381 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:07:00
382 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/17(土) 20:16:43
This is the story of a small world . A very small world, filled with monsters and magic and miracles. The hero of the story is Densya-Man.
Hey, I've seen someone who calls themself "doink" on LJ, too... I only remember coz they talk about themself in the 3rd person, and GAWD do they sound stupid. Prolly 45 years old and 300lbs, trying to pass for a cute wittle Japanese schoolgirl online, but failing miserably... By the way, there's already someone translating Densha Otoko into English. I don't remember the URL, tho, try doing a Yahoo search...
384 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/22(木) 14:56:10
385 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/26(月) 22:21:45
386 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:36:32
>>382 家出の電車男キタ━━━(゚∀゚)━━━ッ!!!!
387 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/09/30(金) 14:54:09
>>379 hey! Cal people! I'm watching that every sunday evening man!
388 :
DENSHA 4EVER :2005/10/02(日) 23:47:52
DENSHA OTOKO IS THE BEST!! ━━━(゚∀゚)━━━
389 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 18:58:04
390 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/10(月) 19:10:43
>>383 you mean live journal, right?
well, people don't always want to reveal their true identity, you know..
oh and about english densha-otoko, i doubt it'll be as good as
it was in japanese.
i'm not saying english is not sufficient. it's just densh-otoko has
so many slangs, aa, and weird jokes in it.
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/17(月) 12:28:11
The translation should be just for 2ch-fans. Or maybe it could help people learn about 2ch.
392 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/10/22(土) 22:16:20
393 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/11/22(火) 09:00:58
hello everyone!
395 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/14(水) 21:24:45
holy crap
396 :
Rinoa^^ :2005/12/16(金) 15:37:06
reallY?
397 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/18(日) 09:01:31
mnm
398 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/18(日) 10:26:31
Came――――(・∀・)――――!!
400 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/21(水) 14:34:42
ヒョードルみたいな怖くて強そうなマフィアが脅しにきたらオヤジはビビルよね。 慰謝料払いケチッてトカレフで脳天ドキューンて撃ちぬかれたら悲しいな。
401 :
我修院達也 ◆JAjgywqqgI :2005/12/21(水) 14:38:52
電車男に出ていたオイラがコウリーン!!
402 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/21(水) 16:13:39
カルシファー?
403 :
翻訳 :2005/12/27(火) 13:51:04
電車男についてなんだけど、本や提示版に関して英語でエッセーを書きたいと思っているが、提示版の 日本語が難しくて苦しんでいる。もし誰かが翻訳や2チャンネルの説明で手伝ってくれたらとても嬉しい。
404 :
? :2005/12/27(火) 13:55:31
ところで、僕は日本にいる外国人。某アメリカ大学の院生なので、二年間東京にいる。。。。
405 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/12/31(土) 11:57:11
motenai
407 :
tensai :2006/02/17(金) 04:29:15
huh
408 :
◆dooooi.Gl. :2006/02/23(木) 00:20:23
test
motenai
【motenai】
411 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/06/06(火) 00:38:32
412 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/06/12(月) 20:37:47
413 :
小夜 :2006/06/13(火) 20:47:38
こんにちわ〜〜 お初です
414 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/09(日) 01:58:20
うんこー!! 人 :: --, -ヽ 、 l _, ( ) ヽ/⌒ヘ~ : ──--, -- ., 't,_,ノ丶 ( : ) / ! '` | ──-- -- ' ノ ,/ ● L_/ 'i, / l ,/ ● i, 'i しii 丿 うんこ気持ちいい!! |`:、\ 'ii __,/ 'i、 ̄~~ ij 乙__ノi ちょ〜〜気持ちいい!! ^-ァ __,ノ ' 'l ! l '!, ,_ ,!_ \ l,~^''‐--::,,⊃ ) ) ) )
415 :
mon :2006/07/20(木) 15:52:16
hello :)
416 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/07/26(水) 01:44:27
AGE
417 :
Star :2006/09/04(月) 12:48:27
Hiiii! Oh my gosh cool you guys are translating the Train Man boards into English? WOW that's so awesome keep up the good work and try to improve your English lol. xD
418 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/09/04(月) 14:54:03
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。 貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。 黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。 (黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。 また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。 「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。) 彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
motenai
420 :
kiko :2006/11/04(土) 15:21:19
dont worry about the translation errors as long as we can understand them.. thanks for translating!!
421 :
JinCrip :2006/11/16(木) 06:31:12
O_o, keep up da good work. k
422 :
男の偏差値が0.01上がったと思え :2006/12/14(木) 08:17:57
423 :
TRAIN MAN :2006/12/29(金) 16:28:26
I'M TRAIN MAN.
424 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/12/29(金) 16:35:32
Is there still a person who cares about Train Man?
425 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/01/01(月) 17:56:15
wow... cool. thanks for the translations! teehee
426 :
男の偏差値が0.01上がったと思え :2007/01/11(木) 11:11:33
男の偏差値が0.01上がったと思え
町山智浩 悪行記
http://blog.livedoor.jp/mahorobasuke/ どう見ても朝鮮人です。 …本当にありがとうございました。
よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。
原文: Couldn't hear most of the movie over Cheney's foul mouth.
(リンク先は何度も訂正した後)
http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630 町山による聞き取り> 「チェイニーの汚い言葉遣いは揶揄しないのか?」
# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』
# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』
大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www
118 :無名草子さん :2006/11/23(木) 20:36:29
やっぱり聞き取れないのか。
秘宝のインタビュー記事って、自分で用意した質問を投げかけておきながら、
相手の答えには一切反応していないな、と思ってたんだ。
正に一問一答。用意した質問を言うだけなら、ガキの使いだよな。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/05/27(日) 07:34:20
429 :
名無しさん@英語勉強中 :2007/09/22(土) 14:05:58
konootoko,a Yukio,Yamadaki baka desu.
430 :
名無しさん@英語勉強中 :
2007/09/22(土) 14:08:37 この男 山崎幸男 は馬鹿です。