■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part159 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
04/10/16 21:01:29 ●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
その他の辞書
>>2 基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
2 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:02:49
3 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:04:23
4 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:05:06
すみません・・・・。 「私の家のシチューは味が深い」 というのは、どういったらよいでしょうか?
when do you close?だろ
6 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:11:24
>>4 味が深いとは?
「味が濃い」ってこと?それとも「味わい深い」ってこと?
>>6 「味わい深い」というほうでおねがいします。
がいじんさんに、一生懸命deepといってもわかってもらえませんでした。
お願いいたします。
8 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:20:22
結局 1、ならもう君の身の回り(環境、友人関係等)については心配いらないね。 →Then I don't need to worry about you any more. 2、彼女と私とでは身長が不釣り合いだ。 →I'm not suitable for her in terms of the heights. 3、彼女は高校生だ、と言っていたが中学生じゃないかと私は疑っている。 →She said she was a high school student but I can't believe it. She looks so much like a junior high school student. 4、彼女が高校の外部進学の男につきまとわれていたのを助けてあげた。 →I saved her from a boy student who entered the high school from outside when she was dogged by him asking her out. でいいですか?
9 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:20:26
>>4 Our homemade stew has a pleasant taste.
Our homemade stew is a savory one.
10 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:35:19
心配してくれてありがとう。少し前までとっても忙しくて、 とっても疲れていたけど、今はもう大丈夫です。 この文をお願い致します。
11 :
Paul :04/10/16 21:39:37
>>10 Thanks for worrying about me. A while back I was
incredibly busy and very tired but now I'm fine.
12 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:41:21
>>10 Thank you for your concern. I was very busy and tired a little time ago
but now I'm all right.
13 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:48:29
>>11 incrediblyはちょっと違う感じがします。
14 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 21:51:43
貴方にとって日本語が難しいように、私にとっても英語は難しいです。 お互い頑張ろうね! よろしくおねがいします。
15 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:08:55
私の母が、足の骨を骨折した為入院した事。 my mother go into hospital for she's break fracture one's leg. 訂正お願いします。
16 :
Paul :04/10/16 22:09:37
>>13 場合によるとそうですが、ここはveryと大した違いはしません。
18 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:15:56
my mother went into hospital for her breaking fracture her legs.
19 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:19:57
20 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:24:56
that my mother was hospitalized for a fractured leg
21 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:25:54
勇者 ってなんていうんでしょうか braveとかbraverとかbravesとかvaliantとかheroとかなんかいろいろあるみたいですが 1番良いの教えてください
22 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:26:37
ここはとても素敵なところですね。 どうしてあなたがここに住みたいと思ったかよくわかります。 私も帰りたくないもの! おねがいします。
23 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:28:00
>>20 that このthatは、やっぱりいるんでしょうか?
24 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:30:43
すみません、
>>14 を、よろしくお願いいたします。
25 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:31:08
>>22 It is a wonderful place here, isn't it?
I realize why you want to live here.
I don't want to get back, either.
26 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:33:11
>>14 English is difficult for me, just as Japanese for you.
Study hard each other!
27 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:33:12
>>23 〜事。という意味なら名詞化するために必須。
別にどうでもよけりゃいらね。
28 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/16 22:33:18
>>22 No wonder why you said you wanna live here.
Because I don't wanna go back, either.
29 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:43:45
25,28 ありがとうございました。
30 :
DVDって10年も持たないの? :04/10/16 22:44:01
幸せを貯金したいんです。できますよね?幸せの貯金。 よ〜く考えよう〜お金は大事だよ〜。 2つお願いします。ネタと思わないでください。
31 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:47:11
32 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:48:59
33 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 22:51:01
>>30 I want to deposit my happiness. We can do it can't we? Deposit of happiness.
Think about it well. Money matters.
34 :
劣化が激しいらしい。傷ついて映像が飛ぶとか :04/10/16 23:03:12
35 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 23:09:58
36 :
名無電訳@英語勉強中 :04/10/16 23:17:41
>>30 I want to accumulate my good lucks so that it will serve me in future .
This is possible. We agree, don't we?
We should remember money is very important.
38 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 23:25:20
国道257線はこの通りの一本向こうにあります。 お願いします
39 :
名無電訳@英語勉強中 :04/10/16 23:31:37
>>875 あなたのパソコンは日本語対応ですか?
Does your PC support Japanese?
あなたのPCは、日本語をサポートするか?
いいとおもうけど、日本語対応の意味がFUZZYなので、確認したほうがいいかも
Can your PC work under the Japanese environment?
40 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 23:41:51
>>38 Route 257 is the street parallel to this stree.
41 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 23:46:18
すみませんと中まではできたのですが協力していただけないでしょうか。 私は、なぜインボイスXXXXの分の代金の請求が 私たちにきているのかがわからない。 →I can't understand why the charge of the cost of invoice xxxx 理由を知りたいので、アメリカの経理担当者を教えていただけないでしょうか? → 出来れば日本人のスタッフを希望します。 → *インボイスって言うのは輸入するときに金額とかが載っている書類です。
42 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 23:48:01
>>35 Does your PC support Japanese?
がいいね。
おおきに!
44 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:05:07
私は英語を読めるけど、英文を書くのはとても苦手です。 よろしくお願いいたします。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:11:46
すいません。また質問いたします。 手術をしたから大丈夫です。と言いたいんですが、これで、あってますか? 教えて下さい。 but now she's all right since she underwent an operation.
46 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:14:52
>>44 I read English somehow, but I'm not absolutely a good writer.
47 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:17:58
>>44 I'm capable of reading in English but I'm not good at writing in English.
48 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:20:43
「何千人もの人々がそこにいた」の英訳は "There were thousands of people." で合ってますか?
49 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:22:41
50 :
( ゚д゚)、ペッ :04/10/17 00:26:00
>>48 「そこに」が抜けている。
そして、別解
Thousands of people were in that place.
51 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 00:33:39
>>45 but now she's all right since she's already undergone an operation.
のほうがいいかも。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 01:00:56
生きてる証を時代に打ちつけよう 英訳お願いします
>>52 ミスチルでしたっけ。
Nail onto the time your evidence that you are alive!
ちょっと順番を入れ替えてみました。
「ごめん」じゃなくて「ありがとう」♪ お願いします
>>53 素晴らしい訳を有り難うございます。
ところで、ontoは何を意味するのですか(゚Д゚)ゴルァ!!
56 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 01:29:41
>>54 I'm sorry, I mean, thank you.
>>54 "Thank you" instead of "I'm sorry"
>>55 おおっ、いきなりけんか腰だなw
「〜(の上)に」という前置詞ですよ( ゚Д゚)フォルァ!!
>>56 57よ
すいません、申し訳ないでぇす。
もうね アホかと! バカかと!
(゚Д゚)ハァ?
では、次の質問
nail onto 以外の表現ってなんかありますかね?
59 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 01:46:09
お願いします! また近いうちにあなたに会いに行きたいけれど、今の所その予定はないです。 でもいつか必ずまた会いに行くつもりだから私のことを忘れないで待っててください。 もしできれば来年あたり行きたいと思ってます。
I'd like to meet you soon, but I'm busy now. Please wait until I go and see you and don't forget me. If I could, I will see you next year. で良くない(`Д´)ノボッキアゲ
61 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/17 02:06:27
>>52 By the way, why are you?
ところで、あんた誰?
>>61 I am the last of the Mohicans.