troubles and damages

160名無しさん@英語勉強中:04/10/26 00:53:28
>>154
Thanks!
161名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:19:27
再カキコです。お願いします!
「あなたに送るCDが決まりましたよ。
日本のヘヴィロックバンドで今は無き○○のギタリスト”××”の
ソロ作品を送る予定です。
ちなみにこの人98年に自殺しました(;」
162名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:27:03
>>161
I have decided which CD to send you.
It is guitarist "xx" of OO which is not now with a Japanese snake
rock band. A solo work is due to be sent. Incidentally suicide was
committed in 1998 (;").
163名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:31:50
以下の訳をお願いします。
Sounds confusing
「音は混乱させます。」じゃないですよね?
辞書引いてもなかったです。
164名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:33:44
私がこの学校を選んだ理由は、1クラス日本人は3人までにするという方針だということ。
年齢層は他の学校に比べて高かったことです。

この英訳を教えていただけないでしょうか?
165名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:33:57
>>163
Looks confusing, because you've written in a wrong thread.
166名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:37:59
>>165
Sounds confusingの意味を教えていただけないでしょうか?
167名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 01:38:33
>>163

音が騒がしい
うるさくて混乱している
発音がはっきりしていない
168名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:39:52
>>165>>167
有難う御座いました。助かりました。
169名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:40:40
この土地の事をインターネットで調べていたら、「そこはおしゃれでハイソなリゾート地という感じです。」
と書いてあったのを見て、是非行きたいと思ったのです。

どなたか、 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
170名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:42:28
>>166
スレ違いだってば。
Sounds confusing→ややこしそうだな
171名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:44:40
i'll get onto that asapってどういう意味ですか?
172名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:44:56
あなたの事務所までの道がわかりません。
駅まで迎えに来て頂けますか?

お願いいたします!
173名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:47:30
Officer, would you direct me to the beach? I’m lost.
の訳をお願いします。m(_ _)m
174名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:48:27
>>171
なんだマルチか。逝ってよし。
175名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:49:06
By the way, is there a rest room nearby?
I really should go and powder my washroom…nose.

日本語訳お願い致します!!
176名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:50:22
>>174
マルチじゃないんです。最初間違えてこちらに書いてしまった。
すいませんでした。
177名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:50:23
>>172
I can't tell how to reach your office.
Would you please pick me up at the station?
178名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:50:29
Hello, Look at the thread title!

日本語→英語スレッド 
179名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:51:15
>>173>>175
スレ違いだよ。和訳スレに逝くベシ。
180名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:54:02
>>179
あっ・・・すいません。
ここは和→英スレでした・・・。
和訳スレで質問してきます。
181名無しさん@英語勉強中:04/10/26 01:56:50
>177
ありがとうございます。
182名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:02:46
もっと早くから準備するべきだってことは分っているんだけど、
直前になってあれもこれもしなきゃ!と焦るのです。私の悪い癖です。

お願いします。
183名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:09:02
>>182
I know I should have prepared for it much earlier but I always
put it off until right before the deadline and find myself facing
this and that and this and that. It's my bad habit.
184名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:11:06
私は愛に生きるんだと決めました。

英訳お願いします
185名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:11:19
出張の間は、いくつかある私のメールアドレスをひとつだけにしたいので、
こちら → 。。。。。。 へメールを下さいまし。

お手数かけます。よろしくお願いします。
186名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:12:47
うわっ!(*^0^*)回答をいただけて、うれしい!嬉しいです!
>>183さま、早い回答ありがとうございます!大変に助かりました。
187名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:13:43
>>184
I decided to live for love.
188名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:14:55
あなたと恋に落ちるわけにはいかないの。

英訳お願いします。
189名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:15:02
>>185
I would use just one e-mail address while I'm on the business trip.
Please use -------- during that time to contact me.

勝手に意訳してしまった。スマソ。
190名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:15:39
>>188
I can't fall in love with you.
191名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:17:10
お!いい感じです!>>189さん!ありがとうね〜 '・:*:.。☆ 
192名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:18:45
>>187
ありがとう!
193名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:19:21
ううう〜ん。。。もうひと声!「わけにはいかない」の感じを出したいのですが。
>>190
Thank you anyway!
194名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:20:33
>>169 すみませんが どなたか、 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
195名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:22:51
>>188
There is no time to fall in love with you.
I am not supposed to be in love with you.

なんかどうでしょ?
196名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:23:58
>>193
ほらよ。
I can't afford to fall in love with you.
I can't allow myself to fall in love with you.
197名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:24:21
だって、あなたはもうすぐ、アメリカに帰ってしまうでしょ?
遠距離恋愛をするにはアメリカは遠すぎるの。

*「もうすぐ」は2ヶ月後くらいの感じでお願いします。
198名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:25:12
i love you but i can't
これ最強
199名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:27:16
>>197
'Cos you'll be returning to the US in a few months.
Your country is too faraway for a long-distance love affair.
200名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:29:53
おおーっ(☆o☆) やったあ!いい訳がでましたね!超特大感謝デス。
>>195 さん。I am not supposed to be in love with you.
これ好きです!
>>196
I can't allow myself to fall in love with you.
これ、切ない感じでいいですね。
両方使っちゃおう。 (*´∀`*)
201名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:30:35
>>200
やらないか?
202名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:31:32
>>197

Do you leave for America a few months later?
It is too far to have a long-distance love affair with you.
203名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:32:12
>>198
うん。私がi l気持ちになってove youのいれば”最強”なんだけどね!
今度使います。^o^;;;  Thanks all the same.
204名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:41:04
>>199
>>202
なるほど。。。みなさん、スラスラ英文が飛び出てすごいね。
回答どうもありがとうございました。 ^^

You are supposed to leave Japan, right?
とかもいけるかな?
205202:04/10/26 02:42:53
>>204
なかなかいいんじゃない?
206204:04/10/26 02:45:21
>>205 :202 さん
わ〜い。ほめられた、うれしい。(^з^)-☆Chu!!
207名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 02:47:09
>>169

I checked these area through Internet and found these were called " a resort area for people of the high society"
So I have been eagerly thinking of going there.
208名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:48:07
xxxについて、これを補足したページを作りました。


をおねがいします!
209名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:49:27
>>208
I made a page to supplement about xxx.
210名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:50:06
>>207
有難う御座いました。
211名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:50:29
>>209
どうもありがとうございました!!!!!!!!!!!!!!!
212名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 02:50:32
>>188

Sorry, You couldn't be my lover.
213名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:51:06
>>164
この英訳を教えていただけないでしょうか?
214名無しさん@英語勉強中:04/10/26 02:53:05
>>164>>213
The reason I chose this school is that the number of Japanese student
in a class would be limited to three and the average age group was higher
than other schools.

なんか一度訳したような気がする。
215名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:20:06
おすすめのMANGAを紹介する。

をお願いします。
216名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:20:37
>>215
の訂正です。
あなたにおすすめのMANGAを紹介する。
217名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:22:08
I'll show you my recommended MANGA.
218名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:23:04
OR,
I'll recommend some Manga.
219名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:26:28
I will recommend you some MANGA.
220名無しさん@英語勉強中:04/10/26 03:42:20
>>217
>>218
>>219
ありがとうございました。
221名無しさん@英語勉強中:04/10/26 04:01:58
なんか、妙な訳が結構出てるね。
>>209とか、ひどいな・・・
222名無しさん@英語勉強中:04/10/26 04:37:28
確かに209はひどい
223名無しさん@英語勉強中:04/10/26 04:41:01
確かに209、217はひどい、
224名無しさん@英語勉強中:04/10/26 06:41:46
君で射精したい
口内射精も顔射も君の小振りだが形のいい乳房にも射精したい
俺を受け止めてくれ

225名無しさん@英語勉強中:04/10/26 08:50:41
>>224

  ハハハ
  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)<  あほか
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)     (^∀^)ボケ糞してネロ。
226名無しさん@英語勉強中:04/10/26 09:11:46
あんた,昨日からそればっか。
うざっ。
227名無しさん@英語勉強中:04/10/26 10:43:00
>>224

I want to eject my sperm with your help.
Ejection in your mouth or on your rather small but shapy breast
is my desire.
Please accept me!
228名無しさん@英語勉強中:04/10/26 10:48:31
ejaculate
ejaculation
229名無しさん@英語勉強中:04/10/26 11:14:15
二人はおいしそうに晩御飯をたべている

お願いします。
230名無しさん@英語勉強中:04/10/26 11:17:11
日本は5000以上の島からできています。
Japan is made up more than about five thousands island.

添削お願いします。
231名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 11:29:56
>>228

In this case of 224, ejection is much better than ejaculation.
232名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 11:31:01
ejaculte = eject sperm
233名無しさん@英語勉強中:04/10/26 11:33:58
>>230
Japan is made up of more than five thousand islandS.
234名無しさん@英語勉強中:04/10/26 11:42:24
よろしくお願いします。

お見舞いありがとう。
優しい言葉をいつもかけてくれてありがとうね!
あなたへ何度かメールしたけど、いつも戻ってきますよ。
235名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 11:43:54
>>230

Japan consists of more than about five thousands island
236230:04/10/26 11:49:28
回答を下さった方さん、 ありがとうございました!
>>235さん、five thousands island
で正解?
237名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 11:52:48
>>234

Thanks for visiting.
I appreciate your constant tender words.
I have sent you several e-mails which were all returned back as wrongly addressed letters.
238名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 11:53:50
>>236

Sorry, "islands" is correct.
239名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 12:01:35
>>236

You give me a very good question.

What is the difference between five thousands island and five thousands islands?
240名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:02:59
恋は人を盲目にするが、結婚は
視力を戻してくれる。byリヒテンベルグ

お願いします!!
241230:04/10/26 12:03:45
なんどもすいません。
>>235さん、five thousands islands
で正解?
thousandにthousandsとSは必要ですか?
242名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:07:30
いつも私たちがよく行くあのイタリアンのお店で
今日の8時はどう?って彼女からメールがきました。

こちらをどなたかどうかお願い致します。。。
243名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:08:01
>>241
いらない
244名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:08:01
>>230
235を少し変えて、
Japan consists of more than five thousand islands.にすればOK。
233は間違ってる。
245名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:13:51
She mailed me, and asked to meet up at the Italian restaurant we often go @8:00 tonight.
246輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/26 12:17:09
>>240

They say that love can make people blind, but getting married fixes that
right away.

>>242

I got a mail from her [my girlfriend?] asking, "How about 8pm at the Italian restaurant that we always go to?"
247名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:19:19
>>246
242のやつのいつもってのalwaysでいいの?
248名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:20:47
>>246
ありがとうございます!!
助かりました☆
249名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:21:34
もしかして、その話はちょっと厳しい(無理)かな?
Is the story difficult?

「もしかして」ってどう言えばいいのでしょうか?
250名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:24:19
>>247
駄目だね。この場合はoftenくらいでいいだろ
251名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:24:21
perhapsじゃだめ?
252名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:26:07
>>251
perhapsって
「多分」の意味合いが強いかと思いました
253名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:27:33
やっぱだめだよね。
ってか普通にour favorite Italian restaurantでよくない?
私たちの行きつけの店ってかんじで。
254230:04/10/26 12:28:21
>>244さん
ありがとうございました。
正解を教えていただいてよかったです。
255輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/26 12:28:34
>>250

Alwaysが100%毎回だと思い込んでいる受験英語の主張者ハッケン!

>>242

Alwaysで良いけど、使いたくなければUsuallyかOftenでも良いけどOftenはあまり
口語っぽい感じがしません。

>>249

Perhaps that story is a little too difficult?
That story might be a little too difficult.

など
256名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:31:08
>>251,254
どうも、ありがとうございます。
perhapsで良いのですね。
257230:04/10/26 12:40:13
日本には島が、6,852あります。 There are 6852 islands in Japan.

添削お願いします。
258名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:43:32
>>249
Could it be that the issue is pretty impossible?
Is the issue kind of difficult by any chance?

「500円貸してくれる?その話はちょっと厳しいかな?」みたいな感じだったら
storyは違うと思いまつが。
259名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:45:14
それで全然問題ないと思うけど、
Japan has 6852 islands.
っていうのはどう?

260名無しさん@英語勉強中:04/10/26 12:59:26
>>240

Love makes you blind, and marriage makes you resume.

Richtenberg
261名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:02:32
関係ないけど
輝は何者??
262230:04/10/26 13:03:28
>>259
はい。Japan has 6852 islands.ですね。
ありがとうございました。
263名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:03:28
シアトル在住アメリカン
264名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:04:34
>>261
本物だろ?そのへんのやつらとはレベルがちがう。
265名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:05:04
>263
>261
ありがと。Engish板でよく見るけど
有名なんだ。
266名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:07:22
>>261
実は長谷川滋利@Seatle Mariners
267名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:07:50
Seattleね
268名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:13:34
How come Shige is here?
269名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:14:52
>>253
favoriteだと、行く頻度にかかわらないだろ。年に1度程度でもfavoriteだし。
270230:04/10/26 13:16:29
添削お願いします。

彼は定年で退職しています。
He left his job on reaching retiring age.
He has retired at the age limit.
He retired at the age limit.
He retired under the age limit.
He has retired under the age limit.

間違っていたら教えて下さい。
271名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 13:29:57
>>241

thousands = thousand のPL 、たくさん thousands and thousands

244が正解でしょう
気分では書いちゃったけど 間違いだという人は生ではいなかった

Japan consists of more than five thousand islands
が適切です。
 Japan is a country with thousands of islands.
272名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:32:11
>>270
He turned the retiremen age.
273名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 13:32:49
>>270

どれも良いと思うけど

He left a company since he is retired.
274名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 13:35:28
>>270, 273

He left a company since he were retired.
275名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:36:14
>>270
「している」という日本語にこだわるなら
現在完了がいいんじゃない?
「定年で退職する」という表現に関しては
どれでもいいと思う。
276名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:37:27
ググってみなよ。
277名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:40:47
>>259
それだと意味が違ってくるよ
278名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:54:29
英語がまだかんぺきではないのでチャットをするのはまだ抵抗あります。
お願いします。
279名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:57:02
>>270
He is retiredが一番、英語らしい表現になるよ。
定年っていうのは英語じゃ、おそらく滅多に言わない表現。
retiredに、そういうニュアンスが含まれているし。
あえて言うなら、
He has finished his caree and is now retired. なんていうと英語らしくなるかな。
280名無しさん@英語勉強中:04/10/26 13:59:39
279にスペル間違い
He has finished his career and is now retired. に。
でも、
He has finished his career and has been retired now にした方が
時制が一致してて、より文法的に良いかな。 
281名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:01:40
>>273  >>274
どっちも、まともな英語になってないよ・・
282名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:03:28
今度調べてみます。

私の特にお勧めな歌手は***です。

お願いします。
283名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:09:01
>>278
I feel some hesitation in chatting on line because my English is not too good yet.
not too good 以外にも、たとえば、rather limited なんていうのも可。
284名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:11:02
>>283 ありがとう!!
285名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:11:24
>>278
I have resistance to chat since I'm not a Perfect Speaker of English.
286名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:12:46
>>282
I'll check it another time.
The singer I recommend most of all is **.
287名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:16:42
>>284
283でもいいんだけど、ちょっと硬い表現なので、口語的にして、こんな風にも言える

I don't feel like chatting on line yet because my English is not too good yet.
288名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:17:09
「こんなものが食えるわけないだろう!お前が自分で食ってみろ!」

コンビニで客にこうキレられました。温め方が足らなかったようです。
カッコの中の英訳お願いします(´・ω・`)
289名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:18:35
私の周りに海外の歌手を知ってる人がいないため全然そのての話ができません。なのであなたと知り合えてうれしいです。

お願いします。
290名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:21:08
>>288
Hey, who's gonna eat this shit, man? Try this yourself!
注:こんな英語は自分では使うなよ・・
291名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:41:48
>>277
どのように違う?
292名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:43:24
277じゃないけど。
占領してる島の数みたい。
ありえない数だけどね。
293230:04/10/26 14:47:31
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!
ぐぐったら、
He has finished his career. か一番多かったです。

時制は一致させた方がいいですか?
294名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 14:50:59
He has finished his career.
彼は、彼の経歴を終えた。

なんか へまやったの?
295名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:51:39
>>291
日本には、6852の島がある/日本は6852の島を持っている といった意味になる
日本は5000以上の島からできています。とは意味が異なる
というか、こんな初歩の初歩のことが分かってない人間が、なんで訳をやろうとするのか理解できんよ
296名無しさん@英語勉強中:04/10/26 14:57:48
>>293
文法的に厳密なことを言えば一致させた方がいいかな。
ガッコの試験とか。
でも、He has finished his career and is now retired. で問題なく通じる。
ちなみに、finished his carerrは、必ずしも定年を迎えて辞めたとは限らず
やり終えた、完了した、まっとうした、みたいな意味合い。
297230:04/10/26 14:58:14
>>294
あ〜っ。そういう意味にもとれるんですね。
ぐぐった数だけではあてになりませんね。
298輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/26 14:59:49
>>295

言い方は様々ありますよ。Japan has 6000 islandsで別に良いし。それを読んで
”日本は六千の島を占領している”という意味でとる人は居ないと思います。まぁ、勿論
文脈にも因りますが、占領していると言いたいなら、"Japan has 6000 islands under its
control", "Japan occupies 6000 islands", "Japan has 6000 islands in its posession"みたい
な文ではっきりとそれを言うのが普通。
299名無しさんx@英語勉強中:04/10/26 15:00:39
>>288

This is not a food of human being!
If not, eat it.

>>289

Since I have no acquaintances with a good knowledge of foreign singers, I have always felt very awkward in these kind of conversations.
So I am now relieved because I got acquainted with you.
300名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:02:25
>299
.....................................
301名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:02:25
>>297
そういう意味にはならないよ!
302名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:06:02
>>298
「日本は5000以上の島からできています。」の意味分かってるかい?

Japan has 6000 islandsでは、日本には島があるというだけの意味で、
島以外に大陸も持っているかもしれないじゃないか。
たとえば、America has 1000 islandsと言うことが出来る。
これは、アメリカは1000の島を持っているというだけの意味で
アメリカは、1000の島からでいている、という意味じゃない。

「日本は5000以上の島からできています」の意味をもう一度
よく考えてごらん。
303230:04/10/26 15:09:52
皆さん、色々親切に教えてくれて、どうもありがとうございます!
>>301
「へまやった」という意味にはならずに、
やり終えた、完了した、まっとうした、みたいな意味合い。
なんですね。

>>298 :輝 さんの言っていることに納得。
304名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:13:29
>>303
>>298に納得しちゃあかんw
輝は、「日本は5000以上の島からできています。」の意味を完全に取り違えてる。

Japan has 6000 islandsが必ずしも、”日本は六千の島を占領している”
という意味じゃない、というのは正しいけど。
305名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:13:54
普通に
Japan consists of 6000 islands.
がなぜ駄目なのか?
306名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:15:53
>>305
全然ダメじゃない。それが正解。6000って数字は正解なのか分からないけど。
307名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:19:08
>>295
haveは存在を表すときにも使うし、
英語らしい表現だと思うけど。

この家には大きい絵画がある。
This house has a large painting.
There is a large painting in this house.

そんなに煽ることか?
308名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:19:12
>>302
屁理屈言うなって。
普通にしゃべる場合はこれで十分。論文じゃあるまいし。
309名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:23:25
>>307
英語以前に日本語をよく読め

>>302
間違いは間違い
誤訳は誤訳

日本には5000の島がある、なら
Japan has 5000 islandsで完璧だけどな。

というか、間違ってると言われたら素直も聞けよ。
もし、こんな初歩の初歩のことが分かってないなら、
中学の英語からやり直せ。
310名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:24:42
>>302
Japan includes 6000 islands.
has使うと、こういう意味になっちゃうって事?
311名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:25:44
>>308
Do not play moronic logic.
Commonly, it's all right with this. We don't talk about academic papers.
312輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/26 15:31:14
>>302

そう怒らんで良いんじゃないか?
俺は原文の事を別に言っていたわけでもないよ?ただJapan has 6000 islandsと
いう文について語ってただけやで。

「日本は5000以上の島からできています。」の意味を取り間違えてないがな。

Japan consists of over 5000 Islands.
Over 5000 Islands make up the country known as Japan.

などで良いんでしょう?

313名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:33:09
>>309
>日本には5000の島がある、なら
>Japan has 5000 islandsで完璧だけどな。
だから>>307でいいじゃねーか
314名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:38:03
私は結構古い歌が好きです。好きな歌は、ベッドミドラーの”The ROSE"
ポリスの”Every breath you take”などです。いい歌ですよね。心に沁みます。

宜しくお願いいたします。
315名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:38:23
>>312
別に何も怒ってないって。
間違いを間違いと言っただけ。
Japan has (more than) 5000 islandsじゃ
「日本は5000以上の島からできています。」という意味にならないというだけのことさ。
America has 1000 islands が「アメリカは1000の島からできている」という意味に
ならないのと同じで。

Japan consists of over 5000 Islands.Yuo, これなら完璧。


316名無しさんq@英語勉強中:04/10/26 15:38:33
輝 ◆7jz8JnK8a2 is right.

He is talking about characteristics of Japan.
Of course, I am not his ignorant supporter.
.
317名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:39:37
細かすぎ、表現がちょっと違うだけで
排他しすぎ、こういうのが英話(外国語)
が嫌いな奴が増える原因なんだろうな。
318名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:40:30
>>316

You are sukebe!
319名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:42:58
>>317
間違いを間違いと言われて、いつまでも恨んでるな。
一つ勉強になったんだから、感謝してもいいぐらいだぞ?
320名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:44:48
              _,. -−─ - 、 、
            ,.''´,.-''"´  ̄ `ヽヽ)_
            / /      _  ‘''ーヽ、
         , ′ ′   ,.、-''゙´  `ヽ.    、
         / /    /     , ,、,!‐ 、    i
       /,イ゙ ..:: /      ,ィ ハ/、 \ .l
       ,'/ l .::: /  ,  / l/   ヽ、 ヽ |
      ′、! :::::: ,i , ,i /_,. 'ソ丶 、,_  l i i l |
        )ヾ::::::l ;' イ /´_. /   ._  ``l iト, リl
      /`う、:::::| i / !ム-''゙ /   ''ー- !ハ.i ソ
     /   之::::::l::l::i l.l     、    /ノソく
   /   ` ー┬'、:::ト、`      '′  /' レ' ヽ
  / \     | ゝj i丶、(__.二フ .イ   , / l    バカばっか…
  |   \ 、  |  ,.-'^ヽ、`>-‐< | , / /   |
  |    ヽ. i l レ'    `「    ` //ノ / |
321名無しさんq@英語勉強中:04/10/26 15:45:28
>>317

排他じゃないよ きみのちからは認めているんだよ
わたしも 細かいのは気にしないほうだから
でも気にしない。
指摘されたら、反撃するか 認めるか どちらかだよ
つかれているときは 虫

じつは私はしゃべれない
322名無しさんq@英語勉強中:04/10/26 15:47:30
I am not a sukebe!!!

323名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:54:47
>>322
Yes we are!
324名無しさん@英語勉強中:04/10/26 16:14:13
321ノ英訳をおながいします。
325名無しさん@英語勉強中:04/10/26 16:15:35
今、読むと、
>>230(構成されている)と>>257(ある)で
別々の質問じゃないか。

小祭りはこの食い違いが原因だな。
326輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/26 16:23:06
そして俺が>>257の方について話してた。
327名無しさん@英語勉強中:04/10/26 16:29:26
私は英語のリズムが好きなのです。
I love the sound of English.
I love the rhythm of English.
I love English rhythm.
I love English sound.

どれが良いか教えて下さい。
328名無しさん@英語勉強中:04/10/26 16:54:31
>>327
I love the rhythm of English.
329名無しさん@英語勉強中:04/10/26 16:59:05
感じもしない感情を感じようと皆が必死である。
感じなくて何が悪いっていうんだろうね。

↑の文の英訳をお願いします。
330名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:06:45
私は将来は海外に住みたいです。だから、私は、色々な国を旅して
どこが住むのに最適な場所なのかを探しているところなのです。

英語での言い方を教えて下さい。
331名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:13:40
じゃあ、君が嫌いだと思う人を挙げていけばいいじゃん。そうやって候補が挙がったら、会議を始めよう。
さあ、挙げていけよ。


英訳お願いします
332名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:17:14
>>330

My dream is to live abroad in the future.
So, I'm now scanning places that might fit me, traveling around many countries.
333名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:22:26
>>332
>> My dream is
は現実離れしている感じでよくない。
I want to live abroad in the future.
で良い。
334名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:23:18
「私は自分が英語で書いた文章に確信が持てなくて、
一日に2、3文しか書けない日もありました。」

これを英訳して頂けませんか?よろしくお願いします。
335名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:25:39
>>329

Everybody is trying very hard to understand a feeling which they don’t sense.
What are they criticizing without really feeling them?
336名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:27:57
私は今年の夏、平成中村座のニューヨーク公演の様子をテレビで見ました。

オンライン翻訳でやっても上手く行かなくて・・・お願いします。
337名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:30:39
>>334

I could not have confidence in the sentences which I wrote down in English.

Therefore sometimes I could hardly complete only a few sentences.
338名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:31:54

Therefore sometimes I could hardly complete only a few sentences a day.
339名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:36:36
>>331

Okay you pick up person whom you feel you cannot like, and then we have candidates. That is a start of this meeting.
Why don’t you start picking up?

340334:04/10/26 17:38:45
>>337-338
とても素晴らしい英訳だと思います。
どうもありがとうございます。m(___)m
341名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:42:21
>>336

last summer, I watched the performances of the NakamuraZa on TV in New York

342名無しさん@英語勉強中:04/10/26 17:58:51
彼はとっくの昔に30歳を過ぎています。
He is over thirty ages ago.

添削よろしくお願いします。
343名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:03:49
寝る前に明かりを消すのを忘れないようにしなさい。

お願いします
344( ゚д゚)ポカーン:04/10/26 18:05:20
It has been long time since he reached 30 years old.
345( ゚д゚)ポカーン:04/10/26 18:06:54
>>343
Don`t forget to turn off the light before you go to bed.
346名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:09:34
>>345
ありがとうございますた!
347名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:09:40
>>342
He was already far over thirty.

He is over thirty ages ago.
では かれは 30年前にあがっているよ(たとえば 性的機能が)

I am not a sukebe


348名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:12:25
添削お願いします。

今の話きいた?笑えるなw(嘲笑の意味で)
Did you hear that speech? Don't make me laugh.
349名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:20:30
正直洋楽聴いてても何言ってるか分からない。

お願いします。
350名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:21:21

Did you hear that speech? Don't make me laugh.

これでもいいけど 直接的なので 
What a wonderful entertainer he is!

351( ゚д゚)ポカーン:04/10/26 18:22:53

         ,,-‐----‐、 , -'"` ̄ ̄"`''-,__, --‐‐-..,
        /  、゙ヽ、 ‐-'´          ヽ‐- / /   ヽ
      ,/´ .., ヽ,,l_)'    zェェェァ'  ;rfァt ヽ ,ト/ /    ヽ
     /    ヽ,r' ,l′    _,,,   . __,,  ,l゙.-〈__r,'、   ヽ_
    _.l    ヽ」   ,l    .イてソ` l イにj`,/    ゙‐ヽ、_,,  /l
    ,l l|  −'´ll   ,l      rソi"  ヽ じ'' f゙l    .,//゙l   //\
    l`l|     l|ヽ  v'⌒ヽ        .,ノ  j/    |l    //   }
   l  \    l| ,l  l_U>     r‐--‐ァ  ,l    |,l   //    l
   /   '\   l|`l   ゝ_,´    ゙ヽ__r′ .,.'   ___l ヽ //     |
  ,l     '\ l| .lヽ__lL..,,,  __ ,, _イ___./ |  ∨/      ,}
  |       ヽl |    ,| .ヽ \   //ヽ     ,|          ,l
  |          l    ,l   ヽ \//  l \           /
  ヽ          |   \.    ヽ/    l  ヽ         /j
    \        /     ヽ    ヽ  |   l          /
     ゙l\..     /      ヽ     ヽj   |    ,    /
     ヾ              ヽ     ヽ   ヽ  /    ,l
      ヽ、             ヽ     l   } /    ,r′
        ヽ             ヽ     |  /′ ,,...''
        `'':..、  ___ ___,..-..   |,    ,l ,  :..-‐'"´
            ̄ /lr‐‐‐'--、_.....  l_,..-'''""'- "


352名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:23:57
>>348
Do ya hear that? it`s sneered me.

>Did you hear that speech? Don't make me laugh.
過去形よりも、現在形か、現在完了形がいい。
後半はこれだと、会話の相手に対して「(ばかばかしいことで)笑わせるなよ」という意味。
353名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:28:19
>>342
He is well over thirty (years old).
354名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:29:59
>>350
なるほど、目から鱗です。ありがとうございました!

>>352
ただthatでいいんですね。スピーチだと演説にとれてしまうような気も
していたので…。完了形がいいのは理解できますが、現在形でもいいとは
知りませんでした。サンクスです。
355名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:30:23
350 is for 348

>>349

I am honestly too naive to appreciate a western music.

べつに自負でおしゃっておられるのなら 別のヤクがいいですが
356名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:34:19
あと一歩だから

お願いします!!
357名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:36:22
>>349
I listen to western music, but frankly I can't understand what
the lyrics say.
358( ゚д゚)ポカーン:04/10/26 18:36:45
>>356
Just a bit more.
359名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:38:49
>>356
Hang on, you're almost there!
360名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:04:11
その単語がわからなければ辞書で調べなさい

お願いします
361( ゚д゚)ポカーン:04/10/26 19:08:13

Look up that word in a dictionary if you don`t know the meaning of it.
362名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:08:36
>>360
If you don't know the word just look it up in a dictionary.
363名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:08:57
大きなのっぽの古○ンポ おじいさんのチ○ポ
百年いつも動いていた ご自慢のチン○゜さ
おじいさんが生まれた朝に 付いてきた○ンポさ
今はもう動かない そのチ○ポ

百年休まずに ズッコンバッコン
おばあさんと一緒に ズッコンバッコン
今はもう動かない そのチン○゜



英訳お願いします
364名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:09:58
>363
何に使うか教えてくれたら訳したげるよ。
365名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:10:55
>>361-362
ありがとうございます
366名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:11:39
consult a dictionary unless you dont know the word
367名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:12:24
>>364
それは言えません
お願いしますよーーー
368名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:14:38
>367
直訳でよい?
369名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:15:50
>>368
はい、何でもいいです。
370名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:19:25
>>332
dreamでいい!
371名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:19:30
アメリカ人に片思いしています。
ちょっと露骨にアプローチをしすぎてしまったので、引かれちゃった
みたいなんです。
「もう全然普通だよ〜!」みたいな「もう冷静だよ」のような、、
言い方はどう言うべきなんでしょうか?お願いします。
I'm already cool down.
とかだと、もう冷めたのよ、って聞こえますか?
372名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:22:13
alwaysは気持ち悪いでしょう
373名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:24:29
私が夢から覚めると夜中でした。
はどう英訳すればいいのですか?
374名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:24:46
>368
ごめん、やっぱ他の人に頼んで。
もう寝る。朝方なんよ、こっち。。
375名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:26:48
>>371
I'm in one-sided love with an American.
As I was too hasty to make advances to him/her, seems like he/she shied away from me.
376名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:28:04
>>373
I woke up from a dream in the middle of night.
377371:04/10/26 19:29:17
あっっ。
ごめんなさい、「」の中をお訊きしたかったのです。
378名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:30:57
それは言えません。
I can't say that.
379371:04/10/26 19:32:41
(TOT)
380名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:35:25
>>376さん
ありがとうございます!
ところで
in the middle of night

at midnight
ではどうでしょうか?
ダメですか?
381名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:35:44
>>344-347
回答どうもありがとうございました。

「私、もう30歳過ぎてるんだ。」
はどう言いますか?  お願いします。
382名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:36:51
>>381
I'm over the hill.
383376:04/10/26 19:45:54
>>380
at midnightでもいいとおもいます。
384名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:45:55
むむっ。ほんと?
>>382
普通の言い方で お願いします。
385名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:47:28
>>383
ありがとうございました
386名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:48:00
>>314 どなたか宜しくお願いいたします。
387名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:48:42
>>384
Please say it in an ordinary way.
388名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:53:51
いくつかの日本のPCゲーム輸入店のAの販売を断念することを発表した。
残りの店も時間の問題だろう。
一方でBの輸入受注は順調に進んでいる。

お願いします!
389名無しさん@英語勉強中:04/10/26 19:54:52
すみません。訂正です。

いくつかの日本のPCゲーム輸入店はAの販売を断念することを発表した。
残りの店も時間の問題だろう。
一方でBの輸入受注は順調に進んでいる。

390名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:07:13
>>389
Some PC game importers made public statements that they decide
not to sell A. It's in a matter of time that others follow suit.
On the other hand, B's orderings are well underway.
391名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:08:09
>>389

Some import agencies of PC game softs annouced they gave up selling A.
The rest of agencies may do so as a matter of time.
On the other hand, orders of B are right on schedule.
392名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:13:22
>>371
I'm now myself.
393名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:13:59
飛脚はまだ来ませんか?

をお願いします。飛脚って翻訳サイトでも電子和英辞書にも出てないので…
394名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:15:35
>>390
ありがとうございます
>>391
ありがとうございます

やっぱり訳す人によって全然違う感じになるんですねー
俺には文字数と使ってる単語が違うことしかわからないけど。
395名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:16:14
>>393
Han't the mail express forwarder come yet?
396名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:21:28
>>395
ありがとうございます。forwardってここではどういう意味をもつんでしょう?
397名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:26:25
「私が思うのは誰が一番良い先生なのかということを決めることは出来ない
のではないかということです。例えば一番身近な親でも子どもに対する思い
が強すぎるとそれが子どもの成長を妨げたりして悪い影響を与えてしまう
かもしれないからです。色々なものが世の中に溢れている中で何が良いの
か悪いのか見極めるのが重要だと思います」

長文ですが(できれば口語っぽく)よろしくお願いします!
398名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:39:51
>>396
forwarder = 転送屋
399名無しさんq@英語勉強中:04/10/26 20:41:05
>>397

I want to say that it is impossible to decide who is the best teacher.
For example, excessively earnest parents might be sometimes detrimental to the growth and mature of bodies and spirits of their kids, although they are most nearest and attentive to kids.
Since there are many various things in this world, it is important for kid to be able to recognize what is good or bad.


400名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:42:17
>>398
mail express forwarderで飛脚なんですね。thanksです!
401名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:44:16
「僕は鬼になった」をお願いします。
本物の鬼ではなく非情になったという意味合いです…。それでも
I have become a demon just now.で合ってますか?
402名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:47:08
>>401
I have steeled myself aganst pity.
403名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:50:48
私たちは伝統を失いつつあるといろいろな人が言っている。
しかし、私にはこれは本当かどうかよく分からない。
ともかく、私たちには次の世代に伝統を伝えていく責任があると思う。

お願いします。
404名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:53:31
>>393
飛脚はHikyakuのままで良いと思いますよ。
おそらく大河ドラマの新撰組のセリフでしょうが
日本語でしかないものは変えない方がよいでしょう。
ただどうしてもというのなら、飛脚ではなくて

お金はまだ届きませんか?

が良いと思われます。
405名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:56:47
文章作ってください〜的な質問もありですか?
406名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:57:06
>>404
こんなところでバレるとは、恥ずかしいが嬉しいようなw
>お金はまだ届きませんか?
これでもいいですね。河合…。

這い上がって来い!もお願い致します。
407名無しさん@英語勉強中:04/10/26 20:57:47
>>405
元の文章くらい考えろヴァカ
408名無しさんq@英語勉強中:04/10/26 21:00:26
>>401

I will be a hard-boiled ruthless and determined man.

I have become a demon just now.
私は、ちょうど今デーモンになった。

状況によりますね
409名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:06:52
>>399さん

どうもありがとうございました。
410名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:09:04
「明日の面接が、あなたの思うような良い結果になればいいなと
心から願っています。お給料や時間があなたの希望と合えばいいね。
気を楽にね。応援しています。」

明日の面接がだめなら、自国へ帰国することになっている
友人へのメールです。親しい友達なので、堅くなくお願い
できたらと思います。よろしくお願いします。
411名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:09:32
這い上がってこい
這い上がれ!でもいいのならこれでも良いと思います。
Do crawl up!!!
412名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:18:38
さきほどメールした情報では不十分で
内容がよく分からなかったかと思われるので
詳しく説明させていただきます。
このイベントはオールナイトです。
踊れる曲とまったりできる曲を各自がDJになり、一曲ずつかけられます。
2フロアありまして、このパスがあれば行き来は自由です。
フードもあります。
お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:24:55
あ、そう(その日は忙しいのか)
他の人を誘ってみるから大丈夫ですよ。
2曲だけDJになって曲をかけれるので、
〇〇の曲をかけるつもりです。
また楽しそうなイベントがありましたら、
お知らせいたします。

お願いします。
414名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:27:03
私は結構古い歌が好きです。好きな歌は、ベッドミドラーBette Midler.の"The ROSE"
ポリスTHE POLICEの"Every breath you take"などです。いい歌ですよね。心に沁みます。

415名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:36:16
>>410
I hope you can make it in tomorrow's interview.
I think the salary and hours could meet your seeks.
Pace yourself! Good luck!
416名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:38:12
>>341
ありがとうございます。
417410:04/10/26 21:44:26
>>415
早速に回答頂き、ありがとうございます。
いつか私も答える側になりたいと思います。
本当に助かりました。
418名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:52:03
この前のパーティーでも話したとおり、今週末からイギリスへ行くのです。
私が最後に出したメール(10月22日)に ”Until next time!”と書いたから、
あさって、会うまでメール出さなくてもいいかと思い込んでいました。ごめん!

どなたか、心の優しい方、これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!
419名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:53:16
英訳お願いします

私は、就職の為に下記の書類が必要です。
私の為にどうぞあなたの最良のコメントをお願いします。
これらの書類を私にEメール添付ファイルで送信していただけますか。
又Aにそれを渡してください。
420名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:54:58
>>1よ、どうしてくれるんだ。
この頃ふとした時にテンプレの「最近コテハン、リムーバー」というフレーズが
意味も無く頻繁に脳内をよぎるようになってしまったじゃないか!!!
421名無しさん@英語勉強中:04/10/26 21:59:30
言い出すタイミングを逃してしまって、今まで君に言えずにいました。

英訳お願いします。
422名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:06:27
>>420
それをマインドコントロールといいますです、はい
423名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:09:39
>>419
I need the following documents to get a job.
Please give me the nicest comment that you can think of.
Will you send those documents to me as e-mail attachments,
and hand it to A.
424名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:13:29
学校のどこで待ち合わせをしましょうか?

よろしくお願いします。
425名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:13:57
>>421
I missed the right time, and couldn't say this to you until now.
426& ◆CIPl1VA6zI :04/10/26 22:20:20
>>424
Where shall we meet at the school?
427名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:21:47
I just want to party before I get married
お願いします
428名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:27:56
今日は冷たい雨が一日中降ってたよ。うんざりだよ。

お願いします。
429名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:28:42
>>418
催促してすみませんが、 どなたか、これを英語にして下さい、お願いします!
430名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:29:59
今は就職のことで頭が一杯で他の事は考えられません。

お願いします。
431Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 22:30:50
>>428
(Miserable) cold rain fell all through the day today. I'm (just/totally) fed up!
432名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:36:27
431 thanks Paul
433名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:37:49
>>418
As we talked about it at the last party, I'm going to England this weekend.
Since I wrote "Until next time," I assumed I don't have to mail you
until we meet the day after tomorrow. Sorry!

意味がわからんまま訳しますた
434名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:38:02
>>431 :Paul先生、こんなんどうですか?
A cold rain fell throughout the day,  Sick of rain.
435名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:39:49
あなたは私と話していて楽しい?

おねがいします。
436Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 22:40:28
>>430
At the moment I haven't the space* to think of anything but getting a job.
* slack / freedom ... ?
437名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:43:34
>>433
Thanks SOOOOO much. It's a real help!!!!!
438Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 22:43:42
>>434
先生じゃありませんけど・・・

A cold rain fell throughout the day.はいいです。
Sick of rain. は別に間違ってませんけど、'I'm sick of it.' のほうが自然だと
思います。
439名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:46:35
>>430
I am obsessed with my careers now, so I can't think of
anything else.
440名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:48:22
なぜ古代ギリシア人たちの間では全てのものは無から生まれるという概念がなかったのですか?

↑お願いします!!
441名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:49:45
あなたが日本に来るとしたら、行きたい所とかしたいことはありますか?

教えて下さい。
442439:04/10/26 22:50:34
あ!仕事じゃなくて就職だった。
my careers => getting employed, getting a job
443名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:55:20
御願いします。
職場の環境が変わり鬱で死にそうだ。
444434:04/10/26 22:55:50
>>438 :Paulさま☆
了解です!A cold rain...の
Aはいるんですね?
445Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 22:56:52
>>440
Why is it that the concept of everything arising from nothing wasn't thought
of by the ancient Greeks ?
>>441
If (/when) you come to Japan is there a particular place you want to visit?
446名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:57:26
「一グラム1円で」
という言い方を教えてください!
447名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:58:45
>>423
ありがとうございました!
448名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:58:53
>>446
1 yen per gram
449名無しさん@英語勉強中:04/10/26 22:59:50
>>440
Why didn't the ancient Greeks have the notion that everything
comes out of nothing?
450440:04/10/26 23:00:00
>>445ありがとう
451Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 23:01:14
>>444
「さま」ってちょっと *^^*v 。単なる仕事をサボってる一般人ですから。
'A cold rain'と'cold rain'のどっちもいいですが、'A cold rain'はちょっと詩的な
イメージがするでしょう。
452kuro:04/10/26 23:01:21
>466
perを使うはずです。
1yen per 1g
辞書にほとんど同じ例がのっていました。
ちなみに「で」の部分は分かりません。
453440:04/10/26 23:03:07
>>449ありがとー
454名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:03:52
>>445 Paul殿、ありがとうございました!
455名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:05:23
『既に持っているものであったらすまない』


をお願いします。場面的には、相手に何かを渡したあと。
2chで言う、『既出スマソ』みたいな感じです。
4561004:04/10/26 23:06:00
The button has been set so that it is used.
そのボタンは使用されるように設定されています。
と言いたいのですが・・・

完了形の後なので、so that itの後の「is」はwasになりますか?
というか、いちいち完了形にしなくても過去形でも十分な気もしますが・・・
457名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:06:29
既出スマソ』→既出だったらスマソ
458名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:08:28
>>452
ありがとう!!
459名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:10:28
>>456
The button is set to be used.
460Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 23:12:40
>>455
Sorry if you've already got (one / this).
>>456
'it'はボタンでしょう。「設定されている」もボタンですか。
意味はちょっと不明です。
The settings are such that this button may be used. (あまり自信がありませんが)
461名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:12:48
>>456
The button has been set for useでよい。
4621004:04/10/26 23:19:52
>>459
ありがとうございます。
463名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:21:30
>>460
thx!!
4641004:04/10/26 23:22:05
>>460
itもボタンをさしています。設定されているのもボタンです。
自分でもまどろっこしい言い方だと思います。
ありがとうございます!
465名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:22:49
>>456
The button has been configured to be used.
逆に使われないボタンなんて最初からないから
言わなくてもいい一言のような気がするが。。。
4661004:04/10/26 23:24:23
>>461
最後のuseはusedにしなくてもいいんですか?
とまたわけ分からなく思ってみました。
ありがとうございます!
467名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:29:14
>>466
いいんです。

>>465
機械の設定をあれこれしないと機能しないボタンもあるかと。
4681004:04/10/26 23:34:09
>>465
どうもです。
465さんの仰る通りなんですが、これは例文で適当に考えたのです。
本の文はここでは説明しにくかったので・・。
4691004:04/10/26 23:35:01
>>467
ありがとうございます!!
470名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:36:51
頻繁にカフェテリアに足を運びます。
ってなんていうんですか?
471名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:38:02
自然科学者たちは科学的法則がなかった時代にどのように自然の科学的法則
を立証したのか?もし自然の出来事を感覚的にとらえていたのであればそれは
科学的思考といえるのか?

↑お願いします。
472名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:38:46
坂口憲二,笑顔が気持ち悪い。
何であれが,抱かれたい男NO・・・に選ばれるの?

Would you translate this sentences,please?
473名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:39:17
あなたはいつもこのくらいの時間は、何をしてますか?


英訳お願いいたします。
474名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:48:25
>>473
What are you always doing at about this time.
475名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:49:00
>>471
How did the natural scientists prove scientific principles of nature
in a time when there were no scientific principles? If they grasped
natural events sensationally, can their grasp be called a scientific thinking?
476名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:49:05
233 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/26 11:33:58
>>230
Japan is made up of more than five thousand islandS.

244 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/26 12:08:01
>230
235を少し変えて、
Japan consists of more than five thousand islands.にすればOK。
233は間違ってる。


>>233って間違ってるの? 私は233で、233を書き込んだあと出かけなくちゃならなくなり
今レスを見たんだが。
477名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:50:45
>>470

I frequent that Cafeteria.
478名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:51:38
>>470
Do you always(often) go to the cafeteria?
479Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/26 23:52:23
>>475
'sensationally'のニュアンスはちょっと違います。
'through their senses'はどうですか。
480475:04/10/26 23:54:28
>>479
確かに'through their senses'のほうがいいと思います。
481473:04/10/26 23:54:46
>>474
ありがとうございました。
482471:04/10/26 23:55:09
>>475ありがとうございました。感謝です
483名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:18:04
>>451 :Paulちゃま '・:*:.。☆  ありがとう。
484名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:36:03
「前にスピーキング用の○○のCDと文法用のXXの本を買ったのですが、ほとんど
使っていませんでした。そのため、新しくなにか買うよりは前に買ったものを
ちゃんと仕上げたいと思います。」
「今のところ通勤途中の車で(上記の)CDを使ってスピーキングの練習をしています。
いまのところ3分の2が終わったところです。」

お願いします。
485名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:37:31
あなたがいない日本でどうやってあなたを愛していけるかわからないのよ。

お願いします。
486Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 00:41:27
>>484
I haven't really used the ___ CD I bought a while back for 'speaking' practise
and the ___ grammar book. Therefore rather than buy something new I think I
should finish the things I've already got.

I'm using the CD mentioned above now for speaking practise in the
car when commuting. So far I've just finished the first two thirds.
487名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:45:49
>>485
I'm not sure I can live without you.
488Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 00:46:38
>>484
→ I haven't really used either the ___ CD for 'speaking' practise or the
___ grammar book which I bought a while back.
489名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:46:57
>>485
I don't know how to live without you.
490名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:57:29
>>485
I don't have little confidence that I will still keep my love here where you aren't anymore.
491名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:57:47
>>489
だと、あなたなしでどうやって生きていくかわからない。
だから、ちと違う。


Paul 先生!

訳してください!
492名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:57:48
同僚が先週一週間休んだので、他の人に「Lisaは風邪だったの?」と
聞きたかったのですが、単に過去形で Did Lisa have cold? で大丈夫
ですか?「ずっと一週間風邪だった」という継続のニュアンスを出す
時制はどうすればいいのでしょうか?よろしくお願いします。
493名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:57:53
>>485
How am I to love you when you are not here in Japan.
494名無しさん@英語勉強中:04/10/27 00:59:50
>>492
Did Lisa have a cold all through the week?
495288:04/10/27 01:00:13
>>290
非常に亀留守になってしまいましたがありがとうございました。
当方女で怒鳴ってきた客も女性だったのですが、
この場合も頂いた英訳で通じますか?
496名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:00:17
私、もう40歳過ぎてる。


お願いします。
497名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:02:13
>>496
I'm already over 40.
498名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:03:52
>>495
意味不明
499名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:04:42
私は結構古い歌が好きです。好きな歌は、ベッドミドラーBette Midler.の"The ROSE"
ポリスTHE POLICEの"Every breath you take"などです。いい歌ですよね。心に沁みます。

よろしくお願いします。
500名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:05:58
パクる(盗む)ってどういうんですか?stealじゃなくてスラングっぽい言い方で。
501名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:06:43
>>499
I tend to like old songs. The songs I like are The Rose by Bette Midler
and Every Breath You Take by The Police. Both are good songs, no?
They touch my herat.

つーかEvery Breath You Takeってけっこうストーカーだぞ。
502名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:07:52
>>500
rip off
503名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:09:05
>>501
待ちに待った回答です。有難うございました!
504名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:10:00
>>503
たった2分で待ちに待ったなのか。
505492:04/10/27 01:12:16
492です
ありがとうございました
完了進行形とかいろいろ考えちゃいました
506484:04/10/27 01:17:15
>>486
ありがとうございます。
507名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:17:57
嫉妬とかしていてキレたときに「ふざけんなよ」って時にはなんていうんですか?
あと「いいかげんにしろよ」って言い方もお願いします。
508名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:22:25
>>507
どっちが嫉妬してるんだって?
Bullshit.
Chill out.
509名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:23:28
>>507
Fuck you!
510名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:23:29
503の人,ナイス!
511名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:28:32
「いいかげんにしろよ」=That's it.(it=the last straw)
512名無しさん@英語勉強中:04/10/27 01:39:22
That's enough!
513名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:12:55
海外から荷物を送ってもらうんですが、
「一番早い方法で送った場合何日くらいで届くか、またその場合、料金は
いくらかかるか」を聞きたいのですが

お願いします。
514名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:29:54
>>513
Please let me know how long it would take with the fastest
shipping option and how much it costs.
515371:04/10/27 02:34:48
(たびたびすみません! もうすぐ電話がかかってくるので焦っています。
お力を貸してください。)
もうそんなにあなたに夢中じゃないよ。 とか
私、もう冷静だから。

お願いします!!!
516名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:35:16
>>514
ありがとうございます
I`m not addicted to you now.
518名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:38:31
I lost my interest in you now.
I am now very calm.

I will call you later if I find time.

519名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:44:36
すみません。
音楽情報誌などでキャッチーなナンバー!とかって言ってるキャッチーのスペル
教えて頂けませんか?
520名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:46:36
>>519
catchy
521名無しさん@英語勉強中:04/10/27 02:46:38
>>519
catchy
catch
523輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/27 02:47:04
>>519

catchy
524371=515:04/10/27 02:48:35
>>517
>>518
どうもありがとうございます!!!!
525519:04/10/27 02:48:49
みなさんありがとうございました。
助かりました!
526名無しさん@英語勉強中:04/10/27 03:04:38
Catchy ==【変化】《形》catchier | catchiest、
【形-1】うけそうな、人の心を捕らえる、人気に投じやすい、人気を呼びそうな
【形-2】ひっかかりやすい、ペテンの、引っかかりやすい
【形-3】断続的な、発作的な、気紛れな、評判になりそうな
【形-4】すぐ覚えられる、覚えやすい、記憶しやすい
527名無しさん@英語勉強中:04/10/27 03:06:46
商品(品物)の仕入先を今探しています。

お願いします。
Im now looking for a supplier of merchandise.
529ルカ:04/10/27 03:13:50
テーマは「家族」ですが、あなたにとって「家族」とは?」
そうですね・・テレビの中でしか演じられないものですね。
あなたにとって「戦争」とは?」初めてアメリカに行った時、
「なんでこんな国に向かっていったんだろう。
無謀だなと思いました。
でも一番恐いのは“家庭内戦争”です。冷戦、あれが一番つらい。

この文↑を訳せる方どうかお願いします。
530名無しさん@英語勉強中:04/10/27 03:18:21
>>528
ありがとうございます
531名無しさん@英語勉強中:04/10/27 05:38:42
14日に送ったのだからまだ届かないなら盗まれたに違いない
ビデオを同封したから盗まれたのかもしれない
残念だな

お願いします
532名無しさん@英語勉強中:04/10/27 07:27:13
>>531
I sent it on the 14th so if it hasn't arrived yet I think it
must've been stolen.
Maybe the reason why it was stolen is because I enclosed a video
tape in it.
What a shame..
533名無しさん@英語勉強中:04/10/27 07:40:56
急に寒くなりましたね。
これからしばらく晴天が続きそうです。

お願いします。
534輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/27 08:02:05
>>533

It sure did get really cold all of the sudden. But it looks like we're going
to have some fine weather for a while.
535名無しさん@英語勉強中:04/10/27 08:03:14
>>533
It's cold suddenly, isn't it?
It will be a straight sunny day for now.
536名無しさん@英語勉強中:04/10/27 08:36:08
輝が来たら俺らの出番はないな。
537名無しさん@英語勉強中:04/10/27 08:40:49
>>535

> a straight sunny day

おかしくない?
some straight sunny days?

538名無しさん@英語勉強中:04/10/27 08:52:53
飛行機に積むことができる荷物の重量制限がたったの20`と制限が厳しいので、
帰りの荷物はできるだけ少なくしたいのです。
これらの靴や洋服はもう不要なので捨てたいのですが、ここに置いていってもいいですか?

宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
539名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:02:27
>>538
The weight of luggage which can be aboard is restricted just
under 20 kilos per person, and that's why I would like to
make my luggage as little as possible.
I don't need these shoes and clothes and I'd like to throw them
away, but could I leave them here?
540名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:05:25
すごい早い!!!!!(◎ O ◎;)/ '・:*:.。☆ 
>>539 sama!
早い回答ありがとうございます!大変に助かりました。
541538:04/10/27 09:09:22
お世話になります。「もったいない」と言われてしまったので、こちらもお願いいたします。

「衣類などは古くなってもう捨ててもいいと思ったものを持ってきたので、もういらないのです。。
ここはゴミはどのように仕分けして捨てますか?
ご迷惑ではないでしょうか?ゴミの分類のは細かい決まりがありますか?」
542535:04/10/27 09:12:33
>>537
はは。指摘ありがとう。
あらためてみるとたしかにひどいですね。
逝ってきます。
543名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:16:39
私の男性の好きなタイプは教養のある人です。

お願いします。
544名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:30:30
>>543
My type of guy is intellegent.
545名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:44:18
ちょっと気になっていたんだけど、私があなたに送った本は届きましたか?
もし届いていないようなら知らせてください。

お願いします。
546名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:54:26
>>545
I've been wondering a bit if you've received the book I sent you.
If not, please let me know.
547名無しさん@英語勉強中:04/10/27 09:55:32
>>545
I have a bit of concern; Have you receive the book I sent to you?
If not, let me know.
548名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:08:37
きっとあなたにとってハワイは特別な場所なのね。
東京は寒くなって今日は17度くらいです。
とてもハワイを恋しく感じます。

お願いします。
549名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:14:54
あなたにもぜひ聞かせたいよ。
日本に来るなら東京と京都がお勧め。

お願いします。
550名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:20:46
I want you to listen to it.
If you come to Japan, you should visit Tokyo and Kyoto.
551名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:22:13
I'm sure Hawaii is your special place.
Tokyo is getting colder, and it's about 17 degree today.
I miss Hawaii so much!
552名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:22:39
**って名前は知ってるけど**ってところがどんな所なのかは知らない。
どんな所ですか?

お願いします。
553名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:23:44
I know the name of ***, but i don't know how ** is like.
554名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:24:51
>>548
Perhaps Hawaii is a special place for you, isn't it?
It's gettng cold in Tokyo, 17 degree in Celsius today.
I wish I could be in Hawaii.
555名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:27:27
>>552

I know ** by name, but I don't know what ** is like. Can you tell me?
556名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:32:05
あなたはきっと忙しくしているんでしょうね。体に気をつけてね。

オネガイシマス!
557名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:32:20
>>553ありがとう
558照差:04/10/27 10:33:37
>>548
It seems to me you have a special attachment to Hawaii.
It's getting colder here in Tokyo; 17 degree C this morning.
I miss Hawaii so much!
559名無しさん@英語勉強中:04/10/27 10:49:52
>>556
I guess you must have been busy. Take care of yourself.
560名無しさん@英語勉強中:04/10/27 11:38:47
「小箱に音楽を」


お願いします。
561名無しさんj@英語勉強中:04/10/27 11:47:19

You must be too busy,
so you have no time to write a letter to me.
562名無しさん@英語勉強中:04/10/27 11:52:47
嬉しそうに言うなよ。お前に彼らの悲しみの何がわかるんだ!
どいつもこいつも馬鹿だな。

お願いします。
563名無しさんj@英語勉強中:04/10/27 11:53:17
Music in casket
564名無しさんj@英語勉強中:04/10/27 11:59:19
>>562

Don't talk cheerily.
Their sorrow is far beyond your understanding.
Everybody of you sounds foolish
565名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:00:26
>>560
beat up from a small box
over the world
xylophone-like sound
566名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:07:54
あなたに会えて本当によかった。
次は暖かい季節に日本に来てください。
私もイギリスに行けたらいいなと思います。

Rachael(私の友人)に会えて、私はとてもラッキーです。
彼女は本当に素敵な人です。

旦那様(Rachaelのパパ)と息子さん(Rachaelの弟)にも
宜しく伝えて下さい。
またお会いできる日を楽しみにしています。
気をつけて帰ってくださいね。

友人RachaelのMumが帰国されるので、一言電話をしたいと思います。
電話で話すのって、どきどきする。
口語でお願いします。
567566:04/10/27 12:09:39
↑すみません。わかりにくいですね。
英訳して頂きたいのは、三段落までです。
四段落目は説明です。
宜しくお願いします。
568名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:23:16
世の中が退屈だなんて思わない
退屈なのは、俺の方さ

おねがいします!
569名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:24:48
その考えは必ず時代から取り残されるよ。人と金は使いようだ。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:30:01
あなたのママはとても素敵で、優しそう。
私はあなたとママの写真大好きよ。

お願いいたします。
571名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:32:53
>>568
I don't think the world is a boring place.
I'm the one who is boring.
572名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:34:13
>>566
I was very happy to meet you.
I hope you'll enjoy Japan in warmer season next time you come to Japan.
I'd like to visit UK, too.

I am lucky to have a nice friend like your daughter.
She is really a nice girl.

Please say hello to your husband and your son.
I am really looking forward to seeing you again.
Safe flight to UK.

参考までに。
573名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:36:20
>>570
Your Mom looks so nice and wonderful.
I love the picture of you and your Mom a lot.
574名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:44:52
573さん ありがとうございました。
575名無しさん@英語勉強中:04/10/27 12:50:34
下記の私がいいたいことを端的で自然な英語表現、意訳お願いします。

(自転車屋にて)
ブレーキのききが悪いのですがなおしてもらえますか。
両方です。いくらくらいかかりますか?
ついでにタイヤに空気もいれてもらえるとありがたい。
576名無しさん@英語勉強中:04/10/27 13:09:27
>>575
Seems like brakes aren't working well enough.
Would you fix them? How much does it cost?
I also would like you to put some air into tubes.

tubes はtiresかな? わからん。参考までに。
577名無しさん@英語勉強中:04/10/27 13:17:07
I also would like to put your stick into my tube down there.
578英検5級:04/10/27 13:50:56
一応俺、>>576-577書いたが自信ないので他の上級者のかた頼む。
579名無しさん@英語勉強中:04/10/27 14:29:25
The brakes don't work so well. Could you repair them?
Both. How much?
I'd be happy If I had the tires tightend, additionally..
580三村:04/10/27 14:43:10
>>579
日本語直訳かよ
581名無しさん@英語勉強中:04/10/27 14:45:04
>>569
The idea will be sure to be left behind the times.
582名無しさん@英語勉強中:04/10/27 14:55:53
今日本はかなりやばい。もうやばいなんてもんじゃない。地震、台風、拉致。
最悪すぎて泣けるよ

お願いします。
583照差:04/10/27 15:03:02
>>569
You can't stick to that way of your thinking.
It's time you made good use of human resources and money.
584名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:06:38
>>580
おまい訳せヽ(`Д´)ノゴルァ
585名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:07:29
なんか輝が反省してるのみてると
可哀想になってきた。
わかったらいいんだぞ、泣くなよ。
586名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:20:42
I'm sorry for 輝(you) cuz you are feelin' sorry.
If u got it, that's okay!
Don't cry!
587名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:30:10
君が望む永遠やりてぇ
588名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:32:27
>587
???
589名無しさん@英語勉強中:04/10/27 15:58:11
>588
うん.わけわかんないね
590名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:25:17
「女をヒイヒイ言わせてやりな!」  というのと、
(女のセリフで)「ああ・・すごい!もうこわれちゃいそう!」

という言い方は英語ではなんと言うのですか?教えてください
591名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:31:51
uh! uh! uh!
592名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:33:18
Make her say hihi.
Oh my god. I'm going to be broken.

誰か添削頼む
593名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:35:00
>>592
君は天才だ! 添削不要。
594名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:36:39
俺は自分が彼女を学校で突いているところを想像するだけで勃起する。


この英訳を教えてください!ちなみに「突いている」というのはセックスという意味ではなく
後ろから腰をカクカクさせて突く真似をする、と言う感じです。(もちろんどっちも服着てます)
まあ中学生レベルのの悪ふざけですね
595名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:39:09
>>592
“Make her say hi-hi.”
“Oh,you're a man!”

だれか添削よろ
596名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:39:11
>>592

Cut off your foreskin! That is unnecessary.
597名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:42:06
>>596
I already have a great under-dog.
How about ya?
598名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:42:55
>>595

何を言いたいの?
599名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:56:42
ごめん、突然外出しなければならなくなった。




どなたかお願いします。
600名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:56:43
>>598
アンカー間違え。本当は>>590
601名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:57:25
>>595
君は天才だ! 添削不要。

602名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:59:16
「冷たいコーヒーを飲もうと喫茶店を探した。しかし探しているときにはなかなか見つからないものだ。普段はやたらに目に付くが、不思議なことに、そういう時にはまるで町から消えてしまったようにない。」
この文を仮定法を使って訳すにはどう訳せば良いのでしょうか??
603名無しさん@英語勉強中:04/10/27 16:59:47
>>599
Sorry, I gotta go.
604名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:01:16
>>594
I erect just by imagining myself pushing her at school.

これは自信なし
605名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:03:02
>>604
君は天才だ! 添削不要。
606名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:05:07
名前を教えてください
What`s your name?

これ合ってますか?
607名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:05:08
>>603
ありがとうです。
シンプルですね。
608ギア:04/10/27 17:05:20
>>599
私は急な用事のために外出しなければならない。
これでも良いならこれで良いと思います↓
I'm sorry. I have to go out for sudden business.
609名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:08:03
>>608
>私は急な用事のために外出しなければならない。
これでも良いならこれで良いと思います

そういう意味で使います。ありがとうです。
610名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:08:48
>>602
I went around the streets to look for a coffee shop to refresh myself with iced coffee.
Ironically enough, when I need it, I can't locate it so easily. Usually I can find them anywhere, they are strangely nowhere when necessary as if they diappeared.
611603:04/10/27 17:09:04
>>607-608
ギアさんの文は正しいのですが、
実際の会話では多くの場合
>>603のように言います。
612名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:09:40
>>606
May I have your name? が一番いいと思う。

What`s your name? は丁寧さを書いた表現だってさ。
613名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:12:08
リーは長い棒を拾い、それで彼の身体を突いた。


カンフー映画みたいですが、お願いします
614Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 17:12:48
>>606
合ってると思いますが、
Could you tell me your name?
のほうが丁寧です。
(さらに、Would you please tell me your name? ...
615名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:15:22
>>612
>>614

そうですか。ありがとうございました。
616ギア:04/10/27 17:18:03
英訳して欲しい皆さんはそのシチュエーションを教えて下さい。
それによって言葉の使い回しも変わって来るんで。
617名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:18:45
私も自転車に乗るのは得意よ
I'm also good at ride on the bicycle.

これでいいんでしょうか?教えて下さい。
618名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:22:02
>>610
ありがとうございます!!あと勉強のために訳していただいた文のどこに仮定法があるか教えてください!!
あと2つほど訳せない文があったので、どなたか仮定法で教えてください!!
@手伝ってあげられるといいんですが。今日はその暇がないんです。
A将来の不安が人々になかったら、パニックに陥らなかっただろう。
どなたかおねがいします!!
619名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:23:19
>>603
gottaは良いと思うのですが
それだと
ごめん、私は行かなければならない
となり突然外出する旨を伝えきれないのでは?
もちろん、友人同士の会話なら支障はないでしょうが
テストであったりした場合点数を削られると思います。
まぁ、あくまで私の回答はテストで書いた場合
点を削られないように書いたものなので
かなりごてごてしていると思いますが
620名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:24:01
ride-->riding
621名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:25:50
はぁ?ここは学校の勉強の場でつか??
622名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:26:37
>>621
以前、学校の問題等を教えてくれと言う書き込みがあったためです。
623名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:27:25
あなたのことはよく覚えています。
→I remember you very well.

背中が痛む
→My back is aching.

で通じるでしょうか?
624名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:27:36
>>621
いいえ、いろいろなレベルの人が出入りするのです。
625名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:28:39
>>622
その通り。
>>618
I wish I could help you, but I`m busy now.
If people had not worried about their future, they wouldn`t have been thrown into a panic.
627名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:29:28
>>611
>>619

どちらがいいかは判別つきませんが、ご丁寧な回答ありがとうございました。
628Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 17:33:28
>>623
いいと思います。
629名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:35:17
私は最近アイロボットを見たんだけど、それはとても面白くてとても感動的な映画でした。
I watched  [i robot] recently. It was so interesting and very moving movie.
2つの文を上記の様な日本語みたく、一文にしたいんですが、どうしたらいいんでしょうか?
教えて下さい。
630名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:38:11
「もっと早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。」の、もっと早く来ていたらはどう訳せばいいですか?
come earlierを付けたいのですが。あと、「君の忠告をきいていたら」を6語で訳すにはどうすればいいですか??
教えてください!!
631名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:38:48
>>628
ありがとうです。
632名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:39:13
I watched  [i robot] recently which was so interesting and very moving movie.
633名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:40:50
I watched  [i robot] recently which was so interesting and very moving(touchy).
634名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:41:30
>>630
「君の忠告をきいていたら」
これは
「君の忠告をきいていたらよかった。」みたいな意味で
6語で文を完結させろってことでおk?
>>630
If I had accepted your advice
636Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 17:49:05
>>629
I watched [i robot] recently.
It was so interesting and _a_ very moving movie.
>>633
touchy じゃなくて、touchingです。
637名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:50:35
あなたに送った箱の中には「これを受け取ったら、教えて」って
書いたカードが入っているの。
だからそのカードは箱から抜いた方がいいと思います。

どうかお願いします。
638名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:53:12
私が帰国した日から毎日地震が起きています。
今日も仕事中2回揺れました。ちょっと怖いです...

お願いします。
639Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 17:54:55
>>637
In the box (I) sent to you was a card with "Please let me know
when you get this" written inside, so I think you should
take that card out of the box.
640名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:55:10
>>581
dです!

人と金は使いようだ。

これもどなたかお願いします…。
641Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 17:56:28
>>638
Since the day I came (back) to Japan there's been an earthquake
every day. Today the ground shook twice during work. It's a
bit scarey...
642名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:58:20
>>640

>>583 さんが訳しておられます。
643名無しさん@英語勉強中:04/10/27 17:59:44
よろしくお願いします。

ちょっと聞きたいんだけど。
xxxxっていう雑誌、廃刊になっちゃったの?
それとも、名前を変えた?
なにか知ってたら教えて。
644名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:09:02
>>640

That is a story of a man with money.
You do not have no money, are you?
645名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:16:36
>>638
I have earthquakes everyday since my return to Japan.
Today the floor heaves me up twice while at office.
646Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 18:22:17
>>643
Just a short question ...
The magazine xxxxx, has it gone out of print?
Or has its name changed?
If you know anything please let me know.
647Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 18:23:10
>>638
ごめん。'scary'でした。^^;
648名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:25:27
Can I ask you a question?
Has xxxx become out of print, or changed its name?
If you know something about it, fill me in.
649名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:37:33
「最近忘れっぽくて困っています。」の英訳が

I'm getting forgetful these days, but what can you do?

となっていたのですが、後半はどうしてこれで
「困っています」の意味になっているのでしょうか。
どなたかお願いします。
650Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 18:48:24
>>649
あまり合ってません。
I'm getting forgetful these days, but what can you do?
の和訳は
最近忘れっぽくなりました。まあ、しょうがないことですね。
のところでしょう。
「最近忘れっぽくて困っています。」は「I'm getting forgetful
these days, it's bothering me」になります。
651名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:52:19
>>650
ありがとうございます。
what can you do?
は 「あなたならどうする?どうも出来ないよね。」
と言った感じなんでしょうか?
652名無しさん@英語勉強中:04/10/27 18:57:51
すみません。もう一つ。
「これからはプラス思考で頑張って行こうと思います。」の英訳が

I've decided to be more positive and give it all I've got.

となっていたのですが、後半の"give it all I've got"で
何故「頑張って行こう」になるのかよく判らないのですが・・・。
またお願いします。
653名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:00:21
こんばんわ。以下の文を訳して下さい。

それはとても残念な事です。
654名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:06:21
船に乗ったマイク

を訳していただけませんか?よろしくお願いします。
655名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:08:37
>>654

Mr. Mike on Ship
656654:04/10/27 19:09:58
>>655
ありがとうございました。
657名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:10:44
>>652
"give it all I've got

それに全力でむかう   って感じですかね
658名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:13:51
>>655
Mikeはファースト・ネームだから Mr Mikeはおかしくないか?
別解) Mike onboard
659655:04/10/27 19:14:17
>>656

あ 歌の歌詞かとおもったの
Mr. Mike on Ship
にしたのですが

Mr. Mike aboard Ship

が 学校の宿題向きです
660名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:14:51
>>657
「それに私の持っている物すべてを与える」
って事で
「全力で向かう」
というような意味に繋がるんでしょうか?
それとも決り文句のようなものなのでしょうか?
661655:04/10/27 19:17:52
>>658
雰囲気では MR.  をつけたほうがいいとおもいますが

Mike onboard
搭載されたマイクですか
662655=657:04/10/27 19:19:30
わたしの持っているすべての能力をそれに投入するんですよ
663名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:20:04
うるせい
664名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:25:19
一応断っておくが、658≠663 です。
ファーストネームにMrって、うーん…聞いたことないけど、
まぁいいや。
665名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:26:11
それは残念な事です。
日本にせっかく住んでいるならあなたは一度温泉に行くべきです。

You should go to hot spring once.
Because you lives in Japan with great pains.
これを添削お願いします
666名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:28:41
>>646
>>648
Thanks!!
667名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:37:30
Mike aboard
668Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 19:43:57
>>665
I'm sorry to hear that.
Having got the experience of living in Japan
you should at least visit a hot spring once.

直訳じゃありませんが・・・
669名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:56:15
A plastic operation on the aorta produces a dramatic cure.
It should not be delayed because the aorta loses its elasticity
steadily as the patient becomes older In 5% to 10% of the patients
who have had surgery , there may be recurrent narrowing of the
coarctation in infancy.

翻訳よろしくおねがいします。m(__)m
670Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/27 19:57:22
>>669
スレちがいでしょう。
671名無しさん@英語勉強中:04/10/27 19:59:05
>>123お願いします
672名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:04:40
>>670
あ、ほんとだ。スマソ。
673名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:07:02
今年はパシフィックリーグの西武ライオンズが日本一になりました。

お願いします。
674名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:18:28
Seibu Lions which is a team of Pacific League, is the champion of NPB in 2004
675名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:21:32
>>674
NPB は団体名なので、Japan Seriesでよいかと。
676名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:23:54
>>675
そうだった、んじゃJapan Seriesで
677名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:32:05
>>123

We had unexpectedly many snowfall around the northern Kyuushuu in spring of that year.
Even half month over after April, we experienced the continued cold days and often the strong winds.
In March, the climate had suddenly changed to sunny weather after the Golden Week holidays.
It were very hot like summer and the sudden torrents of rain came sometime.

678677:04/10/27 20:33:33
↑ March−−>May
679名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:46:32
>>412-413の文はもう誰か様が英訳してくださったでしょうか…
携帯見ているのですが、かなり遡りましたが
見つかりません。
まだでしたら、再度、お願いを申し上げます。
680:04/10/27 20:48:51
回遊性を英語に訳すとどんな英語になるのでしょうか?
681名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:48:55
さきほどメールした情報では不十分で
内容がよく分からなかったかと思われるので
詳しく説明させていただきます。
このイベントはオールナイトです。
踊れる曲とまったりできる曲を各自がDJになり、一曲ずつかけられます。
2フロアありまして、このパスがあれば行き来は自由です。
フードもあります。
お願いします。
682名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:49:15
>>403をどなたかよろしくお願いします。
683名無しさん@英語勉強中:04/10/27 20:50:01
あ、そう(その日は忙しいのか)
他の人を誘ってみるから大丈夫ですよ。
2曲だけDJになって曲をかけれるので、
〇〇の曲をかけるつもりです。
また楽しそうなイベントがありましたら、
お知らせいたします。

お願いします。
684名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:06:10
彼らの音楽聴いたことあるよ。
ここのサイト行った?
地震の土砂崩れで主婦が亡くなり同じ国民としてとても悲しいニュースだった。子供一人助かったがあと一人の子供は今も
埋もれてしまっている


お願いします。
685名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:15:47
こちらをお願いいたします。

「衣類などは古くなってもう捨ててもいいと思ったものを持ってきたので、もういらないのです。。
ここはゴミはどのように仕分けして捨てますか?
ご迷惑ではないでしょうか?ゴミの分類のは細かい決まりがありますか?」
686名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:16:44
>>684

I have listened to their music.
Have you ever accessed to this site?
A homemaker was killed due to a landslide accompanied by the earthquake. It's a sad news for me as the same nation.
One of her hids was rescued. However another kid is stil trapped in mud and rocks.
687名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:17:02
箱の中には大きな地球儀が入っていました。
「行ってみたいなぁ」
「海ってそんな場所さ」と魚たちは言いました。
「もうそろそろオアシスに着きますよ」
窓の外にはたくさんの星が光っています。

以上、よろしくお願いします
(子供向けの文章というのがありましたらそれでお願いします)
688名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:18:41
>>662
ありがとうございます。
689Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 21:19:12
>>686
'Have you ever accessed to this site?' -> 'Have you accessed this site?'
又、'Have you been to this site?'
'It's a sad' -> 'It's sad'
'kid is stil' -> 'kid is still'
690キャスバル兄さん:04/10/27 21:19:22
>>403
several people have said we are losing tradition.
but i dont know whether this is really true or not.
anyway i think we are responsible for telling our tradition to next generations.
691655=657:04/10/27 21:20:25
>>403

Many people are saying that we are losing our tradition.
However we don't know this is real or not.
Anyway, we have responsibilities to transfer our traditions to the next generations
692名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:28:28
言い忘れていましたしたが、今朝テレビの修理に来た電気屋さんが、
「リセットしたのでインフォメーションが日本語になっています。
もしチェンジのしかたが判らなければ、また連絡を下さい」
と言っていました。

↑どなたか宜しくお願いします。
693名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:32:47
「ずっと交通安全で」「ずっと事故がありませんように」
のような意味の英語、お願いします。
694名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:36:08
412と413をやってあげたらどうですか?
わかる人
695名無しさん@英語勉強中:04/10/27 21:36:24
いろんな場所へ旅行にいけて、とっても羨ましく思います。

これをお願いします。
696655=657:04/10/27 21:37:21
>>683
Allow me to explain the event in more detail,
since the information on my previous e-mail seems insufficient and rather fuzzy.
This event will be held all night.
You can once lead as DJ respectively for a dancing music and a relaxed one.
We have two floors which are connected and you can enjoy both with this passport.
697Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 21:38:11
>>692
I forgot to say but this morning the electrician who came to
repair the TV said, "Because the TV has been reset all the
text has gone Japanese. If you don't know how to change that
setting please call me again."
698655=657:04/10/27 21:44:55
>>684

I remember their music.
Have you ever visited this site?
It was sad news to Japanese people that a housewife was dead due to the cliff collapse by earthquake.
One child was rescued and another is still buried in mud and rocks.
699692:04/10/27 21:46:17
>697
ありがとうございます。助かりました。
700キャスバル兄さん:04/10/27 21:51:15
>>687
>>687
There was a big glove inside the box.
"I wanna go there. "
"The sea is such a place." fish said.
"We will arrive at the oasis soon."
Many stars are shining out of the window.

子供向けかどうかは意識してませんが
基本単語しか使ってません


701キャスバル兄さん:04/10/27 21:55:43
>>695
you can go various places on vacation
i envy you very much
702655=657:04/10/27 21:56:40
>>413

Yah! I see. (You are busy on that day)
No problem, I can find another one to go with.
Since we can play two musics as DJ, I am thinking of choosing 〇〇
I will inform you again if I find the interesting events.
703名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:01:48
お願いします、フレーズの様な感じで
「中田はサポーターの為に、サポーターは中田の為に」
を英語に訳してください。よろしくお願いします。
704Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:03:39
>>703
Tanaka for the supporters, and the supporters for Tanaka ...
705703:04/10/27 22:06:21
>>704 とても早いレスありがとうございます、感謝します。ありがとう
706名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:08:10
今日も地震がありましたね。東京もいつ新潟のような大きな地震が
あるかわかりません。東京ではもっと酷い事になるでしょう。
水や食料など、少しは備蓄しておいて下さい。

意訳でかまいませんのでお願いします。
最近会社に派遣されてきた外国人達に送るメールです。
707キャスバル兄さん:04/10/27 22:08:28
>>703
nakata for supporters.
supporters for nakata.


one for all all for one みたいなノリでw
708名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:09:18
よろしくお願いします!
「一つお願いがあるのですが、この授業の内容を科学に変えてくれませんか?」
を英語にしてください。
709693:04/10/27 22:09:31
・・・○| ̄|_
710Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:11:46
>>706
Today there was once more an earthquake. We don't know that
Tokyo won't have a big earthquake like there was in Niigata,
in Tokyo that would probably be even more of a disaster.

As such please store up a small supply if water, food etc.
711Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:13:00
>>708
I've got just one request, could the subject of this lesson
possibly be changed to Science?
712名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:15:11
>710
Thanks a lot!!!
713名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:16:36
君といると何故か心が落ち着くんだ。
不思議だ
こんな気持ちになったのは初めてだ。



お願いします。
714名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:17:37
>>710
ありがとうございます!
715703:04/10/27 22:17:50
>>707 格好良い言い回しですね、感謝します。ありがとう
716655=657:04/10/27 22:18:07
Nakata on Supporters
Supporters up Nakata
717Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:19:51
>>708
あっ!'if water' じゃなくて、'of water'ですね。^^;
718Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:21:42
>>716
あまりよくありません。
719655=657:04/10/27 22:22:45
>>713

I feel calm and quiet while you are here.
I don't know why.
It is strange!
I have never felt this way.
720703:04/10/27 22:24:07
>>716 >>718 どれもとても気に入りました。ありがとうございます、またよろしくお願いします。
721713:04/10/27 22:25:32
>>719
さっそくありがとうございます。

使うぞ!!!いつか・・・?
722名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:26:17
あなたもそうでしょう?
はこれでいいんでしょうか?
you too isn't it?
723655=657:04/10/27 22:27:46
My impression on Nakata is that he is rather a man of independence.
>>718

Nakata will do his task with the backs of supporters.
Supporters are proud that they can encourage him.

How about Beccam?

In japan, everybody must say a reason for his evaluation, unless
he is a superior.

724Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:31:45
>>722
It's like that for you too isn't it?
725名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:34:06
>>722
同意を期待してですか
726名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:34:52
>>685 どなたかお願いいたします。
727名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:36:39
今日、ストレートパーマをかけたてきたから、パーマの匂いをぷんぷんさせて御免ね。

お願いします。
728名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:37:15
Correction on  723 Sorry!

In Japan, everybody can present a reason for his evaluation, unless
he is a superior.

729名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:41:08
>>725
そうです。
730Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 22:43:57
>>727
'ストレートパーマ'は詳しくありませんが、
"Today I've come from having my hair permed so I'm sorry if
the perm smell is overwhelming."
731名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:49:37
土砂崩れで車ごと生き埋めになった2歳の男の子は4日振りに救出されました!
子供の生命力は凄いですね。

お願いします。
732名無しさん@英語勉強中:04/10/27 22:53:31
>>722
Right?

How's that?

How about you?

同意を求める度合いは下に行くほど少なくなるんじゃな〜い。
733名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:15:30
そして、今夜もぐ〜たらな私は勉強せずに寝る。。。
(明日の朝やろう!)と言い訳がましく呟きながら...

お願いいたします。
734名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:15:54
デタラメな訳しか出てこなくて、放置されちゃった質問って、かわいそうやのぅ・・
いくつか訳が出てくれば、まだ検討したり選択できるけど。

>>500は、>>502のrip offとか信じちゃったのかな・・

735名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:16:15
あなたは以前、日本に興味があると言っていましたが、日本に来たことはあるのですか?
私もアメリカに興味があるのですが、幼い頃に2,3回しか行ったことがありません。
今そちら(※USA)では何か流行のようなものはありますか?


「割と親しい友人とのメールのやりとり」という仮定なのですが。。。
お願いします。
736名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:19:06
You said you are interested in jap,
737Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 23:22:02
>>734
パクると盗むのニュアンスはどう違いますか。
'rip off' はたいてい、高すぎる値段と詐欺のようなものに
使っています。
738Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 23:24:10
>>735
You've said before that you're interested in Japan but have
you been to Japan? I'm interested in American and I've visited
there just two or three times when I was young. What's hot over
there at the moment?
739687:04/10/27 23:29:57
>>700
どうもありがとうございました!
740名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:34:47
>>737
「パクる」は「盗む」のスラングで、単純に「盗む」という意味。
英語で言うと「steal」とか「pick」という意味。
741Paul ◆KfSUMqOZJs :04/10/27 23:35:55
>>740



        ┏┓          ┏━┓            ┏┓                          ┏━━━━┓
  ┏┓  ┗┛    ┏┓  ┗┓┃┏┓┏┓  ┏┛┗━━┓┏━┓              ┃┏━━┓┃
┏┛┗━┓┏┓┏┛┗━┓┃┃┃┃┃┃  ┗┓┏━━┛┗┓┃┏┓┏━━━┓┗┛    ┃┃
┗┓┏━┛┗┛┗┓┏┓┃┗┛┃┃┗┛    ┃┃    ┏┓┗┛┃┃┗━━━┛    ┏━┛┃
┏┛┃┏━┓  ┏┛┃┃┃    ┃┗━━┓  ┃┃┏━┛┗┓  ┃┃              ┃┏━┛
┃┏┛┗━┛  ┗━┛┃┃    ┗━━┓┃  ┃┃┃┏┓┏┛  ┃┃┏┓          ┗┛
┃┃┏━━┓      ┏┛┃    ┏━━┛┃  ┃┃┃┗┛┃    ┃┃┃┗━━┓    ┏┓
┗┛┗━━┛      ┗━┛    ┗━━━┛  ┗┛┗━━┛    ┗┛┗━━━┛    ┗┛



742735:04/10/27 23:39:18
>>738
ありがとうありがとう。助かりました。
743名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:40:05
>>741
あなた655=657だね
744Paul ◆KfSUMqOZJs :04/10/27 23:41:58
>>743
ちげーよタコ

英訳お願いします
745名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:45:03
何歳までご両親と一緒に暮らしていましたか?
何時までご両親と一緒に暮らすつもりですか?

英訳宜しくお願い致します。
746名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:46:18
私の仕事が終る時間は7時過ぎます。

お願い致します。
747名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:47:18
この続きは明日の朝、書きます。

お願いします。
748名無しさん@英語勉強中:04/10/27 23:48:10
>>744
Hey Octopus! You are exteemely stupid!
749Paul ◆KfSUMqOZJs :04/10/27 23:51:09
>>748
ありがとうございました。


>>743
Hey Octopus! You are extremely stupid!
750Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/27 23:51:37
注意
>>744
>>741 トリプやメールが違います。

>>734
Snatch (Watch out for purse snatchers)
Mug (Some old granny got mugged in an alley near here)
Swipe (Leave something alone for a moment round here and some
guy'll swipe it).
Nick (Some bastard nicked my car!)
751740:04/10/27 23:52:16
>>741
Calm down.
I only answered your question in >>737.
In fact, you sould be grateful to me!

752Paul ◆8Trz5iDn6o :04/10/27 23:54:05
>>751


                        ,,,,,_         
                    ,!―-、゙l、`゙i、       
                    ‘'-、,,゙l, `'-,,.l゙       
  .,____________  ``          
 .ヽ、                 ,/             
   ` ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄フ" .,-' ̄″              
             ,/゛.,/`                  
           ,/` _/            , -―-、
       .,/ .,/             / ,. ―、 ヽ
      /`  .,i´              {. {    } }
      ゙l、  ヽ、             ヽ__) ,ノ ノ
       `-,、 ‘'ー、,、              / ,.-'´
        `'-,,、  `゙''ー、,、          / /
           `'-,,、   `-、         し
             `゙'-----"        〇

753740:04/10/28 00:00:18
>>752
How old are you, kid?
754Paul ◆8Trz5iDn6o :04/10/28 00:03:33
>>753
I`m 22 years old.
How about you?
755Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 00:04:59
>>753
違う人ですよ。
無視すべきバカだけです。
756名無しさん@英語勉強中:04/10/28 00:09:37
Paulさんは、nativeだったんですね・・・
757Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 00:13:35
>>756
nativeかどうかどうでもいいです。
重要視は 737 の人と 741 の人は同じ人物じゃありません。
758740:04/10/28 00:15:00
>>755
Ahh...
Okay, you're the real one, and Paul ◆8Trz5iDn6o is a real brad, huh.
759Paul ◆mwNYc1XEsA :04/10/28 00:15:48
I`m real Paul.
Trust me!
760507:04/10/28 00:18:33
>>508
>>509
>>511
>>512
ありがとうございました!
761名無しさん@英語勉強中:04/10/28 00:20:55
お願いします。

番号を間違えてお伝えしてしまいました。申し訳御座いません。
1123ではなく、正しくは1233でした。
もう一度トライしてみて下さい。
762名無しさん@英語勉強中:04/10/28 00:23:24
>>761
I gave you a wrong number. Humble apologies.
It should be 1233, not 1123.
Please try again.
763Paul ◆1YONv6M7SE :04/10/28 00:23:43
>>761
I'm really sorry but I'm afraid I got the number wrong
when I told it to you. It's not 1123 but 1233.
Could you please try once more?
764名無しさん@英語勉強中:04/10/28 00:25:35
>>759
My mother said "Don't trust a man who says 'Trust me.'"
765Paul ◆mwNYc1XEsA :04/10/28 00:29:03
>>764
Boy, go to mama.
766761:04/10/28 00:34:54
>>762-763
ありがとう。mm
海外の方に、当方のインスタントメッセンジャーの番号を間違えて伝えてしまって
訂正のメールを出そうと思ったのですが、言い回し方がわからなかったので、
大変助かりました。ありがとうございました。
767Paul ◆8x8z91r9YM :04/10/28 00:56:51
Trust me. I am Paul.
768655=657:04/10/28 01:45:22
>>743

743 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/27 23:40:05
>>741
あなた655=657だね

Without evidence, you should accuse anyone who has a different opinion.
I have been away from terminal, since I was disgusted .

Anyway, you are what I found to be of lower mind.
Let me say this way " I despise you"

769名無しさん@英語勉強中:04/10/28 01:49:46
>>768
トリプつけんからだよ
770655=657:04/10/28 01:52:16
↑ should-->should not

I am very angry!!
771名無しさん@英語勉強中:04/10/28 02:06:50
>>768
落ち着け。
たかが2ちゃんで、マジになって興奮すんなって。
それと、わざわざヘタクソな英語書く必要ないだろうに。
普通に日本語書けばいいのに。
772名無しさん@英語勉強中:04/10/28 02:41:33
異文化で生活を始めると、今まで日本の文化で当たり前だったことが通用しない事がある。
国が違えば文化が違うのは当たり前。違いを理解しようとする事が大事である。
その国の文化が自分の考えと違うからといって、簡単に「理解できない」と言ったり、
ステレオタイプになったり、自国主義者になってはいけない。
その国の習慣があなたと合わないとしたら、それはただあなたの価値観と違う、ただそれだけなのだ。
大切なのは、自分の国との違いを知り、その違いを意識しながら受け入れる、認める事がなのだ。



長文で、ほんとスイマセン・・
どなたか訳をお願いできませんでしょうか?
宜しくお願い致します。
773名無しさん@英語勉強中:04/10/28 02:45:10
>>772
原文の変なところ

>異文化で生活を始めると
文化で生活するのか?

>ステレオタイプになったり
なんのステレオタイプになるの?
774名無しさん@英語勉強中:04/10/28 02:58:50
変な文章でホントすいません。(>_<)


「外国で生活を始めると・・」でお願いします。

ステレオタイプは抜かした方がいいですね。。

お願いできますでしょうか。
775名無しさん@英語勉強中:04/10/28 02:59:33
けちをつけないで訳せよ 
バカ お前のレベルを見てやるぜ!
776名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:01:23
773 おい どうした まだ訳せないのか
おまえの実力では無理だな
来年も浪人かい
俺の予備校にきたらいびってやろうかな
777名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:02:57
おまえら 早く寝たほうが良いぜ
773は ばかということで
778Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/28 03:17:05
>>772
As you start life abroad there are things that are perfectly
everyday parts of Japanese culture which won't be understood.
It's obvious that if you change countries the culture [there]
will also change. The important thing is to try to understand
the differences. It isn't right just to say that as
that country's culture is different to your thinking,
you simply 'I can't understand', to decide 'Japan's way
or no way'* When that country's customs differ to your own
that simply means you put a different value on different things.
What is important is to know the difference to your own country
and keep that difference in mind, accept and acknowledge it.

ちょっといまいちなので、'To be taken with a pinch of salt'の
ところです。

* 自国主義はあまりわかりません。
779名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:19:45
なぜaの日本での展開についていまだ何も情報が出されていないのですか?
bはcという強力なパートナーをつけて着々と準備を進めているというのに。
dについてもあの発表のあと未だに再販されていません。
これからも再販されることはないでしょう。


よろしくお願いします
780779:04/10/28 03:20:59
a,dっていうのはパソコンソフトで
b,cはともに会社です
そり
781名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:23:12
>>778 さん
ありがとうございます!
感謝します☆
782名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:36:24
>>778 >>772

to be taken with a grain of salt ですね
783名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:51:34
>>779

Why don't we get information on the marketing of A in Japan?
B has made an effective advancement with a help of a strong partner C.
Yes D has not been on resale after the public announcement.
D will never be on sale again.
784名無しさん@英語勉強中:04/10/28 03:52:57
訳してもらったばっかりで悪いんですが・・、
あと一ついいですか?

「外国で新しい生活を始めた人が、最初のぶつかる問題はやはり言葉の壁だろう。
自分の意見が相手にうまく伝わらなかったりすると、自信をなくしてしまい、
あまり積極的に人とコミュニケーションをとろうとしなくなるかもしれない。
言葉がコミュニケーション手段の全てではないが、やはりその国の言葉をある程度
知っておくという事はとても大切なことである。」


よろしくです。
785Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/28 04:00:09
>>784
When someone starts life in a foreign country, of course it's
probably the 'wall of words' that is the first problem they
will bump into. Not being able to convey their opinions
to their conversation partner they lose confidence and may well
become unable to communicate forcefully*. Words aren't the
only means of expressing oneself but, as you'd expect, it's
very important to get a certain level of that countries
vocabulary under their belt.

A tad rough around the edges but, まあ、悪くないでしょう。

* emphatically, ???
786名無しさん@英語勉強中:04/10/28 04:05:34
日本の俳句ですが  瑛訳をよろしくおねがいします。

鳴かぬなら
おれの股見て
ホトトギス
787名無しさん@英語勉強中:04/10/28 04:12:17
↑ 2chにはこれがわかる粋なひとはおりやせん
788名無しさん@英語勉強中:04/10/28 04:45:19
>>783
ありがとうございました!
>>785
イギリス英語とアメリカ英語ってどの位違うの?>>779訳してみて
789名無しさん@英語勉強中:04/10/28 04:46:38
>>786
Sexually cold however
Glorious view of my cock
Make her cuckoo
790名無しさん@英語勉強中:04/10/28 05:14:27
>>788
微妙に違ったりする。

>>Paul
'wall of words'ってイギリスでよく使う表現なの?
language barrierなら、知ってるんだけど。
でもwall of wordsというのは実はイギリスだけでなく、
アメリカでも普通に使われてるのかな?
791名無しさん@英語勉強中:04/10/28 05:21:32
国に帰る友達宛です。お願いします。
たくさんの思い出をありがとう。私もみんなもアナタの事が大好きです。本当にありがとう。
あなたの様な人に出会えた事絶対忘れない。
あなたは人の心が分かる力を持っていると思います。それはとても素晴らしい事です。あなたはいつもみんなを楽しい気持ちにさせてくれました。あなたがいるだけでその場が明るくなりました。
いつまでも変わらないで下さい。
あなたの成功を祈っています。
792名無しさん@英語勉強中:04/10/28 05:26:44
下記の私がいいたいことを端的で自然な英語表現、意訳お願いします。

(自転車屋にて)
ブレーキのききが悪いのですがなおしてもらえますか。
両方です。いくらくらいかかりますか?
ついでにタイヤに空気もいれてもらえるとありがたい。
793Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/28 05:27:07
>>790
Language barrierのほうが自然ですね。'wall of words' does OK as
a metaphor.
794名無しさん@英語勉強中:04/10/28 05:44:24
>>793
Thanks for quick response, mate.
なんて少しイギリス風(オーストラリア風?)に言ってみた。
795名無しさん@英語勉強中:04/10/28 07:12:06
>>746

よろしくおねがいします。
796名無しさん@英語勉強中:04/10/28 07:29:53
>>746
It will be after 7 o'clock when I finish my work.
797名無しさん@英語勉強中:04/10/28 07:52:05
すいません、英訳が間違ってないか確認お願いします。
Q:ジムは人々が茶道するのを見たがっていた。
A:Jim wanted to watch people perform the ceremony.

Q:先生は彼の夢を実現してあげると言った。
A:The teacher said him to come true his dream.


798輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 08:13:39
>>797

Q:ジムは人々が茶道するのを見たがっていた。
a: Jim wanted to see people perform the tea ceremony called "Sadou".

Q:先生は彼の夢を実現してあげると言った。
a: The teacher said she would make his dreams come true.
a: The teacher told him that she would make his dreams come true.


まぁ、直訳なんだけど、こんなもんかな ^^
799輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 08:15:42
>>796

MYをなくした方がより自然になるし、仕事だという事がわかりやすくなります。
800名無しさん@英語勉強中:04/10/28 08:32:30
>>710
Paulさんに質問です。
>As such please store up a small supply if water, food etc
のifの用法は初めて知りました。どんなニュアンスなんでしょう?
また恐らく何かが省略されていると感じます。省略せずに書くとどんなsentenseになるんでしょう。

お願いします。
801名無しさん@英語勉強中:04/10/28 08:34:11
日本のトイレは、現在は座るタイプの洋式トイレがかなり普及しています。
新築の家やマンションはほとんどすべて洋式トイレです。
駅やホテルでは、トイレは洋式トイレとしゃがむタイプの和式トイレの両方あるところも数多くあります。

お願いします。


802名無しさん@英語勉強中:04/10/28 08:34:12
>>800
そのifはofのタイポだろ。
803名無しさん@英語勉強中:04/10/28 08:34:25
>>800

>>717を見過ごしました・・鬱
804名無しさん@英語勉強中:04/10/28 08:42:19
>>801
Toilet pots today in Japan are changing considerably into seat versions.
Newly built houses and apartments are mostly installed with seat toilets.
However, both types are available in many hotels and stations.
805名無しさん@英語勉強中:04/10/28 09:23:15
>>804さん
回答どうもありがとうございました。
806名無しさん@英語勉強中:04/10/28 09:28:40
日本人の平均初婚年齢は男性は、28.5歳 女性は26.8歳です。
平均初婚年齢はだんだん上昇しています。女性の社会進出との関係が大きいと思います。

お願いします。
807名無しさん@英語勉強中:04/10/28 09:40:57
英訳 おねがいします。

ぜひ、また東京に来て下さい。
但し来日する時期は、十分に吟味してください。
私がお勧めする時期と理由を、下に書いておきます。
1、今回の様に秋の時期です。
11/3を中心に、その前後に時期をお勧めします。
色々なイベントが開催されます。
2、桜が満開となる時期です。
3月下旬から4月上旬ですが、年によっては満開の時期が
変ります。
3、夏や冬の時期は、お勧めしません。
808476:04/10/28 09:54:44
問題:間違いを指摘せよ。
Japan is made up of more than five thousand islandS.

お願いします。
809輝 ◆7jz8JN1Urk :04/10/28 09:59:20
>>808
Japan is made of more than five thousand islands.
810輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 10:01:35
俺の固定ハンドルで投稿するのをやめてくれないかな?

>>808

その大文字のS 以外は大丈夫だよ。

日本は5000以上の島から出来ていますって意味で使いたいならね。
811輝 ◆7jz8JN1Urk :04/10/28 10:07:53
>>806
The averages of Japanese first marrige ages are 26.8 for women and 28.5 for men.
Those numbers are being up forward today, which have something to do with women's
having more power in society.
812名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:10:14
>>811
輝、相変わらずヘタクソな英語だな。
日本語もダメだけど。
コテもつには10年早いよ。もっと修行つんででなおしなw
813名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:13:21
輝の日本語がおかしいように、英語もまた適当で幼稚です。
初心者の方は騙されないよう気を付けて。
814名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:14:48
>>811
輝は小学生以下だな。
815名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:15:22
811は偽者輝だろ
816806:04/10/28 10:17:06
>>811
輝さんには答えてもらいたくありません。
817名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:18:52
>>811

酷い英語だな、頭悪そうな、
どっちもまともにはなせない馬鹿ハーフたまにいるよな。
818名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:19:34
輝は包茎
819輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 10:20:19
>>811
自作自演クン、俺に対しての恨みはこのスレッドまで持ってこなくても良いんだよ。
Native Speakersのスレッドに帰りなさい。

>>806
The average age for marriage in Japan is 28.5 for females and 26.8 for
males. This average, however, is gradually increasing. I believe a large
cause for this is that women are now making advances in society and many
do not feel the need to get married at a young age.

820名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:22:02
輝 ◆7jz8JnK8a2 =本物
輝 ◆7jz8JN1Urk=偽者
821名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:26:16
偽も本もどうでもいいが英語はたいしてかわらんな。
822806:04/10/28 10:26:51
>>819
初婚の率ですよ。
823名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:28:06
輝は短小
824名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:28:48
>>819

統計において男性、女性を示す際はmen, womenが普通です。
825名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:29:23
>>811,819さん
回答どうもありがとうございました。
826輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 10:30:44
>>822
日本語の場合はわからんけど、英語でMarriageと言う時は普通”初婚”の
意味がします。逆に”The first marriage rate...."とか言ったらおかしいからね。
初婚じゃない結婚の事を言いたい時は”remarriage"や"a second marriage"を
使います。
827輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 10:31:46
>>824

別にそんな事ないよ?Male Femaleを使う統計がいっぱいあるよ。
828輝 ◆7jz8JN1Urk :04/10/28 10:32:20
>>825
どういたしまして。いつでもどうぞ。
829名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:33:21
>>826
>英語でMarriageと言う時は普通”初婚”の 意味がします

嘘ばっかり。
830名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:33:51
>>827

お前は高校でも勉強できなかったし、大学にも行ってないから。
よくその馬鹿面さげてコテでなんてレスできるな。
831名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:37:16
そのことについては、この前あった時も話したし、メールでも書きました。
もし、私の日本語が分らなかったら、その時に確認して下さい。
その都度確認していかないと、お互い見当違いなことを考えて行き違いになってしまいます。

よろしくおねがいします。
832輝 ◆7jz8JN1Urk :04/10/28 10:37:22
>>830
御免なさい。もっと謙虚に生きます。
833名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:37:35
私のオーダーは受付けてもらえますか?
それとも何か問題があるのでしょうか?

どうかよろしくお願いします
834輝 ◆7jz8JN1Urk :04/10/28 10:38:20
>>829
すみません。僕が間違いてました。
835名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:43:53
>>833
Aren't you going to accept my order?
Or are ther any problems?
836名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:46:49
>>831
We talked about it when we met last time and I've written to you in e-mail too.
You ought to clarlify on the spot if you don't understand my Japanese.
Unless we make sure we are communicating as we go, we'll just deepen our misundersatndings.
837831:04/10/28 10:47:03
>>831ですが、1部訂正します。よろしくおねがいします。

そのことについては、この前に会った時も話したし、メールでも書きました。
もし、私の日本語が分らなかったら、その時に確認して下さい。
その都度確認していかないと、お互い見当違いなことを考えて行き違いになってしまいます。

838名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:48:26
>>835
ありがとうございました
839名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:49:55
>>837
We talked about it when we met last time and I've written to you in e-mail too.
You ought to clarlify on the spot if you don't understand my Japanese.
Unless we make sure we are communicating as we go, we'll just deepen our misundersatndings.
840名無しさん@英語勉強中:04/10/28 10:50:50


輝はコテで答えて間違いかもわからない初心者に感謝されたいという邪念のかたま
り。汚い奴なんだよ。




841831:04/10/28 11:00:05
>>839
どうもありがとうございました。
842輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 11:04:38
>>837
We talked about that the last time we met and I sent you a mail about it as well.
If you don't understand what I am saying in Japanese, please let me know so we
can clear up any confusion. If we don't clear up misunderstandings as they happen
we will only end up confusing ourselves further.
843名無しさん@英語勉強中:04/10/28 11:12:14
どなたか お願いします。

>>807
844名無しさん@英語勉強中:04/10/28 11:16:39
アメリカの仲間からの郵便物は、届くまでに非常に時間がかかることがありました。
ランダムに税関のチェックが厳しいことがあるのだと思います。
9月にはテロ対策によるためなのか届くまでに1ヶ月を要したケースがありました。
私はあなたからの郵便物をもう少し待ってみます。

↑お願いします
845名無しさん@英語勉強中:04/10/28 11:33:38
何方か宜しくお願いします。

残念ながら、私は彼らの音楽には個性を感じませんでした。
どの曲も誰かが既にやっている雰囲気がします。
846566:04/10/28 11:33:53
>>572 
お礼が遅くなりしまたが、ありがとうございました。
今晩電話します。はー緊張する。
847名無しさん@英語勉強中:04/10/28 11:37:09
>>842
> a mail
???
848輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 11:52:16
>>807

Come back to Tokyo anytime!
I'm going to tell you a few good times of the year to come to Japan
and why, so the next time that you decide to come to Japan, please
think carefully about when you will come.

1. Come in fall like you did this time. If you come a few days before
or after November 3rd, there are a lot of events going on.

2. Come when the Sakura blossoms are in full bloom. This usually happens
towards the end of March or at the beginning of April, but the exact time
when the blossoms fully bloom differs depending on the year.

3. I don't reccomend coming during Summer or Winter.
849輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 11:54:08
>>847

何か問題でも?
850stupiteru:04/10/28 11:56:05
>>840
輝は現実の世界じゃ誰にも相手にされなく、何の取り柄もない
低能キモオタ青年だから、この掲示板で必死に自分の存在意義を探しているのさ。
可哀想な奴なんだから、みんなあんまりいじめないでくれ。
851名無しさん@英語勉強中:04/10/28 11:57:47
>>847
輝はこの掲示板での自己主張、知名度アップに命かけてるからね。
何の意味も利益もないのに。一種の現実逃避だろw
852FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 11:59:50
>>850,851
No!
He is a good sport.
853輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:00:30
>>850

あれ!なんでバレてる?!前に会った事あるの?

ま、質問してる側も英語ど素人ばかりだから、輝の間違った適当英語、
ネイテイブの知性ある表現からは程遠い不自然な日本語直訳英語でもかまわんってことよ。
ただだから変に文句もいえんしな
855名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:03:29
そうだね、とりあえず通じりゃいいって感じだし
856名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:04:04
>>848

早速の回答 ありがとうございます。
857輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:04:40
>>844

It took a really long time for my friend in America's package [letter / etc..]
to arrive. I think this might be due to the fact that the random checks at
customs have been getting really strict as of late. In September it could take a whole
month for a package to arrive due to countermeasures against terrorism that are
in place.
So I'll wait wait a little while longer for your package to get here.
858名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:07:29
>>851
俺、風俗板やお水、出会い系板の住人でもあるんだが
輝みたいに皆に嫌われ叩かれてる異常な奴, コテハンってどこにでもいると思う。
そういう奴らってどこか頭たりなくて自作自演が下手なんだよな。
859輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:08:14
>>845

Unfortunately, I did not feel any personality in his music. No matter
which song I listened to, it all felt like it had been done before.
860名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:10:28
>>857
またまた変な英語、平然と書き列ねるなよ。
いいかげんにしろよ。そんなにレスしたいなら
英語の先生にきいたり辞書でちゃんと調べて少しは
まともにしてからにしろ!
861注意>>845:04/10/28 12:12:36
こんな適当英語話したら、聞き手に馬鹿にされます。

859 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:08:14
>>845
Unfortunately, I did not feel any personality in his music. No matter
which song I listened to, it all felt like it had been done before.
862名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:15:02
>>859
適切でない表現
feel
personality
no matter which song I listened to
863名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:16:52
>>859
この場合はUnfortunatelyじゃなく
I'm afraidだろ
864名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:18:56
>>859
輝ってボキャブラリー非常に乏しいな。
渋谷ガングロギャル並だ。
865863:04/10/28 12:20:04
>>859
did notじゃなくdo not でいいだろよ
866FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 12:21:31
How could you all say that?
He is just helping us around here.
867名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:22:12
>>864
それは以前から言われてきたこと。
語彙が貧粗→ボキャ貧
868輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:23:38
>>865

原文は過去形になってるよ。
869844:04/10/28 12:29:45
>>857 ありがとうございます・・・
870FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 12:36:07
>>867
You guys are just criticizing everything he does.
I know what kind of person you are. You are alone and end up with alone.
871865:04/10/28 12:41:29
>>868
馬鹿じゃない?
日本語と英語は違う言語。
表現や時制も完全一致できないんだよ。
ブリトニーの歌好きだ=聴いて気に入った
英語では一貫して
I love Britney! (Britney's songs/music)
872名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:42:37
>>868
日本語で考えるところをみるとやはり日本人かw
873輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:45:36
>>871

分かってるよ。でも一致する場合も多いよ。
ってか、ただ俺を恨んでいるから文句を言ってるだけやろ?
874865:04/10/28 12:45:57
>>871
実際ライブなんかに行っての感想だと過去形だな。
でも対象が彼の音楽、一般論、自分の好み、意見だから現在形でいいのではと思
う。
875865:04/10/28 12:47:41
>>873
俺は輝くんを叩くつもりなんてない。
真面目に英文法について考えているだけ。
876輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:49:07
>>874

原文が明らかに感想だろう?違うか?
877FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 12:50:17
> 俺は輝くんを叩くつもりなんてない。
真面目に英文法について考えているだけ。

You lied. you said 馬鹿じゃない? on perpose.
878名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:54:09
871 名前:865[] 投稿日:04/10/28 12:41:29
>>868
馬鹿じゃない?
日本語と英語は違う言語。
表現や時制も完全一致できないんだよ。
ブリトニーの歌好きだ=聴いて気に入った
英語では一貫して
I love Britney! (Britney's songs/music)




バカじゃないといっておいて875のカキコはないでしょうな。
説明希望
879名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:54:23
>>859様、その他皆様、ありがとうございました。
880865:04/10/28 12:55:31
>>876
や、私は感想=過去形と言ったつもりではなく
ライブを体験した時の気持ちを表す場合は過去形が普通で、
アーテイスト自体の音楽に対しての個人の意見感想を示すのには
不動の事実=現在形でよいのではないかと思うということ。

依頼文を読み返したところ、そこのポイントがあいまいなので
別にどちらでも通ると思うし、日本語そのままに過去形でも自然だと
考えなおした。さっきは頭っから罵倒しすまなかった。
881FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 12:57:04
on purposeでたね、ごめなんさい
882輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 12:58:18
>>880

確かに過去形じゃなくても大丈夫ですね。
883名無しさん@英語勉強中:04/10/28 12:58:43
>>880
お前、最近では珍しい素直な奴だなw
884名無しさん@英語勉強中:04/10/28 13:38:54
東京も急に寒くなった。
台風がきたり、地震がきたり、大変だった。
地震はまだたまに来るから、怖い。

オネガイシマス!
885名無しさん@英語勉強中:04/10/28 13:41:55
なぁ、最近マジ寒くね??
つかさ、おまえの国のイギリスはどんくらい寒い?
こんなのまだ序の口か??ん?

話し言葉風でお・ね・が・い☆
886輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 13:42:48
>>884

Tokyo suddenly got cold too.
With all the typhoons and earthquakes recently, I don't know what to do!
It looks like the earthquakes aren't over yet. I'm scared honestly.
887名無しさん@英語勉強中:04/10/28 13:46:56
>>886
サンキューベリマッチ♪どうもありがとう!!
888輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 13:47:57
>>885

Man, it's fuckin' cold isn't it?
What about England? About how cold does it get up there?
This temperature isn't shit to you, is it? Huh?
889輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 13:50:40
>>885

汚い言葉のないバージョン

Man, it's been getting cold lately, huh?
How about England? I hear it gets pretty cold up there, but exactly
how bad is it? This temperature doesn't phase you at all does it?
890若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 13:53:07
>>862-864
名無しさん@英語勉強中では固定ハンドルに束に
なっても勝ち目なし。 ヴォケ!!
891名無しさん@英語勉強中:04/10/28 13:53:38
>>889
FにSまで・・・
892名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:02:16
>>885
>>889

つーかchillingだろ。
893名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:02:22
大きな地震が来たせいで、たくさんの人が犠牲になりました。
なかには、命を落とした人もいます。
私の住んでいる地域もかなり揺れました。被害はなかったけど。
地震って怖いね。
できればもう二度と体験したくないよ。

オネーガシマス。
894名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:03:24
>>892
輝はボキャ貧だから。
メチャ寒い= coldなんだろ。
895若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 14:03:47
>>892
知ったかDQN/Nitpicker!!
896名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:08:45
791お願いします。
携帯からですみません。
897輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 14:16:25
>>892

現代の口語では(少なくともアメリカには)Chillingなんて滅多に使わないよ。
898名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:19:21
I'm freezing$B$O;H$&$h(B
899輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 14:20:21
>>893

Many people were made victim of the massive earthquake that struck.
Amongst those, there were some who lost their lives. The area that
I reside in was violently shaken as well. There was no damage, though.
Earthquakes terrify me. I never want to go through one again.

**ちょっと質問なんだけど、日本語で”犠牲になりました”という時は大体
その犠牲になった人が死んだという事じゃないの?回答よろしく!**

900名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:22:22
「もっと早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。」の、もっと早く来ていたらは仮定法でどう訳せばいいですか?
901FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 14:22:23
死んだとは限りません
902輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 14:22:42
>>898

Freezingなら使うよ! 

It's freezing lately! Damn it's freezing outside! とか
903輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 14:23:48
>>900

If only I had come earlier I would have been able to see her.

>>901

ありがとうございます!
904名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:26:02
>>899
婉曲的表現、遠回し

英語の casualties みたいなもの。間違いない。
905FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 14:32:05
そっか、”犠牲になりました”まで言うと
死んだってことか殆ど
906名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:34:26
>>903
事故や災害の話で「犠牲」とか「犠牲者」と言えば、それは死者のことだよ。
「災害で犠牲になった」、「災害による犠牲者」とか言ったら、死者を意味する。
たとえば、「有名なタイタニックの沈没事故で、1000人以上が犠牲になった」
みたいな使い方。
そして、これは間違いなく死者を意味する。
907名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:36:41
>>904
casualtiesは、死者だけじゃなく負傷者も含んでる。
casualtiesは日本語で言えば「死傷者」
908名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:36:43
>>899
戦争や災害などで死んだり、大きな被害を受けたりすること。
例えば、ハリケーンで死んでも「犠牲」だし、死ななくても
ケガをしたり家などが壊されたりしても「犠牲」です。
909若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 14:40:35
>>906-908
文脈によって、死んだり死ななかったり。
910名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:44:47
おまいら荒らして悪い人になる時と
教えてあげるいい人になる時の差が激しすぎです
911名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:45:53
「犠牲」の厳密な意味は、必ずしも死者を意味するわけじゃないが
事故や災害の文脈で「犠牲」とか「犠牲者」と言ったら死者のことだよ。
「死者」を意味しない文脈があったら珍しい。

たとえば、ごく普通の使い方をして、
「タイタニックの沈没事故で、1000人以上が犠牲になった」
「火災により、10人が犠牲になった」
のように言ったら、間違いなく「死者」のことだよ。
912若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 14:47:19
>>910
だから、2CHは永遠です。
913輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 14:50:01
皆、”犠牲”についてたっぷり教えてくれて、ありがとうございました!
914名無しさん@英語勉強中:04/10/28 14:56:26
>>913
犠牲者は別に死者を意味してない、とか言ってるのは
しつこく輝に(というか誰にでも)ケチつけてる粘着だと思われる・・
915名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:06:01
先日、日本の新潟県でとても大きな地震がありました
こっちも、何度か地震があります。
とても怖いです。

お願いします
916名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:07:24
>>897
>>現代の口語では(少なくともアメリカには)Chillingなんて滅多に使わないよ。

アメリカでは天気予報でも普通にchilling使ってるが
やはりアキバ系輝の馬鹿知識じゃ頼りにならんな
917名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:09:23
>>916
えー、輝ってそんなことも知らないの?
ニューヨークでもそうだし北米みんなそうだと思ってた。
918FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 15:09:27
リバウンドきますか?そろそろ
919輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 15:10:43
>>916

天気予報っていつ口語になったの?俺知らないなぁ・・ しかも、Chillingじゃなくて
Chillyだろう?
920名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:12:04
>>916
輝は日常英語、スラングとか知らないから。
19ならcoolをよく使ってもおかしくないわけなんだけど。
921若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 15:12:38
>>918
What do you mean?
922名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:12:41
>>917
寒いは cold
chillなんて言わないぞ。日常会話で。天気予報とは違う。
923名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:13:32
>>920
それ違う。
在米歴は何年ですか?
924輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 15:13:40
>>915

Not long ago Niigata prefecture was shaken by a massive earthquake.
There have been a lot of earthquakes in my area as well. It is very
frightening.
925名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:14:23
輝の英語ってようは日本語英語。
そこらへんの日本人がみな知ってる英語なんだよ。
別にいいんじゃない、同じ日本人だし。
926名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:15:58
>>925
根拠希望
927917:04/10/28 15:16:48
>>919
そうchillyは普通だよ、ニューヨークに1年いるけどcoldよりchillyをよくきく。
928名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:18:45
>>927
たった1年で「輝ってそんなことも知らないの?」はないでしょうに
929名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:19:58
chillingもちがった意味、I'm chilling=リラックスしてるって感じでよくつかわれるね。
ちょっと前のlaid backよりも今は浸透してる。黒人系かな?
930名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:21:28
>輝
粘着のキチガイに何か言う場合は、全部、英語で書いてごらん。
日本語で何か言うと、このキチガイはすぐに反撃してくるけど、
こいつの英語力は中学生並みだから、英語で言われると、
なかなか反撃できなくなるから。
931輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 15:21:39
>>929

そういう意味もあるよ。
だから It's chilling (IT = 温度)つまり 寒いって事だ。
I'm chillingなら普段はあなたが挙げた例の意味になるけど。
932名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:21:44
>>929
輝は普通化してるアメリカンスラングのスの字も知らないよ
933名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:23:06
>>928
たった一年とはなんだ?
一年もいれば日常会話くらい分かるようになるんだよ、このアフォウが!
934輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 15:24:33
>>930

いや、英語で返事しても反撃はするよ。”また下手糞な英語だな”とか”そんな
もん通じねぇよ”みたいな馬鹿な言葉でね。
だから俺は日本語で返事する。その方が俺の日本語の練習になるし、必死に外国人
と母国語で討論している彼らも更に情けなくみえる。
935complicated:04/10/28 15:24:36
>>929>>laid back

そういう意味だったんだ。
アブリルの歌の中に出てた時は知らなかったな。
力ぬいてってことか
936名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:25:40
>>933
日常会話が分かる程度でネイティブを自称している人間に
「そんなことも知らないの?」は、ないだろうに。
937名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:26:56
俺も今知った。勉強になりやした。
アブリル最高!!
938名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:29:56
>>936
自称じゃん、掲示板での。
自称なら何とでも言えるよ。みんな本人を知ってるわけでもないし。
輝の英語ははっきりいって幼稚なのはみんなわかってるわけだし、
もうそこまで突っ込むのも相手するのも馬鹿げてると思ってるわけよ。
939名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:30:30
>>937
ファンなら歌詞の意味くらい理解しろ
940名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:31:33
>>937


        ┏┓          ┏━┓            ┏┓                          ┏━━━━┓
  ┏┓  ┗┛    ┏┓  ┗┓┃┏┓┏┓  ┏┛┗━━┓┏━┓              ┃┏━━┓┃
┏┛┗━┓┏┓┏┛┗━┓┃┃┃┃┃┃  ┗┓┏━━┛┗┓┃┏┓┏━━━┓┗┛    ┃┃
┗┓┏━┛┗┛┗┓┏┓┃┗┛┃┃┗┛    ┃┃    ┏┓┗┛┃┃┗━━━┛    ┏━┛┃
┏┛┃┏━┓  ┏┛┃┃┃    ┃┗━━┓  ┃┃┏━┛┗┓  ┃┃              ┃┏━┛
┃┏┛┗━┛  ┗━┛┃┃    ┗━━┓┃  ┃┃┃┏┓┏┛  ┃┃┏┓          ┗┛
┃┃┏━━┓      ┏┛┃    ┏━━┛┃  ┃┃┃┗┛┃    ┃┃┃┗━━┓    ┏┓
┗┛┗━━┛      ┗━┛    ┗━━━┛  ┗┛┗━━┛    ┗┛┗━━━┛    ┗┛


941名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:31:39
>>938
ではこのスレから消えるのはどうでしょうか?
あなたが。
突っ込む必要も相手する必要もなくなりますよ。
942名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:33:19
924輝くんありがとう!
943名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:33:31
>>936
>>938

ちょっと英語わかる奴が見れば輝がネイテイブでないのは明らかなんだよ。
過去に音声、画像アップしたってのも何の根拠にもならない。本人のものとの証
明もできないわけだし。騙されてるのは英語初心者だけ。
944FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/28 15:33:52
>>921
良い人達が悪い人達に戻るかなと思って
945若年性アルツハイマー症(認定番号申請中):04/10/28 15:35:47
>>944
Oh, now I know what you meant to say.
Maybe you are right.
946名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:36:37
おいもうすぐ1000だぞ


眞理子はどこだ。たて逃げか?

次スレはあるのか?

この生産性のないすれの行方は?
947眞理子 :04/10/28 15:38:02
ここ
じゃ
ない
948名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:38:16
>>943
本人がオフ会に登場し、外人ルックスで流暢な英語を話しても
ボキャ貧で読み書き弱いってことは変わらないから。
949名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:39:52
輝lに粘着してるのは、ずーーーーーっと、このスレに常駐してて、
誰でも構わずマヌケなケチを付け、また自分が訳した小学生並みの英語を
間違ってると言われるとキレて、いつまでも反論してくる大馬鹿野郎だろ。

「あなたは私にはもったいない」を「You are too nice to me」とか
訳して、いつまでも粘着してたのもこいつだろ。
こんな小学生みたいな英語しか書けないくせに、いつまでも間違いを認めずに
反論してきたり、人の英語にケチ付けようとするような馬鹿は
何人もいるわけないんだから。
950名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:42:48
>>946
スレ違いだな、それは。
951名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:43:36
>>949
輝、自演オツカレさん

laid back
952名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:44:11
>>951
LEAN BACK
953名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:45:18
>>951
ヘタクソな自演だな、
下手なのは英語と日本語だけにしとけw
954名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:46:26
>>949


                        ,,,,,_         
                    ,!―-、゙l、`゙i、       
                    ‘'-、,,゙l, `'-,,.l゙       
  .,____________  ``          
 .ヽ、                 ,/             
   ` ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄フ" .,-' ̄″              
             ,/゛.,/`                  
           ,/` _/            , -―-、
       .,/ .,/             / ,. ―、 ヽ
      /`  .,i´              {. {    } }
      ゙l、  ヽ、             ヽ__) ,ノ ノ
       `-,、 ‘'ー、,、              / ,.-'´
        `'-,,、  `゙''ー、,、          / /
           `'-,,、   `-、         し
             `゙'-----"        〇

955名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:46:32
>>951  953
やっぱり、おまえの正体は「You are too nice to me」君だったかw

956PGN:04/10/28 15:47:47
911 :PGN :04/10/10 11:19:51
>>898
Yeah, you're right. My handle/PGN coming from
Pidgin. I make out my mind with this English.
One guy here said he ashamed of my English. Fuck you!
Guys here all playing critics. That's bad. If you not make
yourself understood, no meaning. Say what you mean is Nbr 1
important. Here I see most Japanese. Ideally Japanese/English
50/50. I not understand why guys here don't write English.
That's too bad! That's my point.
By the way I'm half Japanese/half Chanese. I do business with
my this English. Maybe more rich than all you guys. Yeah!
I'm proud of that!

915 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/10 11:23:13
>>911
いや〜〜 負けたね。 完敗。
Bad Englishでもこれだけ make sense するとはね!
957名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:49:32
>>955
輝に粘着してる馬鹿=「You are too nice to me」君=Paul ◆8Trz5iDn6o(Paulの偽者)
958名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:51:35
>>956
「あなたは私にはもったいない」を「You are too nice to me」とか
訳して、いつまでも粘着してたのもこいつだろ。
こんな小学生みたいな英語しか書けないくせに、いつまでも間違いを認めずに
反論してきたり、人の英語にケチ付けようとするような馬鹿は
何人もいるわけないんだから。
959名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:52:42
それ違う。
960名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:52:46
>>955
んだこらああ!!!
チンカス君が!!
961名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:53:32
>>955
んだこらああ!!!
チンカス君が!!
962.:04/10/28 15:53:47
.
963名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:54:58
まずは、
居酒屋を予約しないと
「王将」とか「北の家族」とか
みたいなチェーン店でいいのかな?
964名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:55:16
レディーに向かってチンカスとはこれいかに?
965名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:55:24
はなたが あたたかい ポ
966名無しさん@英語勉強中:04/10/28 15:55:51
>>955
んだこらああ!!!
チンカス君が!!


967英訳モトム:04/10/28 15:57:44
数分後、少女は首を横に振るのを止め、諦めの表情を見せた
私は再び少女の股間を見つめ、狙いを一点に定めて近づいた
そしてふくよかな太股のつけ根に顔をうずめ、狭間に舌を這わせた
少女は不安定な姿勢で両足をM時に開き、尿意を我慢しながらまさにその部分を貪られていた
私がどうしてそんなことをするのか、また本当に望んでいるのか少女には理解できなかったろう
私はセックスよりもクンニリングスが好きだ
愛する者を最も直に感じたいとき、私はそれを舌で味わうことを望む
舌で味わうことが何よりそれを身近に感じ、深く愛する術だと信じるからだ
少女のそこは野性味豊かな香りがし、中からあふれ出す蜜は金属のような酸味が舌を衝いた
私はもっと少女のことを感じ取ろうと、幼い雛先にむしゃぶりついた
小さな実を舌で転がし、快感を貢いでは新鮮な蜜を見返りに無心した
少女は腰を捩り、快感を得ながらも我慢の限界を迎えようとしている
私はめくれ上がって露になった尿道を刺激し、少女を更に追い詰めた
そして大きく口を開けて少女の顔を見上げ、すべてを受け入れる準備があることを示した
少女の全身に緊張が走り、硬直しながら小刻みに震えているのがわかった
968‰p& ◆QE93n9cFWc :04/10/28 15:58:06
2ちゃんねるといえば、大事件が起きた際のプライバシー暴露や事件予告、誹謗(ひぼう)中傷などネガティブなイメージが際立つが、この物語は、もてない電車男と、
彼を必死で応援する仲間たちの信頼関係で成り立っている。

“もてない君”が雑談するサイト内の「独身男性板」に今年3月、電車内で酔っ払いにからまれた女性を助け、お礼を贈られた「電車男」こと22歳青年が、彼女をデート
に誘いたいと書き込んだのが事の始まり。仲間たちが、食事の誘い方やファッション、せりふをネット上でアドバイス。その成果報告にみんなで一喜一憂する…。
969.PGN:04/10/28 16:09:20
911 :PGN :04/10/10 11:19:51
>>898
Yeah, you're right. My handle/PGN coming from
Pidgin. I make out my mind with this English.
One guy here said he ashamed of my English. Fuck you!
Guys here all playing critics. That's bad. If you not make
yourself understood, no meaning. Say what you mean is Nbr 1
important. Here I see most Japanese. Ideally Japanese/English
50/50. I not understand why guys here don't write English.
That's too bad! That's my point.
By the way I'm half Japanese/half Chanese. I do business with
my this English. Maybe more rich than all you guys. Yeah!
I'm proud of that!

915 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/10 11:23:13
>>911
いや〜〜 負けたね。 完敗。
Bad Englishでもこれだけ make sense するとはね!



970%qr#:04/10/28 16:10:06
.
.
971名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:19:30
>>958


        ┏┓          ┏━┓            ┏┓                          ┏━━━━┓
  ┏┓  ┗┛    ┏┓  ┗┓┃┏┓┏┓  ┏┛┗━━┓┏━┓              ┃┏━━┓┃
┏┛┗━┓┏┓┏┛┗━┓┃┃┃┃┃┃  ┗┓┏━━┛┗┓┃┏┓┏━━━┓┗┛    ┃┃
┗┓┏━┛┗┛┗┓┏┓┃┗┛┃┃┗┛    ┃┃    ┏┓┗┛┃┃┗━━━┛    ┏━┛┃
┏┛┃┏━┓  ┏┛┃┃┃    ┃┗━━┓  ┃┃┏━┛┗┓  ┃┃              ┃┏━┛
┃┏┛┗━┛  ┗━┛┃┃    ┗━━┓┃  ┃┃┃┏┓┏┛  ┃┃┏┓          ┗┛
┃┃┏━━┓      ┏┛┃    ┏━━┛┃  ┃┃┃┗┛┃    ┃┃┃┗━━┓    ┏┓
┗┛┗━━┛      ┗━┛    ┗━━━┛  ┗┛┗━━┛    ┗┛┗━━━┛    ┗┛
972名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:51:43
「勝負師」を英語で言いたいのですが、
何か適切な言い方はありませんでしょうか。
あまり長くならないように言いたいのですが。

person who dares to take chances

↑これで勝負師という意味のようなのですが、
ネイティヴからみて自然な言葉でしょうか?
フランクな言い方でも構いませんのでどなたか教えて下さい
お願いします。
973名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:53:05
A:「誰か好きな俳優はいますか?」
B:「特に誰もいません」

よろしくお願いします。
974名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:55:14

「今日はこの辺で。それじゃあ、またね」

友達と言い合うようなカジュアルな表現希望

Now that's all for today. Then c u later.

は、なんか that's all が堅い気がしていやでつ。
エロイ人頼みます。
975名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:57:25
>>973

A 'Do you have any favourite acter?'
B 'I have nobody especially.'
976:04/10/28 16:58:28
>>973
Is there any actor who you like?
Not in paticular.
977名無しさん@英語勉強中:04/10/28 16:59:17
ごめんactorだった

○| ̄|_
978輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/28 17:00:06
>>972

それで良いけど、”A gambler”っていうのもあります。俺は全然使わないけどな。

>>973

A: Who is your favorite actor? (Are there any actors that you like?)
B: I don't really have one. (No not really.)

>>974

状況わからないとやり難いけど、一般的に

Let's stop here for today. See you next time.
979名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:02:01
>>976
who's your favorite japanese actor?

の方が自然ではないかい?
980::04/10/28 17:03:02
.
981名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:03:29
japaneseはいらないなあ。

輝も偽者だったんだな
982名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:04:27
>>974
どのくらい親しいかが分からないと適切な言い回しは教えられませんな。
983975:04/10/28 17:04:29
>>978
「友達と言い合うような」って言ってるのに

メールしてて、とりあえずこの辺で今回は終わりにしようってとき。
984名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:06:48
>>978
それ使うことにします。gamblerのほうがしっくりきそうです。
どうもありがとうございます。

立て続けで申し訳ないのですが、

どんな障害でも乗り越える

overcome whatever obstacles

でだいじょうぶでしょうか お願いします
985名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:08:31
本当に親しいなら

Fuck off!
Get the hell out of here!

これ最強。
986,:04/10/28 17:09:09
.
987973:04/10/28 17:12:27
>>975
>>976
>>978
どうも有難うございます。
988975:04/10/28 17:16:26
>>985
わかった。使ってみる。

って使うかー!!!

○| ̄|_
989974:04/10/28 17:17:35
しかも間違えてるし…
988=974でつ

鬱出し脳
990%py/:04/10/28 17:18:53
.
991名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:22:59
>>988
じゃあおされなのを伝授しよう

Cheerio.
992名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:23:10
(自転車屋にて)
ブレーキのききが悪いのですがなおしてもらえますか。
両方です。いくらくらいかかりますか?
ついでにタイヤに空気もいれてもらえるとありがたい。

よろしくお願いします。



993名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:24:03
>>992
がい出
994名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:27:53
>>993


        ┏┓          ┏━┓            ┏┓                          ┏━━━━┓
  ┏┓  ┗┛    ┏┓  ┗┓┃┏┓┏┓  ┏┛┗━━┓┏━┓              ┃┏━━┓┃
┏┛┗━┓┏┓┏┛┗━┓┃┃┃┃┃┃  ┗┓┏━━┛┗┓┃┏┓┏━━━┓┗┛    ┃┃
┗┓┏━┛┗┛┗┓┏┓┃┗┛┃┃┗┛    ┃┃    ┏┓┗┛┃┃┗━━━┛    ┏━┛┃
┏┛┃┏━┓  ┏┛┃┃┃    ┃┗━━┓  ┃┃┏━┛┗┓  ┃┃              ┃┏━┛
┃┏┛┗━┛  ┗━┛┃┃    ┗━━┓┃  ┃┃┃┏┓┏┛  ┃┃┏┓          ┗┛
┃┃┏━━┓      ┏┛┃    ┏━━┛┃  ┃┃┃┗┛┃    ┃┃┃┗━━┓    ┏┓
┗┛┗━━┛      ┗━┛    ┗━━━┛  ┗┛┗━━┛    ┗┛┗━━━┛    ┗┛




995名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:28:05
>>992
マルチすんな
996名無しさん@英語勉強中:04/10/28 17:29:37
(自転車屋にて)
ブレーキのききが悪いのですがなおしてもらえますか。
両方です。いくらくらいかかりますか?
ついでにタイヤに空気もいれてもらえるとありがたい。

是非よろしくお願いします。
997名無しさん@英語勉強中
>>995




                        ,,,,,_         
                    ,!―-、゙l、`゙i、       
                    ‘'-、,,゙l, `'-,,.l゙       
  .,____________  ``          
 .ヽ、                 ,/             
   ` ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄フ" .,-' ̄″              
             ,/゛.,/`                  
           ,/` _/            , -―-、
       .,/ .,/             / ,. ―、 ヽ
      /`  .,i´              {. {    } }
      ゙l、  ヽ、             ヽ__) ,ノ ノ
       `-,、 ‘'ー、,、              / ,.-'´
        `'-,,、  `゙''ー、,、          / /
           `'-,,、   `-、         し
             `゙'-----"        〇