■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part155 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前スレは後で。
2名無しさん@英語勉強中:04/09/24 15:12:28
【 辞書サイト 】
●オンライン辞書
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
●イディオム集
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
http://www.excite.co.jp/world/ (excite翻訳)
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html (富士通ATLAS)
http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/ (ブラザーTransLand))
http://world.altavista.com/ (Babel Fish)
3名無しさん@英語勉強中:04/09/24 15:13:31
前スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part154 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1095650542
4名無しさん@英語勉強中:04/09/24 15:14:18
スレたて乙。
漏れが初カキコ。
まだだれもよごしていないのはいいねー♪
5名無しさん@英語勉強中:04/09/24 15:14:43
  ( (パラッパラッパ〜ラ♪パラッパラッパ〜ラ♪) 良いスレ 良いスレ 良いスレ〜♪
    `ー‐―V―――――――――――――――――――――――――――――
           ;:'´ (   良いスレ立ててくれた>>1さんを♪
        _....._{{ 〃`ー―――――V―――――――――――――――――――
      , - ' ,..、、.ヾ{{フ'⌒`ヽ、        (   褒め称えて下さいネ〜♪
    /  ,:', -‐‐` ´ '´⌒ヽ ヾ:、   _....、、、、`ー――――V―――――――――――‐
.   ,'   ,'´ ,ィ ,ィ ,' ,   `ヽ',  ',-<´ ,     `ヽ.      ______        ..._
    ,'   .i  /|. /.| { i,  i,  }.  }_,,)) lニ二二ミヽ.、 ':, ,.: '´ ,_.....__`ヽ、    ,..-‐-、),...._
   ! |  ! .,'-.{ ! !|; |`、.}゙!.! |.  ! ヽ.l ./ ,!  ,,`ヾ:、 ':,  ./'´ ̄`ヾ、、ヽ,.:'´ ,:‐:、 ,.-、 ヽ.
   ', ', |Vァ=、゙、 `゙、!-_:ト,リ', l ! |   ゙レ__,〃_/リ  !.'; .} ./l_|___ノ! l `、 ',  / //`''} }.'; ',
    ヽ、', l:!Kノ}.     f:_.)i゙i: リ ! l ル' ̄`` ´-、,ノノ l l .!,;:=、`:.`:>=、.j,} |__人(( _ノノノ  |
     | l!iヾ- ' ,   .!__:ノ ゙ ,リ l リ'´ .|' ̄ヽ   __ `><ノ | {;:'ノ ノtrテ;、.Y ! ,--、   __`彡 ノ
.     ',|!!、    r‐┐   ` ノ' /,イ  !   __ , ⌒'/!| |  !.`ー‐'´, ゙じ' ノ ! h.   ._: ´ ソ).(
      'i!゙、ヽ、 ゙ー'  _, ィ,:',:''´ !  !、  ー'  ノイ ! | | !、  !フ `フ'リ ! ル'ヽ.._ _..、(ン ノ )
      ゙:、ィ、jヾー::: 'iヘ ノ',リ./! .| |ー`┬、' ´ 〃 l. トヾ、.゙`ィ'' ´ヽ、/// \二|`\ー‐‐'´
   ,、- '´ ヽ、゙、   { `>"、  !  ! !   | `>-、 | |、 ________∧______
  /\\    ',   }   //`ヽ|  ',.!゙、 !// ゙!/  ! ( 良いスレには〜良いレス入れましょ〜う♪
6名無しさん@英語勉強中:04/09/24 21:25:31
前スレが埋まったからageましょう。
7名無しさん@英語勉強中:04/09/24 21:47:40
飛行機の荷物の重量制限はたったの20kgで、それをオーバーすると、
1kgにつき6800円の超過料金を取られます。
荷物は最小限のものしか持ってきませんでした。

宜しくお願いいたします。
8名無しさん@英語勉強中:04/09/24 21:53:00
>>997
回答どうもありがとうございました。
すごい!>>997 さんは 英国人ですか?マーマイト自身のCMも 「You LOVE it or You HATE it」
と謳っていました!
9名無しさん@英語勉強中:04/09/24 21:53:05
スレ違いなのはわかってんですが、
ほかにどこで聞いていいのかわからないのでここで質問させてください。

英語圏の2ちゃんみたいな掲示板を探してるんですが、
どこにあるのでしょうか。
ご存じの方、URLを教えてください。
10名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:18:09
>>7

You can only carry in luggage with 20 kg or less in weight.
You are going to be charged 6800 yen per kg in excess of it.
I traveled light.
(I brought bare minimum of what I would need. )
11名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:25:54
>>7
The weight limit of planes is 20kg, and
we must pay 6800yen per kg as excess weight,
if our package is over the limit.
So I brought the least stuff (necessary).
12名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:27:38
ずっと同じ所に済んでいるので自宅の引越しはしたことありませんが、
仕事場の引越しはしたことがあります。荷物が多くとても大変でした。
多少お金がかかっても引越しは自分らでやるよりは、引越し業者に
任せたほうがよいなと思いました。

お願いします。
13名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:31:42
お願いします。

洗濯するときは、色落ちすると困るので色物と白いシャツは分けてください。
14名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:34:58
>>10-11
多謝。<(_ _)>
回答どうもありがとうございました。
15名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:38:58
私とあなたは友達になったんじゃないの?(友達でしょ?)違うの?

お願いします。
16名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:39:47
Please don't wash white shirts and colored ones at the same time
for fear of losing color.
17名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:47:06
>>15
Did you and I get friends? Or not?
18名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:53:50
>>15
I thought we were friends.
We are friends, right?
Am I wrong?

19名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:54:01
ホテルのバトラーに、
「このフライトのリコンファームをお願いしたいんだけど」
という場合の英語で、なるべくかっこいい英訳をお願いします。
20名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:54:33
17>ありがとうございます
少し言い方をかえて、私はあなたの友達ではないの?違う?
だとしたら、どうですか?お願いします。
2113:04/09/24 22:58:04
>>16
ありがとうございます。
22名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:58:07
私はとても小食なのですが、体重は一向に減りません。
日本人には「燃費が良い。」You have good gas mileage!と言われています、
少ない燃料でたくさん走るということですが、あなたにはこの英語は通じましたか?

この英訳をお願いできないでしょうか?

23名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:58:31
we're friends right?
24名無しさん@英語勉強中:04/09/24 22:59:43
な〜んだ。君はさっきからバスのことについて言っていたのね?

お願いします。
25名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:01:33
私はそれらを母から借りたいのです。
I'd like to lent them from my mother.

添削を宜しくお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:01:57
>>19
I'd like to have my flight reconfirmed. Could you do that?

or

Can you reconfirm my flight for me?
27名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:02:32
>>25
lend->borrow
28名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:03:27
>>24
Oh now I see. You've been talking about the bus
all along, right?
29名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:07:19
>>22
I eat so little but I never seem to lose weight.
My Japanese friends say to me, "you have good gas mileage!"
which means that I can run many miles with little gas.
Could you guess the meaning from that English sentence?
30名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:13:45
私はあなたの彼女ではないの?違う?
だとどうですか?

おねがいします
31名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:14:59
>>29様、早速回答を頂きまして有難うございました!
32名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:15:19
ずっと聞こうと思ってたんだけど・・・
Aってデンマークによくある名前なのかしら?
私の名前はBっていうんだけど。
でもAの言葉の響きって好きだわ。これからもAって呼んでね。

よろしくお願いします。
33名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:16:54
>>19
>>かっこいい英訳

丁寧ならありますが...

Could/Would you kindly reconfirm this fright?
May/Can I ask a favor of you? Please reconfirm...
34名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:19:12
>>12
Since I've always lived in the same house, I never had to move.
But when my workplace had to be relocated, I helped them move.
It was a lot of work with so many boxes to carry. What I learned
then is that even if it cost a bit more, it is better to have the movers
do it than trying to do it yourself.
35名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:20:35
>>32
I have long wanted to ask this of you:
is A a familiar name in Denmark?
Actually my name is B.
But I like how A sounds; you can keep to call me A.
36名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:21:08
私はあなたの彼女ではないの?ちがう?
じゃあ、私たちは何?友達?恋人?

お願いします
37名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:22:19
>>30
I am not your girlfriend. Is that what you mean?
=彼女ではないってことね?
I am your girlfriend, right? Am I wrong?
=彼女よね? 違う?


38名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:23:39
>>36
そろそろうざい。
39名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:24:03
よろしくお願いします。

いいお買い物が出来てよかったね!

40名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:25:05
>>39
It's good to hear that you've made good shopping.
41名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:25:14
>>39
I am glad your shopping went well.
42名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:26:13
>>35

さっそくありがとうございました!!
43名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:27:14
37>ありがとうございます。いろんな言い方が知りたかったのですみませんでした。
44名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:27:32
>>36
So what the hell are we? Buddies? Lovers? Or legitimate girlfriend
and boyfriend?
45名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:29:26
>>39

I bet you are satisfied with nice shopping.
46名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:33:44
>>40
>>41
>>45
ありがd!
47名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:45:57
あと、●●のビデオもってるんだけど、これって中国語の字幕ついてんだよねー。だからちょっと・・・。
それに、アメリカ人の方がもってる人多いと思うけどな。

よろしくお願いします。アゲイン。
48名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:51:21
お土産に「おちょこ」を持ってきました。これは日本酒を飲む時にグラス代わりに
使います。私はこの中にローソクをいれてキャンドル立てとして使ったり、
画鋲やゼムクリップなどの文房具を入れるケースとして使っています。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
4919:04/09/24 23:54:01
>26
ありがとうございます。
>Can you reconfirm my flight for me?
はどの辺がかっこいいのでしょうか?

>33
thx!
"Could you ~" と "Would you ~" はどっちの方がより丁寧ですか?
また、"Can I ~" と "May I ~" はどっちの方がより丁寧ですか?
50名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:57:02
風邪大丈夫ですか?

これお願いします。
51名無しさん@英語勉強中:04/09/24 23:59:40
>>33
Could : Would = 51:49 = お出来になりますか?:してもらえますか?
Can : May = 49:51 = 頼のめますか?:頼んでもいいでしょうか?
52名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:01:22
Englandという呼び方は、首都ロンドンが含まれるので、英国全体を指して使われることもある。
しかしイングランド以外の地域の英国人は、England という言葉で英国全体を指すことを嫌う傾向がある。
と辞書に書いてありました。
あなたはこの国をどのように呼ぶのが好きですか?

をどのように訳せば良いですか? 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
53名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:02:27
>>50 
Are you okey with your cold?
54名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:03:10
>>50
How's your cold?  かぜの具合はいかがですか?
Is your cold getting any better? かぜは少しはよくなりましたか?
You recovered from your cold? かぜはよくなりましたか?
55名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:06:44
>>54さん
ありがd
56名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:14:21
テストお疲れ様でした。

これお願いします。
57名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:15:19
>>52
My dictionary says some things about the word "England":
The word "England" means an area containing London, the capital
and can be used to refer to the whole country.
However, British people who reside ourside the England region
tend to avoid using the word England when they are talking about
the whole country.
What do you like to call this country?
58名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:19:30
>>47
Also I do have ●● on video, but the thing is it's got a Chinese
subtitle. So it's not really the greatest... I think there are
more people in America that have this video, though.
59名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:19:59
なんで怒ったような声で言うの?

お願いいたします。
60名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:22:16
>>59
Why do you sound so upset?
Why are you raising your voice?
61名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:22:45
>>59
Why do you say in such a mad voice?
62名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:24:22
>>57
うわっ!(*^0^*)回答をいただけて嬉しいです! ありがとうございました!
6319:04/09/25 00:27:26
>51
ありがとうございます。微妙な差ですね。
64名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:30:17
>>36

I'm just your NIKU-BENKI, right?
65名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:32:44
I have XXX in a VCT, but this one is subtitled in Chinese, so...
And I think the video is more popular in the US.
66名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:33:21
>>60-61
回答どうもありがとうございました。

>>61さんの
Why do you say in such a mad voice?
も好きな言い方なんですけど、ぐぐってもヒットしないのは何故でしょう?

因みに
>>60さんのは
Why do you sound so upset?  24 件
Why are you raising your voice?  46 件
ヒットしました。
67名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:34:30
>>48
どなたかお願いします。
68名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:35:18
ソフトを使えばファイルをダウンロードすることもできるけど、
そういうことをしていいのかどうかは私には判断できないです。
リンクを貼るだけにしといた方がいいかな?

よろしくお願いします。
69名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:38:42
>>66
そういう場面で使える慣用的表現

Don't shout at me. 怒鳴らないで。
Why are you getting so angry? なんでそんなに怒ってるの?
70前スレの793:04/09/25 00:38:42
どうも!前スレの816さん。
『ぼく達は気が合うね(ry
ってやつ英語にして頂いてありがとうです!
今日見たら終わってたんで、この場を借りてお礼申し上げます!
71名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:41:53
58さん、ありがとうございました!
72名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:47:22
>>69
回答どうもありがとうございました。
良い慣用的表現ですね。
ただ、もう少し湾曲した表現をしたかったのですが。。。
73名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:54:59
彼らは(セックスに関して)ガツガツしていそうでイヤなんです。

すみませんがお願いします。自分では英文を思いつきませんでした。
74名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:56:01
>>66
mad voice なんて、そうそうあるもんじゃないから
(ちょっとトゲトゲした話し方や、大声出したくらい
じゃmad voiceとは呼ばないだろ)
75名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:59:15
>>52
According to a dictionary, the term "England" may be used
to indicate the UK as a whole on some occations, because it
includes the capital city, London.
But the people from other countries have a tendency to dislike
such an use.
Which is your favorite way of naming this country?
(How do you like to this country be called?)
76名無しさん@英語勉強中:04/09/25 00:59:19
>>72
>もう少し湾曲した表現

なら What's wrong with you?にでもしろよ
お前がエラソーだから、みんな怒ったような
喋り方になるんじゃねーの?
77名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:07:00
>>72
>もう少し湾曲した表現をしたかったのですが。。。

湾曲した表現  の検索結果  30 件
↑↑

婉曲した表現  の検索結果  47 件
婉曲的な表現  の検索結果  751 件
78名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:27:01
湾曲した表現  の検索結果  30 件

ワロタw
79名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:31:38
>>72 あと「婉曲な表現」615件w

揚脚鳥はともかくとして、外国語の会話はなるべくシンプル、
ストレート、慣用的な表現を心がけるのが誤解を招かないこつ。
特に英語はシンプル、ストレートを好む言語。もってまわった
言い方をするとかえって嫌味に聞こえることがある。


80名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:32:32
イギリス人の友達がよく edge を使っていました。
つんけん怒ったようなしゃべり方。
81名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:34:51
>>78
> 姫野カオルコの短編集ということだけで期待した湾曲した
> 表現、ジャンルに捉われない濃さは、比較対象にあった

姫野カオルコが対象なら、適切な造語鴨試練。
8212:04/09/25 01:36:11
>>34
ありがとうございます。
83名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:36:53
>>80
edgy でしょ
84名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:42:55
have an edge のほうです。
85名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:45:28
>>72 なんで怒ったような声で言うの?
湾曲した表現ですが

What make you sound so angry?

Why you sound so angry?

86名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:50:12

  ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 (`・ω・´) <怖いオニーチャンたちがいるから肉便器が寄りつかなくなったね
 (つ旦と)   \_______________
 と_)_)
8783:04/09/25 01:53:24
>>84
ああはいそうですね。失礼しました。edgyの用法は
She seems edgy. あいつちょっとアブねえな、といった感じですか。
88名無しさん@英語勉強中:04/09/25 01:59:49
>>85
makes のタイポだろうが…
89名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:02:00
edgy == irritable; nervously anxious.

怒っているというよりも不安定な精神状態ですね
90名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:03:37
>>88

タイポってなんですか?
91名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:06:29
タイプミスのいみでしょう
くだらんけどきにするやつもおおいのです。
92名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:07:04
>>90
禁煙するときのヤツ。
93名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:07:27
たしかに 英訳は殆ど無意識にやっているから タイプが追いつかないときが多いね
94名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:12:19
>>91

>>85の上の例文はWhatが主語だから「三人称 単数 現在」の動詞に
欠かせないsがあってしかるべきなのにないから「オマエ三単現も知ら
ねーのか」と意地悪な書き方をしないで「うっかりタイプミスしてませ
んか」っていう風に優しくトボケてフォローしたんじゃないの?
95名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:13:31
三単現ってなんですか?
96名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:14:29
>>92
それはパイポ

っていちおうフォローしとくか。
97名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:15:12
>>94

What makes you so edgy?

98名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:15:26
>>95
一行前をよく読んで考えれば道は自ずと開ける。
99名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:16:46
>>95
くまー!
100名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:16:51
>>90
>>タイポってなんですか?

typo を引かないと、逮捕だ(しょっ引く)ぞ。
101名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:18:47
>>97
「なんでそんなにイライラしてんの?」

というニュアンスになるな。
102名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:26:37
いやー映画とかドラマ見てると、口ゲンカの一歩手前みたいな
雰囲気で相手がチクチクとした話し方になったらよ〜くあるのが

What's wrong with you?

だよ。これで十分だと思わない?
そうじゃなくて竹中直人の古い持ちネタ“笑った顔しながら怒る人”
って時なら話はちがってくるが・・・・
103名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:42:29
その表現も使い道多いな。要は何か言いたいときに
日本語の表現、発想に固執しないこと。その場面で
使われる英語として自然な表現をいろいろ探して
覚える。


104名無しさん@英語勉強中:04/09/25 02:43:48
what's with you?

105名無しさん@英語勉強中:04/09/25 04:59:47
湾曲した表現←w
106名無しさん@英語勉強中:04/09/25 07:20:14
>>75さん。おはようございます。
 回答どうもありがとうございました。
107名無しさん@英語勉強中:04/09/25 07:49:22
お願いします。

その通りです。レクサスブランドは日本にはありませんでした。
日本で発売される車はトヨタブランドです。
しかし来年から日本でもレクサスブランドが発売される事に
なりました。
色はシルバーです。SUVは雪の降るこの街にぴったりです。
108名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:20:32
>>107
There are not any Lexus-brand cars in Japan.
Cars which are sold in Japan are Toyota-brand's,
but Lexus cars are going to be sold in Japan next year.
Their color is silver. I think SUV is fit for this snowy city.
109名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:21:47
>>108
早速教えていただきありがとうございます!
110名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:31:52
>>48
すみませんが、どなたかお願いします。
111名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:47:53
エアコンの温度をちょっと下げましょうか?とお願いします。
112名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:51:39
>>111
Do you mind if I turn the thermostat down a little?
113名無しさん@英語勉強中:04/09/25 08:54:36
>>48
I've brought "ochoko" as a gift for you. This is a cup when we
drink sake. But I use one as a candle stand or a container of
stationery pieces such as pins and papaer clips.
>>111
Shall I turn down the air-conditioner?
114113:04/09/25 09:00:43
>>113
ochoko -> an ochoko (ochokos 複数なら)
エアコンの文 a little が抜けたわ。
115名無しさん@英語勉強中:04/09/25 09:11:26
>>113
早速の回答どうもありがとうございます!
116名無しさん@英語勉強中:04/09/25 09:23:20
英語の上手いタレントAさんは、"友達同士で英語を練習した" と言っていました。
"友達同士だと気恥ずかしくないですか?" と聞かれると"それよりも英語が上手くなりたいでしょ?"と答えました。

お願いします。
117名無しさん@英語勉強中:04/09/25 09:34:31
美味しそうなにおいだね。ちょっと味見させてくれない?

お願いします。
118名無しさん@英語勉強中:04/09/25 09:35:43
このスレって、ずっと以前に依頼されたのと全く同じ日本文の英訳依頼が
時々あるね。
119名無しさん@英語勉強中:04/09/25 09:35:52
>>117
That smells good! Can I teste it?
120名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:04:06
同窓会名簿に私のことを載せなくて結構です。

よろしくお願いします。穏便に断りたいです。
121名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:21:46
>>120
I'd like you to not print my name to membership list of an alumni association.
122名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:24:57
ミカンのことをイギリスではサツマと呼びます。薩摩は地名のことです。

イギリスではデザート類全部を指して、プディングといいます。

よろしくお願いします。
123名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:25:01
>>121
ありがとうございました!
124名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:25:45
ご丁寧に転職先・実家の住所・プラベートアドレスまで
掲載していただきましたがやめてください。
削除願いが多く寄せられているんですってね。
これからもわずかながらではありますが寄付はしますよ。ご安心ください。

お願いします。
125名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:27:19
今度東京に行った時に(私日本の田舎町に住んでいるの)
また何か見つけたらお知らせします。

よろしくお願いします。
126名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:39:26
>>122
Oranges are called "satsuma" in Britain. Satsuma comes from a place name.
The word "Pudding" is used in Britain to call all kinds of desserts.
127名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:46:35
>>126
どうもありがとうございました。
128117:04/09/25 10:52:15
>>119
ありがとうございます
129名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:54:34
(毎回、テキストのコピーをレッスンが始まってから先生からもらっていたので)
今日は前もってこのページのコピーを事務からもらっておきました。

お願いします。
130名無しさん@英語勉強中:04/09/25 10:54:41
前スレで、スルーされたので再依頼します。宜しくお願いします。

"暑さ寒さも彼岸まで"と昔から言われていて、彼岸が過ぎると残暑も
和らぎ、このあたりから11月中旬までが、快適な気候が続きます。
日本では、この秋のシーズンが寒くも無く暑くも無く、いちばん過ごし
易い季節です。
ですから、この秋に関して、色々な形容詞が付けられます...、
スポーツの秋・芸術の秋・文化の秋・食欲の秋・旅行の秋・結婚の秋・
読書の秋・勉強の秋等。この秋の形容詞の言葉の通り、様々な催しが
各地で開催されます。大きな団体や有名な観光地が主催する物から、
各学校や自治体が主催する物まで、さまざまです。
代表的な催しを下記の書いておきますので、見に行く事をお勧めします。
131名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:00:26
先日頂いたプログラムで設計検証を行ったら、次のようなエラーがでました。
XXXXX−XXXXX。 廃版になった部品があるとのことですが、どの部品かは
指示していません。 廃版部品の特定出来る様助けてください、例えば特殊
なスイッチをプログラムを走らせる時に立てるとか。プログラムバグによる誤った
エラーだったら、うれしいのですが。返事をお待ちしています。

よろしくお願いします。
132名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:03:09
1、貴方が8月に神輿を見に行った場所は、昔は深川、木場等と呼ばれた
地域です。
2、去年も教えたかもしれないけど、今年も、このイベントが有るので、
時間が有れば ぜひ見に行く事を薦めます。

英訳おしえて下さい。
133名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:03:44
>>129
Today I took a copy of this page from a cleark beforehand,
134名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:09:18
今日は仕事関係の勉強をします。は英語で
I studying for work on today.
で正しいでしょうか?
135名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:12:50
>>134

I am learning the matters related to my work today.
136名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:15:36
I'll study a work-related stuff today.
137名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:16:21
前スレで未回答なので、英訳おねがいします。

1、確か、この辺で見掛けた事があるなぁ。
(店を尋ねられて、教える前に独り言の様に)
2、相撲力士にも、強さによってランクが有ります。
3、○○について、以前この様な話を聞いた事があるんだけど..。
(○○は 例えば、新聞かテレビで見聞きした事を相手に話す場合
138名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:17:33
明日、恋人と遊びます。はこれでOK?
I will having fun with my Sweetheart tomorrow
139名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:23:35
>>138

I'll be having a good time with my sweet heart tomorrow.
140名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:24:37
ネタか。
他のスレでやれよ。>>138
141名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:26:16
>>131
「設計検証」や「廃盤」の具体的内容がよくわからんのでごく一般的な
表現にしておいた。ま、文脈はお互いよく知ってるわけだから通じるだろう。

When I ran the program you gave me to verify the system design,
I got the following error message: XXX-XXXX. It says there are some
elements which are no longer available, but it does not specify them.

Could you help me to modify the program to identify the elements in
question? To set a secial flag or something like that. I still hope
that the error message was due to a bug.

Thank you.
142名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:27:57
>>137
日本語がバカ杉だからスルーされるんだよ。
143129:04/09/25 11:28:02
>>133
ありがとうございます
144QJ:04/09/25 11:33:39
>>131

We verified our design using the program that you sent to us the other day.
It posted the error: XXXXX-XXXXX, which meant the inclusion of obsolute
part. It failed to identify its part name, however. Can you help us locate the
part in question? Do we have to set special switches to run the program?
We would be happy if you state it is a false error due to a program bug.
Hope to hear from you soon. Thanks in advance.
145名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:38:03
風邪を引いたの?可愛そうに。今はどう?

フレンドリーな言い方とそうでない少し丁寧語の言い方を教えて
下さい。お願いします。
146名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:45:25
>>141 >>144

141さんには専門外にも拘わらずありがとう御座いました。
QJ時々お見受けしますね。技術系の私には馴染み深い英文
で本当に助かりました。今後ともよろしく。
147名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:48:38
>>135-136
workじゃなくてjobの方が良いよ。
148名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:53:22
『信じて下さい、私はロリコンではありません。』

これを英語に訳してください。
149名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:53:45
run-on sentence ばっか。
150名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:57:23
ぶつぶつ言わずさっさと訳せよ
151名無しさん@英語勉強中:04/09/25 11:59:33
ロリコンなんて英語ありません。
152名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:00:35
>>145

Got a cold? Too bad. Feeling better now?
153148:04/09/25 12:02:19
>151
>ロリコンなんて英語ありません。

では、幼女趣味でも幼女性愛者でも、それに該当する英語でお願いします。
154名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:02:50
ありえない!

ってなんていうのでしょう?昨今使われてる過剰ぎみのニュアンスの方で。
155名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:04:50
>>154

Impossible!
156名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:06:48
天気予報によると○○県は、明日、暴風域に入るようですよ。

お願いします
157名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:12:52
>>154
Unbelievable!
158名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:25:22
promiscuous copulation !
159名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:25:22
私は同僚からよくコンピュータのセットアップを頼まれます。
暇なときならいいのですが、忙しいときだとちょっと困ります。

お願いします。
160名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:26:12
猫の事わかりました。
I understand your cat things.

猫の事を説明してくれたので、こう書きたいですが、これであって
いますか?教えてください。
161名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:30:17
>>153
someone who has a sexually perverted desire only for little baby girls or gets sexually excited only to see them
162名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:32:28
>>160

もう少し文脈をお願い。
163名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:37:25
>>162さん ありがとうございます。
the cat is mixed race,siamois form iran and father from france.
nina is in france now and i miss her.

以前に猫の事を質問したんです。それで、上記のような答えが返って
きたので、猫の事分かったわ!!と書きたいんです。
宜しくお願いします。 

164名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:39:32
>>160 >>163

Now I know all about your cat.
165名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:44:52
>>164さん
即スレ
本当に有難うございます。ペコリ
166名無しさん@英語勉強中:04/09/25 12:46:37
>>163
I know how you feel. Nina must be cute! I want to see her. Can you send me photos of her?
167名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:00:08
>>166さん
No.
I received nina's photo already.
168名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:02:39
外国語を学ぶ目的の一つは、外国の人たちの生活や考えを知ることである。
そして、また大切なことは、自分の国の文化や思想を外国の人たちに知らせることである。
英語は世界中で使われているので、英語ができれば、多くの外国人との交流が可能になる。

よろしくお願いします。
169名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:06:58
>>167
そうなんだ…
170名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:09:01
>>165

ペコリさん。こんにちわ。
以前、Are you talking about Nina's mother?
と訳して差し上げた事がありましたね。
あなたの和ー>英の「クセ」からひょとしてと思ってました。
o(^-^)o
171名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:14:17
>>154
No way!
172名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:16:36
>>118
同じ問題集をいろんなヤツが使ってるんでしょ
173名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:18:49
もう、あなたから、メールは来ないと思っていたので、送って
くれて、とっても嬉しいです。

I am very happy.
Because I thought Mail doesn't come.

この文じゃおかしいですよね?どなたか手助けお願いします
174名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:21:23
>>170さん。
あはっ(^^)
そうです。一生懸命勉強してますが、皆さんの様に、さっと
英語がでてきません。頑張らなきゃ!!
これかれも、よろしく^^
175名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:23:44
よろしくおねがいします。

Cindyに関することであなたにいくつかの質問をさせてもらって
いいですか?あなたの分かる範囲でいいので、協力してもらえると
嬉しいです。
176名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:33:55
>>173

I'm happy to receive your mail because I thought you would not get back to me any more.
177名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:37:05
1、貴方が8月に神輿を見に行った場所は、昔は深川、木場等と呼ばれた
地域です。
2、去年も教えたかもしれないけど、今年も、このイベントが有るので、
時間が有れば ぜひ見に行く事を薦めます。

英訳おしえて下さい。
178名無しさん@英語勉強中:04/09/25 13:39:47
前スレで未回答なので、英訳おねがいします。

1、確か、この辺で見掛けた事があるなぁ。
(街中で店を尋ねられて、教える前に独り言の様に)
2、相撲力士にも、強さによってランクが有ります。
3、○○について、以前この様な話を聞いた事があるんだけど..。
(○○は例えば、外国の事で新聞かテレビで見聞きした事を相手に話す場合)
179名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:07:23
>>178
It's must be here but...
Sumo wrestlers are ranked according to their strength.

I've heard about it before but...
180名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:10:29
>>179
It だったよ
181名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:13:15
>>175

May I ask you some questions on Cindy?
It is very helpful if you cooperate with us within your knowledge.
182名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:17:11
>>178-179

I think I've seen it around here .

Rikishi, or Sumo wrestlers, are rated by their resuls.
「ランク」をすぐrankにしちゃうのは素人。普段ボクシング
関係のサイトなどをよく見るが、rate、rating が一般的。
「強さ」ってのも曖昧すぎてクセモノ。「成績」としてみた。

I've ever heard about ○ ○ that 〜
183名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:20:34
>>173

I am very glad to receive your e-mail
because I have not expected your mail anymore.
184名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:22:13
よろしくお願いします。

白いボードはこちらでも人気があります。
私も白と黒どちらにするか悩みました。
今度買うときは白にするでしょう。
こちらで人気の色は黒かパールホワイトなんですよ。
185名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:27:03
>>179
補足すると、力士がstrengthでrankされるとすれば、相撲で負けても
重い米俵を持ち上げられることで上流階級とか下層階級にふりわけられかねない。
それは本来の相撲の番付ではない。
186名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:30:54
>>181
ありがとうございました!!
187名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:32:50
>>177

The place where you saw a portable shrine is the region called Fukagawa or Kiba in old days.
You might have seen them last year, but I recommend you to watch the festival of this year again if you have time.
188名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:42:03
>>187
ありがとうございます。
189名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:44:43
>>184

A whiteboard is very popular here too.
I spent much time on the selection between white and black.
Next time I will buy white one.
Here the favorite colors of the people here are black or pearl white.
190名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:45:17
英訳おねがいします。

結婚式は 春と秋のシーズンに挙行される事が多いです。貴方は
日本式の神前結婚式を見た事が 有りますか?もし見た事が無いなら、
ぜひ見に行って下さい。
外国から来た友人を、案内してあげても喜びと思いますよ。
1、有名な神社で、見る事ができます。特に明治神宮では、何組もの
結婚式を見る事ができますので明治神宮に見に行く事を薦めます。
2、式自体は 1時間くらい掛けて神社内で行います。 でも式後に、
神社前で記念写真を撮りますから、その時に写真を撮る事も出来ます。
3、結婚式は 当然 土曜日、日曜日そして祝日に集中します。
4、但し 日本では日によって、吉凶がありますので、凶の日は全く
行いません。
大安・友引の日は1日中、吉です。
先勝の日は午前、先負の日は午後が吉です。
5、カレンダーには、この吉凶の日が書いてありますので、もし見に
行くような事があるなら、日本人に聞いてから行くと良いですよ。
6、10月、11月の土・日曜日・祝日の吉日を書いておきますので、
参考にして下さい。
191名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:46:05
初対面で「どうぞよろしく」ってどういう言い回しになるのでしょうか?
192名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:46:59
>>189
ありがとうございました!
193名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:47:15
「ありえない!」について質問した者です。

回答ありがとうございました!
194名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:47:47
>>103

> 日本語の表現、発想に固執しないこと。
> その場面で使われる英語として自然な表現を
> いろいろ探して覚える。




これメッチャ大事やね。
195名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:52:10
>>178>>179>>182>>185
皆様のご協力、ありがとうございます。
196名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:53:04
>>191

一部の人たちの間では 「Yo, man!」

TPOあるから一概にいえない
197名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:55:32
>>178

1. Well, I think I saw them around here.
2. I heard there is rank system to rate the strength of somo wrestlers.
3. I read this kind of story on ○○ before.
198名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:55:38
前スレで、スルーされたので再依頼します。宜しくお願いします。

"暑さ寒さも彼岸まで"と昔から言われていて、彼岸が過ぎると残暑も
和らぎ、このあたりから11月中旬までが、快適な気候が続きます。
日本では、この秋のシーズンが寒くも無く暑くも無く、いちばん過ごし
易い季節です。
ですから、この秋に関して、色々な形容詞が付けられます...、
スポーツの秋・芸術の秋・文化の秋・食欲の秋・旅行の秋・結婚の秋・
読書の秋・勉強の秋等。この秋の形容詞の言葉の通り、様々な催しが
各地で開催されます。大きな団体や有名な観光地が主催する物から、
各学校や自治体が主催する物まで、さまざまです。
代表的な催しを下記の書いておきますので、見に行く事をお勧めします。
199名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:59:35
>>191

Nice to meet you.
200名無しさん@英語勉強中:04/09/25 14:59:44
>>191
Nice to meet you.
201名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:00:13
かぶった。失礼。
202名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:03:49
>>196

May I say
「Yo, woman!」 ?
203名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:09:27
>>199-200
ありがとう
204名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:13:05
>>159
My colleagues often ask me to set up their computers.
I'm glad to help them when I have time. Though bit of
a nuisance when I'm busy.
205名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:25:38
日本のいい映画を見つけたので、あなたに教えるわね。
もうあなたは、見た?

since I found good movie of Japan,I inform you.
have you seen that movie already?

カジュアルな言い方にしたいんですが、これでいいんでしょうか?
また間違いがあれば、訂正して下さい。よろしくです。
206名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:27:12
この前○○さんからもらったインスタントプリンを作ってみたんですが、
何故か全然固まらないのです。
そこで、冷凍庫に入れて少しだけ凍らせてみたら、美味しいデザートに
なりました。プリンとは違うものですが・・・。


英訳をお願いいたします。
207名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:40:15
>>206
プリンと違うもんて、なんや!!
豆腐か?
208名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:41:26
叶わない願いと知りながら
これを英語にするとどんな風になるのでしょうか?
お願いします。
209名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:49:33
>>193

There is an old saying "After HIGAN, you can expect a nice climate which is neither hot nor cold" Yes we have no summer hot days after HIGAN. It is a very nice climate.
From HIGAN through up to the middle of November, we can really enjoy nice climate.
The nicest season of Japan is autumn while it is neither too hot nor too cold.
So we have many adjectives expressing the autumn.
They are autumn of sports, autumn of arts, autumn of culture, autumn stomach, autumn of travel, autumn of marriage, autumn of book-reading, autumn of study, etc.
As you anticipated from these adjectives, we have many events at many places.
There are many big events held by big organizations, big sightseeing tourist sites and many small events by schools and local municipalities.
We write down the list of representative events below.
We sincerely recommend you to spare time to watch them.
210名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:51:12
>>205

sinceでカジュアルな言い方なんてありえなーい!
211名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:51:38
>>206
I tried and made instant pudding which I got from ○○,
but it remained thick somehow. So I freezed it a little
in the refrigerator, and then it became a tasty desert.
Though it is not a pudding.....


212名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:51:50
>>208
I know it won't come true, but S V.
For something that will never come true, S V.
Wishin a wish that never comes true, S V.
Knowing but not knowing that it's an impossible dream, S V.
213名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:53:59
>>208

Knowing this dream never comes true, {I want to be a wife of you.}
214名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:55:46
>>205

I got a cool Japanese movie. Let me tell you about it.
Or, have you already got it ?


カジュアルな言い方ならこれぐらいしなくちゃ。
215名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:56:32
数日前から、私も大学の授業が始まりました。
あなたと同じように、私ももう学校に飽きてしまいました。

お願いします。
216名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:58:15
>>215
おまいまじで大学生?
217名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:58:32
11月に世界の各国からいろんなバンドが来日するんです。
とてもうれしいですが、お金がなくて全部のバンドを観に行けないのが残念です。
あなたは最近ライブに行きましたか?

オネガイシマスー
218名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:59:13
>>216
本当は小学生です。
219名無しさん@英語勉強中:04/09/25 15:59:20

「〜ので」「〜から」でbecauseとかasとかsinceとか使いすぎ

「〜なら」「〜たら」で安易にifを使うのもいけません
220名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:00:06
あなたの住んでる地域はもう寒いですか?
221名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:00:24
>>214。219
どうもありがd
222名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:00:49
>>220を頼みます。お願いします。
223名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:02:19
>>216さんお願いします。からかわないで。
224名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:02:56
>>220 >>222
Is it cold already in your area?
225名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:05:09
>>215-216

The new semester of the university started a few days ago.
Like you, I am already fed up with teaching students at school.
226名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:05:13
>>220
Are there cold already?
227名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:05:17
お酒を飲むことを法律では許されたけれど
校則で禁止されているんだ。外でもね。
でも俺にはまだ、酒の味がわからないからいいんだけどね。
君は規則を守っていて偉いよね。俺は今までに何度か飲んだことがあるんだ。

↑お願いします。
228223:04/09/25 16:08:24
>>224-226
センキュリング!!
229223:04/09/25 16:10:51
>225
with teaching students at schoolでいいの?ほんと?
230名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:11:10
>>215
My classes started few days ago.
But I already got bored with school, just like you.
231223:04/09/25 16:14:32
>>230
そうなの?私からかわれての?どうしよう・・・
232名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:17:54
>>227
↑これお願い。
233名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:17:59

>>227
Although I did become legally old enough to drink alcohol,
I still can't drink because my school bans it. That's
even if I'm not at school. But I don't seem to really
understand the taste of alcohol anyway. I am impressed at
how you obey your school rules, though. As for me, I ignored them
time to time and went drinking.
234227:04/09/25 16:19:01
秒答感謝!!
235名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:19:36
>>229
> >225
> with teaching students at schoolでいいの?ほんと?
これだと「生徒を学校で教えている」になってるから
勘違いしてるのでは?
236名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:22:26
よろしくお願いします。

君の車もとてもかっこいいね。
DVDが見られるなんて最高だ!
僕の車もバックドアがリモコンのボタン
ひとつ押すだけで自動で開閉するから
重い荷物を持ってるとき便利だよ。
でも今度買う車はとてもスピードの出る
車にしたいんだ。
前はこれに乗っていたんだよ。
※(これというのは画像を添付するつもりです)

どうかよろしくお願いします。

237名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:23:21
I got a cool Japanese movie. Let me tell you about it.
Or, have you already got it ?

恥ずかしながら、質問します。二段目のor,って
日本語でどういう意味ですか?
238名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:28:34
>>237
「さもないと」
239名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:30:24
>>237
それとも
240名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:30:51
誕生日がたのしみですね。
そのころは、あなたの国は雪が降るくらい寒くなっていますか?
ところで、何歳になられるんでしたっけ?
241名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:31:02
>>227
I can have a drink regally, but my school does not allow us to drink, even in outside of school.
It's OK, though cuz I can not tell what they are taste like. It's good for you not to break the rules. I have broken the rules and had a drink a few times.
242名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:31:42
>>240をおねがしいたします!!!
243名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:33:05
241
うん、サンキュ。
244名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:41:35
>>236
Your car is cool. You can watch DVDs in it, too.
That's so cool. What I like about my car is that
I can open and close my back door with a remote control.
It helps a lot like when I am carrying heavy bags. The
next car I am going to get will be a sport car, though.
Oh by the way, you can see the photo of my old car in the
attachement.
245名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:41:42
>>221,223

ゴメン 教師かとおもった。

だって大学生か?ってからかうんだもん
246名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:42:36
>>236

オメーは文通を全部2chねらにやってもらうつもりかよw
英語→日本語で教えてもらったばかりだろーが
247名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:44:30
>>240をおねがしいたします!!!
そしたら今夜は晴れ!!
248名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:45:51
>>240
I bet you are getting excited about your birthday.
(Your birthday is coming. It's exciting, isn't it?)
Do you think it would get cold enough to snow in your country
by then? By the way, how old are you going to be?
249名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:46:25
11月に世界の各国からいろんなバンドが来日するんです。
とてもうれしいですが、お金がなくて全部のバンドを観に行けないのが残念です。
あなたは最近ライブに行きましたか?

オネガイシマスー
250名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:49:19
>>236
You got a nice one there, too!! You got DVD in your car? That's great!!
I can open the backdoor with a remote, too. It's usefull when you have heavy stuff.
But next time, I want to buy much faster car. This is my car I previously owned.
251名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:49:35
>>244
感謝感激です!本当にどうもありがとう。
252名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:50:59
11月にいろんなバンドが来日公演を行うんだけど
おぬしは何かライブを観に行きますか?
せっしゃは+++と@@@@とゆうバンドを観に行く予定だ。

お願いします。
253名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:55:42
ところでニコは元気にしていますか。
ひょっとしてもうニコに弟か妹がいるかもしれないね。

よろしくです。
254名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:57:35
>>249
In November, many bands from all over the world are
coming to Japan. I would love to go see them all but I can't
because I don't have that much money.
Have you gone to any concert lately?
255252:04/09/25 16:59:53
>>254どうとんぼりですー!!ありがたき幸せ!(土下座
256名無しさん@英語勉強中:04/09/25 16:59:58
>>252
Many bands from overseas are doing concerts in Japan,
and I am going to see +++ and @@@@.
How about you? Are you going to see anyone's live?
257252:04/09/25 17:00:21
256どうとんぼりですー!!ありがたき幸せ!(土下座
258名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:01:44
>>253
By the way, how's Nico doing?
Maybe, Nico already have a brother or sister by any chace.
259名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:03:55
>>253
How's Nico by the way?
He might already have a little sister or brother by now.
260名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:10:47
>>236

Chevy Trailblazer ! I love it. It's great you can watch DVD in your car.
My one has an automatic rear door which I can operate by just pushing
the remote control button. It's so handy especially when I'm holding a heavy
stuff. But actually I want to get a very fast car next time. Please see the
pic. I had ever drove that car.


俺さっき先方からの文を訳してやったので車種知ってるから、あえてシェビーって
書いた。具体的に車名を指定した法がクルマオタは喜ぶ。
261名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:12:33
Shiteっってサイトのミステイクですよね?
悪意こもってる?
262名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:15:49
>>260
なんという親切なお方!
本当に本当に感謝です。
お金払ってでもいいから訳して欲しいですよ。
もう僕にはいっぱいいっぱいで…。
263名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:17:14
>>258 >>259
ありがとうございました。
264名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:19:55
>>168お願いします。
265名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:24:02
>>261
shitのことをshite (しゃいと、と発音)と言うときもあるよ。(特にイギリスで)
266名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:25:22
>>262
んー、でも他人に書いてもらうのはホドホドにしたが良いと思うよ。
英語の上手い下手じゃないのよ。とくにオタ同士のやり取りでしょ?
そういうのって言葉じゃなくって心で十分通じるんだよね。
トレイルブレイザーって有名なクルマじゃん。 文章が下手でも

Chevy Trailblazer ! Good ! Good ! Very Good ! 

って書いても相手はすごく喜ぶと思うよ・
267名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:40:45
>>266
そうですよね・・。
反省します。せっかくの縁なのでなくしたくなくて
こちらで力を貸してもらってました。
親切なアドバイスありがとうございます。
もっとちゃんと英語勉強すればよかったと
痛感してます。
268名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:42:12
>>250
> It's usefull when you have heavy stuff.

useful って俺は「有益」とか堅いイメージがあるな。
間違いといえるかどうかはわからないけど。

日本人はあんまりhandyって語を使わないよね。
「(使って)便利」っていうときにネイティブはとても
いう語だと思うけどな。日本語の「ハンディ」ってイメージ
が先入観になってるんでしょ。「持ちやすい」とか。

convinientが大好きだよね日本人英語は。コンビニのせい
だな。駅から近いから「便利」ってときはconvinientだな。
269名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:48:13
>>267
あるいは「恥ずかしいけど、この英語は他の人に訳してもらったんだ。
俺は英語が苦手で、自分の思っている事をできるだけ君に伝えたいから。
許してくれるかい?」って最初にことわっておくとかね。
270名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:52:41
日本人だから有意第一の英語をかくのがいい。
なまじ英語らしくなんてかくと恥を書くときが多い。
むこうだって日本人だとわkっているときは日本語らしいのをきたしているからね
271名無しさん@英語勉強中:04/09/25 17:57:42
>>269
そうですね。それが一番いいですよね。
だとしても向こうから返事が来るたびに
みなさんに助けてもらうわけにもいかず・・。
僕の英語力はゼロに等しいので
これから勉強しようにも無理がありますかね。

スレ違いすみません。
272名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:13:37
英訳 おねがいします。

結婚式は 春と秋のシーズンに挙行される事が多いです。貴方は日本の神前結婚式を
見た事が有りますか?もし見た事が無いなら、ぜひ見に行って下さい。外国から
来た友人を、案内してあげても喜びと思いますよ。
1、有名な神社で、見る事ができます。特に明治神宮では、何組もの
結婚式を見る事ができますので明治神宮に見に行く事を薦めます。
2、式自体は 1時間くらい掛けて神社内で行います。 でも式後に、
神社前で記念写真を撮りますから、その時に写真を撮る事も出来ます。
3、結婚式は 当然 土曜日、日曜日そして祝日に集中します。
4、但し 日本では日によって、吉凶がありますので、凶の日は全く
行いません。
大安・友引の日は1日中、吉です。
先勝の日は午前、先負の日は午後が吉です。
5、カレンダーには、この吉凶の日が書いてありますので、もし見に
行くような事があるなら、日本人に聞いてから行くと良いですよ。
6、10月、11月の土・日曜日・祝日の吉日を書いておきますので、
参考にして下さい。
273名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:15:25
>>209
ありがとうございます。
274名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:17:29
貴方が住んでいる江東区でも、区主催のイベントが有るので、
行ってみたら如何ですか。

英語の言い方 教えてください。
275名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:32:09
・どうしてニコはパレードに連れて行かれたの?

一文だけですがお願いします。
「Why has nico gone to parade?」で合ってるか不安です。
276名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:32:32
>>168
One of the purposes of learning foreign language is to know what people in other counties think and how they live. And it is also important that we introduce our culture and thoughts to them.
English is widely used around the world.
So if you can speak English, you would be able to develop deeper relations with people in other countries.

ちょっと子供っぽいけど
277名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:34:37
>>275
Why has Nico been taken to the parade ?
278名無しさん@英語勉強中:04/09/25 18:38:21
>>275
受身より能動体のほうがナチュラル。
主語がわからないので適当に訳すけど。

Why did they brought Niko to the parade?
279275:04/09/25 18:45:13
>>277 >>278
英訳&意見ありがとうございます。
>受身より能動体のほうがナチュラル かぁ
参考にします。
280名無しさん@英語勉強中:04/09/25 19:08:29
>>278
> did they brought

クマー
281名無しさん@英語勉強中:04/09/25 19:15:03
>>280
おまいは278をよくよめ。
「適当に訳すけど。」とちゃんとかいてある。
だからなんでもありよ。
282名無しさん@英語勉強中:04/09/25 19:34:17
>>281
      ∩___∩        ∩___∩
      | ノ  _,  ,_ ヽ      | ノ  _,  ,_ ヽ
     /  ●   ● |    /  ●   ● |
     |    ( _●_)  ミ    |    ( _●_)  ミ
    彡、   |∪|  ノ    彡、   |∪|  ノ       顔まっ赤クマ
⊂⌒ヽ /    ヽノ  ヽ ⊂⌒ヽ /   ヽノ  ヽ /⌒つ
  \ ヽ  /        ヽ \ ヽ  /        ヽ /
   \_,,ノ      |、_ノ \_,,ノ      |、_ノ
283名無しさん@英語勉強中:04/09/25 19:56:07
>>272
うぜーな。金払って業者に頼め。
284名無しさん@英語勉強中:04/09/25 21:52:04
>>272
ホントだ、超うぜー
業者にたのめ
285159:04/09/25 22:04:02
>>204
ありがとうございます。
286156:04/09/25 22:21:29
>>156
スルーされてるようなので、お願いします。
287名無しさん@英語勉強中:04/09/25 22:26:30
(地名)は風が強く、雨がよく降ります。しかし、一時的にパラパラと降ることが
多いので、フード付きのレインコートを持っていくといいです。

英訳 おねがいします。
288名無しさん@英語勉強中:04/09/25 22:28:01
>>274

Koto-Ku, where you reside , holds various activities.
It would be fun for you to join them.



日本語の「イベント」ってのは英語でeventだとマズイ気がするので
米軍向けラジオでよく耳にしたactivityにしてみた。これなら「催し」になる?
「〜区」ってのは東京都の公式サイト見たらWardっていうのね。でも面倒
だから-Kuにした。 江東区は単数に考えるのか複数で考えるのかいまだに
わからん俺。とりあえず単数あつかいでholdsにしちゃったよ。
289名無しさん@英語勉強中:04/09/25 22:51:19
>>287
X is windy and rainy often with occasional showers.
So we recommend that you bring a fooded raincoat.
290correction:04/09/25 22:52:03
hooded >>289
291名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:02:11
「タナカで、このころユキコとつきあっていたのでしたね。その後別れ、ユキコは結婚・出産。子どもの名前はノボウ君。で、さらにどんとと付き合いだしたのでした(それ以前からゲストで来てたな)。ロマンス多きユキコ。」
お願いします。
292名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:26:12
もしあなたが今 日本にいたら、一緒に○○を見に行かれたのになぁ!

英訳お願いします。○○は、お芝居のタイトルが入ります。
293名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:27:27
訳おながいします

次のいずれかの理由により、SMSメッセージを送信できませんでした。
1. 現在、受信者の携帯電話ネットワークが使用不能になっている。
2. 1日のSMSメッセージ送信制限数に達している
3. 入力したSMS番号が間違っている
294名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:33:12
すみませんこっちで訳おながいします。

次のいずれかの理由により、SMSメッセージを送信できませんでした。
1. 現在、受信者の携帯電話ネットワークが使用不能になっている。
2. 1日のSMSメッセージ送信制限数に達している
3. 入力したSMS番号が間違っている
このようなメッセージが出て、あなたにSMSを送ることができませんでした。
295名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:36:28
私は日本の長野に行きます。
I'm going in Nagano in Japan.
前置詞はinが、ふたつでOKですか?
296名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:37:38
>>295
I'm going to Nagano in Japan

シンプルにこれではだめなの?
297名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:40:05
機内持ち込み手荷物の大きさの制限は、縦、横、高さの合計が115cmを超えてはならない
というものです。

お願いします。
298名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:56:28
>>295-296



 to Nagano, Japan 



in (゚听)イラネ 
299名無しさん@英語勉強中:04/09/25 23:57:52
>>297

The size of hand luggage you can carry in an airplane must be within 115 cm for width, height and depth.
300名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:00:59
>>291
悪いことは言わん、ハッパだかシンナーだかクスリだかをやめろ。
キレイな身体になってからマトモな日本語で訊ね直せ。
301名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:17:17
すいません。質問させてください。

「門限やぶり」おねがいします。
門限と破るで調べてもなにか違うような・・
お力貸してください
302名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:23:56
おながいします。


『だから自分のせいって思わないとか言ってないでやってみな!!』
303名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:31:36
「これだけしか知りません」

お願いします。これさえもわかりません。
304名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:32:33
お疲れ!!って英語でなんて言えばいいのでしょうか?
305名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:33:49
>>303
only this not
306名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:37:41
>>301
きっとそのもの自体の言い回しがあるんだろうな>門限やぶり
わかりそうでわからん(´・ω・`)
307名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:42:20
>>299
回答どうもありがとうございました。
308名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:48:32
>>116 どなたか、お願いします。
309名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:49:34
>>301
breaking curfewでいいんじゃないの。
ぐぐってみな。
310名無しさん@英語勉強中:04/09/26 00:56:00
>>308
>>118>>116のことを言ってるわけなんだが、これって英作文の問題集
にあるの?
311名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:06:41
>>303

That's what all I know.
312名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:08:40
>>297
The size of carry-on luggage is regulated not
to exceed 150 cm in the total lenght of height,
width and thickness.
313301:04/09/26 01:08:44
>>309
上の辞書でHITしました!!
まじありがとうございます。感謝します。
314名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:10:01
>>302

I don't want your fucking excuse ! Just do it, moron.
315名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:10:36
>>311
それを言うなら
That's all what I know.
の語順だと思う。
316名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:54:00
>>276
亀レスですがありがとうございました。
317an:04/09/26 01:55:35
私を壊した責任とって
ずっと愛して ここにいて 今すぐキスして
さよならは言わないで
318名無しさん@英語勉強中:04/09/26 01:57:53
>>311
>>315
That's all I know
もしくは
That's what I know(つかわんが)
です。
All what...は変ですよ。
319名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:01:10
>>317
詩だと思うのですが、英語で
私を壊した責任とって、は直訳すると
とてもまずいことになります。
心を壊した、という解釈でいいですか?
320名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:03:42
よろしくおねがいします。

Tomの最初の作品って、Aですか?それともBですか?
どっちが先なのか、頭がこんがらがって分からないのよね!
321名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:07:26
>>317
ということで、とりあえず
Look what you've done to me
Love me for good, stay here with me,
and kiss me right away.
Don't say goodbye to me.
最初の分は
「あなたが私にしたことを見て」(直訳)
→「どうしてくれるのよ」
です。
322名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:11:59
>>320
Which is the tom's first xxxx, A or B?
I don't know which one, it's so confusing.

xxxxの部分には映画ならfilmとか本ならbookとか
物によって変わります。
323名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:19:40
1・ベルトを奪いに行くぞ(ベルト→belt、奪う→usurp)
2・電話してから来てちょうだい
3・二車線の国道(二車線→two-lane、国道→national road)
4・戦闘服のカウントスリー(戦闘服→combat uniform、カウント3→count3)
5・よくあるフォーマットの上(フォーマット→format)
6・別の未来へと向くベクトル(未来→future、ベクトル→vector)


単語では一応検索したんですが・・・。〜の、とかの繋ぎ方がわからなかったり(恥
教えてくださいお願いします。
324名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:22:51
1)おうわさはかねがねうかがっています。(あなたのことは聞いたことが
ある)
2)早く病気がよくなればいいですね。
3)あなたは5年も英語を勉強したのだから、この単語はしっているは
ずです。

お願いします。
325名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:23:25
>>322
> xxxxの部分には映画ならfilmとか本ならbookとか
> 物によって変わります。

べつにworkでいいんじゃね? 

この場合はふさわしくなかろうが、作品(写真だったけど)を
いつもgood stuffってほめてた北アイルランド人がいたが…
326名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:26:13
>>292
If you were in Japan now, we could go to see ○○!
327A:04/09/26 02:31:33
>>323
2. Please call me first, and come.
3. Two-lane national road
6. The vector which heads for the future

1.4.5は日本語がわかりにくく訳せません。
1. 誰が?盗むのですか?
4. 意味がわかりません
5.文にしていただければなんとか・・・。
328名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:36:03
>>323
> 4・戦闘服のカウントスリー

この日本語、ぜんぜんわかんねー

2は Gimme a phone call before you come.
でどうよ
329名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:36:17
>>323
1・Let's go usurp the belt!
2・>>327
3・>>327
4・uninterpretable
5・On the same old format
6・A vector for another future
330A:04/09/26 02:38:12
>>325
workは確かに作品という意味ですが、
どちらかというと抽象的で、個々の作品が何かが
はっきりしてる場合は(この場合はAとB)
あまり使われないようです。
331名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:40:20
>>327
1はたぶんプロレスかなんかの場面

I'll be there to take your Belt !
じゃダメか?
332名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:42:04
>327
Let's get the belt

でいいだろ
333名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:42:10
>>324
I've heard a lot about you. 決まり文句
I hope you recover soon. 決り文句
You should have known the word since you've
 learned English for five years. (知っているべきだが知らない→仮定法)
You must know the word since you've... (知っているに違いない→強い推定)
334名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:42:19
よろしくお願いします。

あなたの近況を教えてね!
なににしろ久しぶりだったから、びっくりするニュースが山ほど
あるだろうな。楽しみにしてる!

335A:04/09/26 02:43:05
>>323
すみません。別のが抜けていました。
The vector which heads for another future.
336名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:45:29
>>333
どうもありがとうございました!
337名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:46:14
>>329 >>333

だから Let's ってなんだよw 
奪うベルトつったら格闘技関係だろ、ふつう
こりゃぜったいプロレスのマイクパフォーマンスみたいなもんだよ
「首洗って待ってろ」ってのと同じ

5は ordinary format とかどうだ?
338名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:46:30
>>334
You have to tell me how you've been!!
It's been a long time since I saw you last;
it just means you have a lot to tell me, I expect.
339名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:47:51
Tell me how you're doing!!
It's been a long time. You must have a lot of good news.
I can't wait to hear.
340名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:48:17
>>337
知るかよ。文脈示さない依頼者が悪いんだろ。
じゃあI AM here and the belt WILL BE M*I*N*E!!とでもすればいいのか?
341名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:50:15
>>337
じゃ、「首を洗って待ってろ」の
訳よろしく
342名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:50:50
手紙を見て彼との約束を思い出した。
道草を食わずに帰りなさい。(まっすぐ帰りなさい。)

よろしくお願いします。
343名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:54:05
>>320さん、どうもありがとう!たすかりました!
344名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:55:37
>>343

クマー
345名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:55:51
I've just remembered our promise when I saw a letter.
Don't stop by anywhere on the way home
346名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:58:58
>>342
Seeing the letter from my boyfriend reminded me of an appintment with him.
Go strait home!
347名無しさん@英語勉強中:04/09/26 02:59:00
>>333
> I hope you recover soon. 決り文句

get well soonなら何度も見たことあるんだけどrecoverってのは初めて見た
348名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:00:38
>>342
The letter has reminded me of the promise with him.
Go straight home.
349名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:05:52
>>345
>>346
>>348
有難うございました。
350A:04/09/26 03:10:44
>>341
You('d) better be ready.
とか。
351名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:12:55
Dear sir,
Would you please wait for me washing your neck?
Best regards
352名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:15:19
神の使いに誘われて辿り着いたこの地。
最果ての街。僕が記憶の底でいつも探し求めていたもの。
絶望と嘆きを凌駕する暗闇が広がるこの街。
そこに君は何を見るという?
破滅への序曲を奏でる魑魅魍魎を愛でる悪魔か。

ここは世界の最果て。終わりを告げる街。


お願いします。
353名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:16:50
魑魅魍魎←よめね(゚∀゚)
354名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:17:13
ちみもうりょう、っす。
355名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:22:47
>>347
ぐぐってみ。get well の方が多いが、recoverもその半分くらいある。
recoverの方がやや改まった感じ。日本語なら「よくなる」と「回復」
の差みたいなもん。
356323:04/09/26 03:23:14
>>327-328-329-331-332-337-340
ほんとにありがとうございます。訳わかんない文なのに回答もらえて申し訳ないです。

1は「ずっとチャレンジャーでいたいわけじゃねえんだ。ベルトを奪いに行くぞ」
この場合だとチャンピオンベルトを奪うみたいな・・・多分・・

4は、格闘技好きな彼女に戦闘服よりブレザーが良く似合うって嫌味を言われるような中途半端な男の話で、
でも「いつか君に見せよう、戦闘服のカウントスリー」っていう言葉が出てくるんです。

5は、僕ならいつも冗談めかしてたりするけれど、ずっとずっと考えているんだ、
その場しのぎで振り回す両手もやがて上昇気流を生むんだ。別の未来へと向くベクトル 寂しくたって
一歩一歩踏み出してかなくちゃ(続く)こんな内容なんですけど。

これから皆さんに頂いたレス読んでみます。
357名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:24:31
観光客がハワイに着いたり、ハワイから離れるとき、アロハ・オエの曲
が演奏される。

よろしくお願いします。
358名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:28:56
>>350
「ヤイ! コラ! 猪木!  用意しておいたほうが良いですよ」w



NEXT TIME I SEE YOU.   YOU DIE !

ロビン・ウィリアムス主演の『今を生きる』で
ワルの高校生(フットボール選手)が、たしかこう言ってた
359323:04/09/26 03:30:13
すいません。訂正します。
5は「よくあるフォーマットの上」でした。

よくあるフォーマットの上 片一方のかかとで乗り上げてしまうんだ
これ歌詞なんですが、自分も意味わかんないけど気になってしまって。
やっぱり前後がないと訳せませんよね。ほんとごめんなさい。

360名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:31:35
>>351
それを言うなら Wash your neck and wait for me to cut off your head! だろw
361名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:35:44
>>357

When tourists come to or leave Hawaii, Alohaehe will be played.
362名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:37:16
>>357
In Hawaii, ALOHA OE is played to welcome and to see tourists off.
363名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:38:56
>>361
「アロハエヘ」って何だよw
364名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:41:31
w
365名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:42:18
>>361
>>362
ありがとうございました。
366名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:47:15
>>359
ちゃんと勉強して精進汁(・∀・)
367A:04/09/26 03:49:16
>>352
The land I've been led by the messenger of the God.
The town of the farthest limit.
The thing I was always searching for somewhere deep down of my memory.
The town the darkness, which despair and sorrow exceed, spreads.
What do you see in there.
Do you see the devil which loves the evil spirits of mountains
and rivers, and plays the overture to death?
This is the farthest land of the world.
The town which tells its end.
368名無しさん@英語勉強中:04/09/26 03:54:07
教えてくんなませ!!
アジアの極東。というと日本のことだと思いますがどう訳せばいいのでしょう???
Asiatic the Far East これって合ってます?
369A:04/09/26 04:00:31
>>368
The Far Eastはかならずアジアのことなので
Asiaticなどはいりません。
標準世界地図で通常極東にあるのが日本なのですが
北方領土も極東にあたります。
370A:04/09/26 04:07:05
>>359
歌詞か何かで、よくある筋書き通りのことをしてしまいそうになる、
という感じの意味でしょうか?それなら、
common plotとかの方が近いかと思います。
371名無しさん@英語勉強中:04/09/26 04:10:36
どなたか英語の出来る方。突撃おながいします。 韓国人がまた捏造してます。

509 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:04/09/25(土) 22:00:47 ID:bSnUPo6X
http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-mariners&msg=19014.1&ctx=0


さあみなさん!
自分は日本人だが、と名乗る人がシアトルのファンフォーラムで
延々とイチローは韓国人だ、と書いてますよ!
372名無しさん@英語勉強中:04/09/26 04:16:51
そんなの信じる奴はいないだろう?w
373359:04/09/26 04:19:36
>>370
>よくある筋書き通りのことをしてしまいそうになる
それ、きっと意味がすごく近いと思います。どうもありがとうございます!
374名無しさん@英語勉強中:04/09/26 05:17:45
>>371-372

アメリカでも 有名捏造朝鮮人らしいね。 松井が朝鮮人だといってもいるらしいね。
さすが アメリカでは 一般人から注意されているね。
日本だとキッチリと工作員みたいな人がでてくるんだけどね

From: spicytuna 3:44 pm
To: slimshady2003{有名捏造朝鮮人} unread (8 of 8)

19014.8 in reply to 19014.1

Oh Gawd ! Not you AGAIN !!!
You're the same guy who went to the Yankees forum to claim that Hideki Matsui was Korean. When everyone told you to get lost, you went to the Mets forum to claim that Kazuo Matsui was Korean.
And now you finally made it to the Mariners forum to spread your lies and garbage haven't you ?

It took you 4 years to track down Ichiro eh ? Or I guess it has something to do with the spotlight on Ichiro due to his about-to-be-broken record.

If you have a hatred towards Japan, that's fine. That's your prerogative.
However, the MLB forums are definitely not the place to do it.

誰か訳して
375名無しさん@英語勉強中:04/09/26 05:31:56
「私は余り多く食べないので、少なめでいいです」
376名無しさん@英語勉強中:04/09/26 05:50:12
>>374

韓国の国威発揚機関のVANKも国辱ものとしてなぜ この朝鮮人にちゅういしないんだろう
377名無しさん@英語勉強中:04/09/26 05:50:51
あ 376の英訳をおねがいします
378名無しさん@英語勉強中:04/09/26 08:29:57
>>288
ご親切に ありがとうございます。
379名無しさん@英語勉強中:04/09/26 08:32:42
長くてスイマセン、英訳おねがいします。

結婚式は 春と秋のシーズンに挙行される事が多いです。貴方は
日本式の神前結婚式を見た事が 有りますか?もし見た事が無いなら、
ぜひ見に行って下さい。
外国から来た友人を、案内してあげても喜びと思いますよ。
1、有名な神社で、見る事ができます。特に明治神宮では、何組もの
結婚式を見る事ができますので明治神宮に見に行く事を薦めます。
2、式自体は 1時間くらい掛けて神社内で行います。 でも式後に、
神社前で記念写真を撮りますから、その時に写真を撮る事も出来ます。
3、結婚式は 当然 土曜日、日曜日そして祝日に集中します。
4、但し 日本では日によって、吉凶がありますので、凶の日は全く
行いません。
大安・友引の日は1日中、吉です。
先勝の日は午前、先負の日は午後が吉です。
5、カレンダーには、この吉凶の日が書いてありますので、もし見に
行くような事があるなら、日本人に聞いてから行くと良いですよ。
6、10月、11月の土・日曜日・祝日の吉日を書いておきますので、
参考にして下さい。
380名無しさん@英語勉強中:04/09/26 09:47:54
郵送の金額は大きさと重さによって違いますか?それとも重さだけですか?

こちらをおねがいします。
381名無しさん@英語勉強中:04/09/26 09:50:41
>>380
Does the postage vary depending on both size and weight, or
only on weight?
382名無しさん@英語勉強中:04/09/26 09:53:34
>>312さん

回答どうもありがとうございました。
383名無しさん@英語勉強中:04/09/26 10:09:46
>>379



オマエはもう荒しと認定する


384名無しさん@英語勉強中:04/09/26 10:56:13
>>381様、早速回答を頂きまして有難うございました!
385名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:00:13
>>374
From: spicytuna 3:44 pm
To: slimshady2003{有名捏造朝鮮人} unread (8 of 8)

19014.8 in reply to 19014.1

オー、ゴッド。またお前かよ!!!
お前はヤンキースのフォーラムでヒデキ・マツイがコリアンだと主張してた奴だろ。
皆に失せろと言われてメッツのフォーラムに行ってカズオ・マツイがコリアンだと
言い出したな。今度はマリナーズのフォーラムに来てまたウソとゴミを広めようと
してる。

イチローを見つけるのに4年もかかったのか? それともイチローが最近新記録
を樹立しそうになってスポットライトを浴びるようになったからか?

日本人を憎んでいるなら、結構。それはお前の勝手。
しかしMLBフォーラムはそんなことをするためにあるんじゃないぞ。
--------------------------------------------------------------------
この種の捏造人間に抗議するのによい表現がいろいろあるので参考になるなw
386名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:09:00
>>379
漏れもこいつを荒らしと認定し「明治神宮爺」と命名する。
>>130で「食欲の秋」を英訳させようとしてたのもお前だろう。

失せろ、明治神宮爺。
387379です!:04/09/26 11:25:19
荒らしでは、ありません。
純粋にお願いしてるのですが....。
388名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:43:20
>>387
訳者はボランティアです。誰かが訳してくれるのを待ちましょう。

あまりひんぱんに同一の依頼を投稿すると反感を買って逆効果
です。
3891:04/09/26 11:43:31
ごめんなさい、かんちがいしてたててしまいました。削除依頼だしてきます
390名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:44:00
>>389
は誤爆です。すみません。
391名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:46:05
大学入試で英語を勉強して以来、英語と離れてたので、
特に単語や熟語のスペルと、あと文法をど忘れしてしまっているんですよ。
一方、最近は、職業がwebプログラマなので、それ関係で英語サイトを見ることがあって、
リーディングはあまり落ちてないと思うんですけどねぇ。
うーん、ブランクを取り戻すのにある程度時間がかかりそうです。。。

↓一応自分なりに訳して見たんですが、中学レベルの文法でど忘れしてる気がする・・・

I studied English for the entrance exam of university.
But after that, I have stepped off English, so among others ,
spelling of vocabulary and idiom, and grammar have slipped my mind.
On the contrary , now my job is a web programmer, and relationing with that, I often see English web sites.
So, I guess my reading skill doesn't has become so poor.
Well, It takes so long time to recover my absence, I guess.


今日、某英会話学校体験授業で話そうかと思いましてw
どうぞどなたかよろしくお願いします。
392名無しさん@英語勉強中:04/09/26 11:57:16
>>391
ガッコで間違いを正してもらったほうが有意義でしょ?

それともナニ?「貴方の英語は完璧だから英会話学校で学ぶ必要はありません」
とでも言ってもらいたくてカンニングしようと?
393名無しさん@英語勉強中:04/09/26 12:18:58
>>379
オマエはもう荒しと認定する
394名無しさん@英語勉強中:04/09/26 12:28:32
>>391
どうでもいいけど学校で「君の英語は結構理解できない事が多い」と
(主にライティングで)言われても”学校が悪いから、理解できない
んだ!!”と逆切れかまさないようにネ
395名無しさん@英語勉強中:04/09/26 12:32:07
>>385

翻訳ありがとうございます。 冷静な表現で参考になります。
396名無しさん@英語勉強中:04/09/26 12:59:38
近付く理想の方へ、私の手を引いて
↑お願いします。
397名無しさん@英語勉強中:04/09/26 13:09:02
>>396
ごめん、詩的過ぎて意味が分からない。
398名無しさん@勉強中:04/09/26 14:00:13
「しらけムードの僕等は 胸の中の洞窟に 住みつく魔物と対峙していけるかな」

よろしくおねがいします。。
399名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:05:48
イギリスは飛行機に積む荷物の重量制限が厳しく、たった20`までなのです。しかし、大きさの制限は特にないようです。
アメリカの場合重量制限は32`まででしたが、それでも10`近くオーバーしてしまい。
約、20`近い荷物を手で持ってとても広いロスの空港を歩き回りました。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
400名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:08:47
>>398
Can are we going to face on an evil spirit who lived in our mind as having
a uncommunicate moods?

無理。でもやってみた。誰かほめてくれ。
401名無しさん@勉強中:04/09/26 14:10:31
>>400
きゃー!!感激です!!どうもありがとう!!!
402名無しさん@勉強中:04/09/26 14:25:50
すみません、昨日深夜に質問に来た者です。
「戦闘服のカウントスリー」どなたか的確に訳していただけないでしょうか。
状況は、プロレスの試合で戦闘服を着てカウントスリーを決める。です。
それをふまえて「戦闘服のカウントスリー」直訳お願いします。
403名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:40:47
>>402
なぁ、その前にすでに出た回答へのお礼はないの?
訳してもらうだけであとは放置ですか。
404名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:41:08
>>402
In BDU costume, XXX won by pin fall.
405名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:47:04
>>375
I don't eat much. Can I have a bit smaller portion?
406名無しさん@英語勉強中:04/09/26 14:55:20
>>398
Will we be able to confront the evil that resides in the cave deep
in our mind while we are apathetic?
407名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:00:22
ちょっと教えて頂きたくて、ここに書き込みます。
携帯電話の事は、Cellular phone で外国の方に通じますか?
408名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:07:28
>>407
通じるよ。cell phoneと言ってもいい。
イギリスでは mobile phoneが一般的。
409名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:11:52
>>408さん
ありがとう!!
mobile phoneが、しっくりしますね^^
エキサイトの辞書で引いたら、Cellular phone と訳されるので
ちと不安になってました。
410名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:13:32
ま、T-mobileなんて、どでかい会社もあるし。
411名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:15:44
>>409
google

cell phone   7,960,000
cellular phone 3,240,000
mobile phone  7,510,000
412名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:17:30
ところでmobileはモービル?それとも、モバイル?
アメリカ人の友人はモービルって言ってるし
T-mobileもCMではT−モービルって言ってる
本当はどっち??
413名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:21:16
>>411
こいつ馬鹿
414名無しさん@勉強中:04/09/26 15:22:33
>>403
昨日ちゃんとお礼しましたけど。
415名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:23:55
>>412
アメリカ英語がモゥビル、イギリス英語がモゥバイルだね。
どちらもモゥにストレス。
416名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:28:41
>>415
即答、ありがとうございます。

日本のIT関係の雑誌はモバイルを使いますよね。
417名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:33:12
>>412
OALDによると英モウバイル、米モウブル どちらも第1音節にアクセント
をおく。

モビールというと天井などから吊るしてぶらぶら動く現代彫刻を指していた
が、携帯のことを「モビール」というアメリカ人もいるな。まだ認められた
発音ではなさげ。
418名無しさん@英語勉強中:04/09/26 15:49:54
私は、次の日曜日にジョンと歌舞伎を見に行く計画を立てた。
私たちは午前10時に劇場の近くの喫茶店で会うことにした。
彼女は東京に詳しくなかったので、どの地下鉄に乗ったらよいかを教えた。

お願いします。
419名無しさん@英語勉強中:04/09/26 16:18:45
流されてしまったのでお願いします。

日本では解答者がVTRに出てくる人の普段の行動を見て血液型を当てるというテレビ番組があります。
420名無しさん@英語勉強中:04/09/26 16:33:54
先生、うるさく口説いてくるひとを断わる口実に
私の名前を勝手に出して断わるのやめてもらえませんか?
すんげぇ、迷惑です!

お願いします。
421名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:06:14
○月○日の○時○分着の〜便でそちに着きます。
帰りの便は△日の△時△分発の〜便です。

お願いします。
422名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:11:07
>>420

Could you stop using my name to fend off someone
who makes a pass at you? It's absolutely annoying
and embarrassing. Thank you.
423名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:14:55
>>419
人がせっかく答えてやったものを・・・
424名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:29:12
>>421
「そちら」じゃ誤解のもと。空港名とフライト名を明示する。

I'll arrive at LAX on JL060 at 10:30 am on September 30.
I am scheduled to leave LAX on UA051 at 4:00 pm on October 8.
425名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:36:11
>>423
すいません私が悪いのですがいつもインターネットしている環境にいないので・・・
もう一度お願い致します。
426名無しさん@英語勉強中:04/09/26 17:44:46
パソコンが壊れちゃって修理に出してたよ。
ホームページ2日以内には更新するつもりだから時間があったら来てね。


お願いします
427名無しさん@英語勉強中:04/09/26 18:03:47
>>426
そのパソコンはもう手元に帰ってきてるなら、
My PC was sent for repair for several days.(修理に出ていた期間)
I'll update my Web site within a couple of days.
Come and take a look at it when you have time.  
428名無しさん@英語勉強中:04/09/26 18:04:54
>>424 ありがdございます
429名無しさん@英語勉強中:04/09/26 18:20:27
昨日の試験でとんでもない間違いをしてしまった。
去年の夏アメリカに旅行してから、彼の英語はすごくうまくなった。
いつどこで彼と知り合ったの?

よろしくお願いします。
430名無しさん@英語勉強中:04/09/26 18:32:33
>>429
I made an awful mistake in an exam yesterday. (間違いが一つの場合)
After he made a trip to the US last summer, his English imroved very much.
When and where did you get acquainted with him?
431名無しさん@英語勉強中:04/09/26 19:02:38
>>399 どなたかよろしくお願いします。
432名無しさん@英語勉強中:04/09/26 19:33:52
すみませんが私の英文メール添削してもらえないでしょうか?
ケースは私が海外の有料サイトを申し込み、クレジットカードで
支払い、その後すぐキャンセルした事例ですが、その際、メールアドレスを
誤入力し、先方との連絡が取れなくなっているときに書いたものです。
形式面も含めて添削していただければ、ありがたいです。
Hi!

I am the Japanese,and not good at English.
I offered your three-trial course,and paid
on credit card,about 5dollars.

But then,I send you my wrong e-mail address ,○○○○@hotmail.com.

My right e-mail is ××××@hotmail.com.

I already cancelled your site.

But,I cannot contact your message about my
membership of your site.

Please tell me if my contract is completely
expired?

Thank you!

433名無しさん@英語勉強中:04/09/26 19:47:09
>>432
日本人の英作文の添削というのは通常の日英訳の4.8倍の労力がかかる。

ぁゃιぃ英文から日本文を推測する→それから正しい英語を考える→
それと比べながらぁゃιぃ英文を直す。

レスが欲しいなら必ず日本文を書いといてくれよ。

434名無しさん@英語勉強中:04/09/26 19:47:29
>>432
Hello.
Excuse my poor English.
I am the Japanese that accepted your three-trial course and paid about
5 dollors. The e-mail address, ○○○@hotmail.com,that I gave you was actually
wrong and here is the correct e-mail address; ×××@hotmail.com
I have already cancelled the use of your website. But I am not sure
if my cancellation has been confirmed. As I gave you a wrong e-mail address,
I could not hear from you about it.
Can you please tell me if my cancellation was successful?

Thank you.

435434:04/09/26 19:49:38
>>433
あなたのように、こっちが言いたくても失礼にあたるからなかなか
言い出せないことをさらっといってくれる友達が一人は欲しいです(二人はいらない)。
436名無しさん@英語勉強中:04/09/26 19:52:55
>>432
まず形式面で。コンマ・ピリオドの後はスペースを空ける。
空けないと相手の方が読みづらいでしょう?

Hi! (いきなりHi!はない。"Hello."で。)

I am the Japanese, and not good at English.
(the Japaneseって、「我こそは日本人なり」って感じだよ。a Japaneseにしよう。
それか、>>435氏のように後から限定していくか。)
I offered your three-trial course, and paid on credit card, about 5dollars.
(offerでは逆になる。あなたは利用したんだから、joinedですな。on credit cardはどうでしょう。)

But then, send you my wrong e-mail address ○○○○@hotmail.com.
(thenは案外不要かも。send以下:I typed my e-mail address wrongly:○○○○@hotmail.com. コロンは重要です。)

My real e-mail is ××××@hotmail.com.
(初めにInsteadを入れてもいいかな。)

I already cancelled your site.
(貴サイトをキャンセルしたという言い方は、失礼に当たりませんか。"canselled your service")

But, I cannot contact your message about my membership of your site.
(Unfortunately I *have not been* [am] able to receive your messages about my membership of your site.)

Please tell me if my contract is completely expired?
(Could you let me know if my contact〜)

Thank you!
(「以上!」っていわれてもなぁ。Thank you in advance.とかあるでしょう。)
437名無しさん@英語勉強中:04/09/26 20:00:05
添削を宜しくお願いします。

I believe that I have a fruitful experience.              
実り多い経験ができる事を信じています。 

I would really like to lead a meaningful life here.         
ここで有意義な生活を送りたいです。
438432:04/09/26 20:23:25
>436
ご無理なお願いに応えてくださり、私、心底感謝しております。
(なんか、日本語も変な感じですね)
やはり、添削された文章はこなれていて、読みやすく、なるほどと
思うことしきりでした。
自分の文章はまあ、すべてまずいのですが、その中でも特にoffer
という言葉の一番まずかったかなと思いました。
私、法学部卒でして、契約の申し込みというのは、たしかofferという
単語をつかったような気がしてましたので、上記のような表現にしてしまいました。
今、バビロンの辞書で調べたら、申し込みにofferはありませんでした。
いろいろとどうもありがとうございました。
439432:04/09/26 20:31:03
>434
私が一番言わんとした後半部分を、丁寧な意訳をしていただき
すばらしいの一言です。上から下まで流れるような文体になっているような気がしました。
メールを送るというのは、sendよりgiveのほうが上品な言い方なのですかね。
本当にありがとうございました。
これをそのまま送ります。
440名無しさん@英語勉強中:04/09/26 20:33:21
質問の答え方がわからない場合は何と言えば良いのでしょうか?
「何て答えればいいかわかんない」

よろしくお願いします。
441名無しさん@英語勉強中:04/09/26 20:40:40
>>440
I don't know how to answer.
442_:04/09/26 20:43:33
>>440
run that by me again. I didn't understand
443_:04/09/26 20:44:18
442は日本語読み間違えによる自爆
444名無しさん@英語勉強中:04/09/26 21:20:08
ずうずうしいのですが、

@「近々日本にはゴミを捨てる場所がなくなるという。資源の再利用に
 ついて、さらに真剣に取り組まなければならない。」
A「都会人ほど自然にあこがれているのは事実だが、それなら自然を愛して
 いるかというと、この点は大いに疑問である。山や野や公園などを平気で
 荒らす人が少なくないからである。つまり、レジャーがあるだけで、
 自然への愛のないところに、今日の私たちの欠点があるのでは
 なかろうか。」
B「近年、昔のように物を大切にしてもうこれ以上無理だと思えるまで使い
 続けるという精神がすっかりなくなってしまっている。例えば、使い捨て
 カメラや紙コップのように、初めて見た時は何と便利なものだろうと
 感心するような物も、資源の浪費や自然破壊につながっていることに
 気づいていない人が多いように思える。」

の三つをお願い致します。一つずつで結構ですので…。一応、@に関しては
自分で、

@ It is said that there will disapper places in Japan which we
 throw trash away. We must tackle more seriously about recycle of
 resources.

としてみたのですが、いかかでしょうか…?
445名無しさん@英語勉強中:04/09/26 21:22:49
私は動物を観察することと、遊園地に行くことが好きです。
446バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/26 22:05:13
>>445
I like to watch animals and go to amusement parks.

>>444
that節中のthere will disapper がよく分かりません。
私ならJapan will lose space for dumping soon.と書きます。
tackleを〜に取り組む、という意味で使うとき、aboutは不要です。

2. City dwellers long for nature. But I really doubt if they love it, because quite a few people damage mountains, fields, parks, etc. We may be to blame for exploiting nature without loving it.

逃亡者の最終回わけわからん
447名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:14:26
僕は辞書を図書館に置き忘れたのかな。

お願いします
448名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:26:32
>>446
ありがとうございます。できれば、Bもお願い致します。

>>447
I must have forgotten my dictionary at the library.

っていっても、とっさに作ってみたので、多分違うと思われ。
449名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:27:17
>>441-442
ありがとうございました
450バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/26 22:30:26
>>445
3. Recently, we have totally lost saving life styles in which we used to use things carefully and keep them till exhausted.
It is true that disposable cameras and cups are convenient, but many people seem to neglect the waste of resources and the destruction of nature caused by them.
451名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:37:24
>>450
どうもありがとうございます!
長文二つもすみませんでした。
452名無しさん@勉強中:04/09/26 22:41:28
「おつかれサマーランチ快腸!」

申し分けないんですけど、歌の題名です…
メアドにしたく英訳を知りたいです。
お願い致します。
453名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:55:45
>>448
ありがとうございました
454名無しさん@英語勉強中:04/09/26 22:56:53
その事故がどのようにして起こったのか誰も知らない

↑お願いします
455名無しさん@勉強中:04/09/26 23:05:13
その向こうへ行こう

↑おねがいします。
456名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:07:33
あなたは今まで酒を飲んで失敗をしでかしたことはありますか?
お願いします
457名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:08:14
>>452&455
わけ分からなすぎ。英語わからなくてもいいから、
少なくとも日本語として意味の分かるもの書け。
458名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:11:19
>>454
No one knows how the incident happened.
459名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:11:27
>>454
no one knows why the accident happened.
460名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:19:44
>>458-459
ありがとうございました!
461名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:27:36
負けるもんか!!

すんませんが教えて下さい。これは、自分自身に カツ を 入れる
言葉です。宜しくです。
462452:04/09/26 23:28:57
>>457
自分も意味わからんくて、でも無理矢理訳してもらったらどうなるのかと思って。
すんません(;´Д`)アアン
463名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:37:50
>>457
目指してたものの「その向こうへ行こう」という意味だったのですが無理でしょうか・・
464名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:37:54
>>462
どうせそんな長いメアドはムリだ
465名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:41:52
私の祖父は「若い頃英語を学ぶ機会があったらなぁ」と私に言いました。
最近では、ずっと前に比べると、英語を知っていることはもっと役に立つことだと祖父は言いました。
英語を学ぶことの最も素晴らしいことは、世界中の人々と話が出来ることです。
先日、外国人が私の方に歩いてきて、英語で話しかけてきました。
嬉しいことに彼はゆっくり話してくれました。そうでなかったら、彼の言うことが理解できなかったでしょう。

長文申し訳ないのですが、よろしくお願いします。
466名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:42:14
>>461
意訳して 

I can make it !

戦争映画で撃たれて重症の米兵が自分で自分にこう言ってた。
仲間の兵隊は「はんぎんぜあー!」って言ってた。
でも死んだ。
467462:04/09/26 23:46:25
>>464
先生そんなこと言わずにお願いします・゚・(ノД`)・゚・。
メアドに出来るぐらいな感じでなんとか訳せないでしょうか…
468名無しさん@勉強中:04/09/26 23:49:12
冷めかけたスパゲティーをフォークに巻きつけては
甘い憂鬱を噛みしめる



469名無しさん@勉強中:04/09/26 23:50:02
↑すいません途中で書き込んじゃいました。
おねがいします!!
470名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:53:29
●●先生は病気になって今学校を休んでいます。
詳しい病名は分かりませんが、家で休養しています。
元気になられるまで私が代わりに担当します。
よろしくお願いします。

この文章を訳していただきたいです。
本当に困っていますので、申し訳ありませんが
よろしくお願いします。
471名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:54:10
>>448
mustだと「〜のかな」からニュアンス違っちゃう。「置き忘れた」ならleftでしょ。

Maybe I left my dictionary at the library.

I wonder I left my dictionary at the library.



それとも in the library ?
472名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:54:37
┐(´∇`)┌
473名無しさん@英語勉強中:04/09/26 23:56:36
>>467
じゃあ日本語の頭文字とって「OSLK」
474名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:00:26
>>470
これを実際言うつもりだろうか。
I am **, an alternative teacher for Mr./Ms. ++.
He/she is sick in bed and must be absent from school.
The detail is not clear to me.
I'll be your teacher until he/she gets better.

>>471
inに一票。
475467:04/09/27 00:03:08
>>473
なんかいいかもwってまじに思いました!検討してみます (*´∀`)
476名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:04:38
『前人未到の未来へ』

これおねがいします。
477名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:09:09
>>476
For the future no one ever stepped onto.
478名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:09:25
>>474
本当にありがとうございます!!
言ったらだめですかね??
479an:04/09/27 00:10:26
また来てしまいました。。前回はありがとお御座います!!

私だけを求めつづけてよ
あなたもそうしたいでしょ?
480名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:16:35
>>477
即レス感謝します。どうもありがとうございます。
481名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:21:35
>>478
最初から他人の案に頼っているということは、
その後すべてやり通せないんじゃないかなって思ったまでです。
健闘を祈ります。
482名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:26:36
既に他の用事に取り掛かっていたので。

を、makeを使ってお願いします。
483名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:39:27
「何故、彼は私だけを見ていてはくれないのでしょうか?」

お願いします。
484名無しさん@英語勉強中:04/09/27 00:52:11
あなたのお気に入りのFLASH動画を圧縮しないで下記のメールアドレスの
送ってください。 一回の送信は8MB以内でお願いします。
優良なもの、多くのファイルを送ってくれた方にはGmailへの招待を行います。

---
以上の英訳お願いいたします
485みん:04/09/27 01:01:36
あなたは私を幸せにできますか?

私は幸せになりたいのです。
お願いしますm(__)m
486名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:03:14
>>484 (あまり上手くない訳である事をお許しください)
Send your favorite uncompressed Shockwave movie to the following mail address, please
(you can transmit it/them up to 8MB at a time)
and, if the file is excellent or you send many files, I'll invite you Gmail
487名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:05:34
去る者は追わず。

お願いいたします
488484:04/09/27 01:08:18
>>486

ありがとう。
Shockwave movieのところを
FLASH and Shockwave movieとして後はそのまま使わせていただきます
489名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:31:37
>>487
if he goes, let him go
490名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:36:43
>>485
Are you able to make me happy?
I'd like to get to be happy.
491an:04/09/27 01:39:13
私だけを求めつづけてよ
あなたもそうしたいでしょ?
492名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:44:01
>>482
既に他の用事に取り掛かっていたので。

because my other business already made me busy, ...
493名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:46:34
頭金についてなのですが、私は、申し込み後すぐに$500振り込んで、
残りは授業初日に支払うものだと思っていました。

お願いします。
494465:04/09/27 01:50:17
すいません、自分なりに色々やってみたんですが、
My grandfather said to me, "I wish I had a chance to learn English when I was a young."
"Today, ずっと前に比べると、英語を知っていることはもっと役に立つことだ。", he said.
英語を学ぶことの最も素晴らしいことは、世界中の人々と話が出来ることです。
Other day, a foreigner come over to me and 英語で話しかけてきました。
嬉しいことに彼はゆっくり話してくれました。そうでなかったら、彼の言うことが理解できなかったでしょう。

これが限界でした…。頭弱くて情けないです。
どなたかお助けお願いします。
495名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:51:41
>>491
Keep loving me.
I'm sure you want to do so.
496名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:56:12

About the initial payment, I thought I should transfer $500
after apprication ASAP, and pay the rest of it on the first day
of the lesson.
497名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:58:52
>>496
apprication→applicationではないですか?
498名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:01:15
>>497
はい。
499名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:02:41
>>430
ありがとうございました。
500名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:02:48
>>496
ありがとうございます!!
501名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:04:04
あともう一つ。

「私の英語力は非常に乏しいので授業についていけるか不安ですが、
頑張りますのでよろしくお願いします。」

お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:07:56
Now I've had a terrible English skill, but, I will study like a
horse everyday. Please grip my a bridle.
>>501
503名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:11:01
>>500
I'm concerned about keeping up with the lesson
because of my poor English, but I'll do my best.

496を少し訂正します。
About the initial payment, I thought I should transfer $500
soon after application, and pay the rest of it on the first day
of the lessons.
504名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:12:03
>>502
もう少し他の表現でお願いします。
すみません。。。
505名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:13:56
>>503
あっ、これは>>501を訳してもらえたのでしょうか?
ありがとうございます。

あと訂正、了解しました。
506名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:17:31
それともう一点。

お願いします。
507名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:20:52
and one more thing
508名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:32:56
それでよろしいでしょうか?

お願いします。
509名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:34:21
>>508
Is that OK?
510名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:37:44
>>465 あなたは、決して頭が弱いわけではありません。勉強が足りないだけです。

My grandfather said to me: I wish I had a chance to study English in my youth.
Recently what can know English has been more useful than ever, he said.
the most brilliant point of (studying) English is what it can get me to talk to those who lives all over the world.
the other day, a person from abroad (foreigner は、差別的表現) came for me and talked to me.
To my joy, he spoke slowly. if he had done so, I couldn't undetstand what he said.
511名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:45:15
>>506-507

besidesってのもありだろうかと思う秋の夜長、いかがなもんでしょう
512名無しさん@英語勉強中:04/09/27 02:53:06
>>468
詩的表現なので、正確に翻訳出来ません。
取り敢えず、逐語訳してみました。参考になれば、幸いです。

Twisting the spaghetti getting cold round my fork,
I chew my sweet gloom over
513名無しさん@英語勉強中:04/09/27 03:45:19
>>468
いちおうiambic hexameter (弱強六歩格)で詠んでみたぞw

Around the fork I wound the lukewarm spaghetti
While sinking in a bitter sweet melancholy
514名無しさん@英語勉強中:04/09/27 04:00:27
>>513 ボランティアのレベルを超えている…凄いですね…。
515名無しさん@英語勉強中:04/09/27 07:40:48
>>422
ありがとうございました。
516名無しさん@英語勉強中:04/09/27 09:25:37
朝からすみません お願いします。
私はよりスポーティな方が好きです。
しかし、天候条件や実用性を考えると
今のものを選んでしまいました。
しかし本当は最初に買ったほうが好みかもしれません。
517名無しさん@英語勉強中:04/09/27 09:43:11
>>399 どなたかよろしくお願いします。
518名無しさん@英語勉強中:04/09/27 09:46:06
>>516
説明が足りなくて日本語の意味が不明。
服のことなの?>スポーティな方
すごく不明瞭なところが多くて英訳がしにくいけど、とりあえず
I prefer sportier ones.
I, however, have chosen to use this one over the sportier ones taking into account
the climate and the practicability.
Although, to be honest, I might like the one I bought first better.
スポーティな方を好みます。
けれど、天候や実用性を考慮にいれてこっちのを使うことを選びました。
正直に言うと最初に買ったもののほうが好きかもしれません。

※もしも靴のことだったらone→ones っていう風に直してください。 
519名無しさん@英語勉強中:04/09/27 09:50:28
>>437 の添削を宜しくお願いします。
520名無しさん@英語勉強中:04/09/27 09:59:27
>>399
The weight of luggages allowed is restrictedly limited up to only 20kg
in Britain air planes. They do not seemt to set any limitation for
the size of luggages though. In the USA air planes you can check your
luggages up to 32kg, but mine still exceeded by more than 10kg.
I had to walk around in the huge Los Angel's airport carrying
the heavy luggages in hand which weighed about 20kg after all.
完璧である自信はないですが、意味は通じるはずです。
521名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:05:34
>>437
I believe that I will have fruitful experiences.
I would really like to live a life to the fullest here.
522名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:06:13
そう言っていただけると大いにはげみになります。

宜しくお願いします。
523名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:14:16
>>522
Such your remark is a good encouragement for me very much.
自信ないですけど。。。(´Д`;)
524名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:14:34
>>518
抽象的な書き方ですみませんでした。おっしゃるとおり
洋服のことです。わかりづらいのに英訳してくださり
ありがとうございました。
525名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:21:29
>>520さん
長い文章をどうもありがとうございました。
526名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:22:08
>>522
That's very encouraging to hear!

>>523-san, What do you say to this translation?

527名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:22:18
>>116 どなたかお願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:25:53
ほんと感心するんですけど、このスレで解答してくれる方ってどんな方なのでしょうか?
差し支えなければ教えてくだされ。※これは訳さないでいいですノ(*´д`*)
529名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:31:57
>>528

例えばどんなこと?
年齢、性別、英語暦。。。。。
530名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:34:24
>>523 >>526

ありがとう御座いました。
531名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:40:46
>>116

A TV personality, who is good at English said, 'I practiced my English
with my friend' His answer to the question: did you feel self-conscious
that way? was 'The self-consciousness can be overcome, if you really want
to be a good English speaker. Don't you think so?'
532名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:41:40
>>529
わたしは>>528さん、ではありませんが、同じ気持ちを持っています。
英語暦やTOEICの点数や勉強法を差し支えなければ教えてください。
533名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:48:52

ちょっと論点が違うかもしれませんが
ここで答えをくれる方たちはボランティア精神というより
ちょっとしたら練習がてら(もしくは忘れないようにとか)
まぁついでに人の役に立つならという方が多いのでは
ないでしょうか。
534名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:52:42
遅くならないように家に帰ります。

こちらをどうかお願いします。
535名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:55:05
>>531
どうもありがとうございました!!!
536名無しさん@英語勉強中:04/09/27 10:55:33
>>528 >>529 >>533

やはり別スレを立てるべきだはないだろうか、
good translationをやってくれた人に
「XXXスレの方へお願いできますか、
別件のししつもんがありますので。。。。。」
537名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:19:43
>>534
どなたかどうかお願い致します。。。
538名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:21:13
>>536
そこまで細かくスレを分ける必要もないと思うのだが。
そんなに長くなる話題でもないだろうし。
539名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:24:30
段違いの勘違い(をする)

よろしくおねがいします。
540名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:26:17
>>534
I'll go home tonight before it gets too late.
541名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:27:13
>>534
I have to go home tonight before it gets too late.
542名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:31:59
>>539
I got an awfully wrong idea (on/about ....)
543名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:32:04
ボランティアで訳してくださるの皆さんに甘えてもいいでしょうか。
「ジョンはもう4歳になったんですね!小さな頃の写真を
見せてもらったことがあったけど、あの時よりもうだいぶ大きくなった
んでしょうね。3年も離れていたならとても寂しかったでしょう?
貴方もジョンもとても強い人間です。尊敬します。」
お願いします!
544名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:33:34
負けるもんか!

すんませんが教えて下さい。これは、自分自身に カツ を 入れる
言葉です。実は昨日、ここで英語の文(I can make it)に
して頂いたんですが、I can make it の他に表現があれば、教えて下さい。
宜しくです。
545名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:35:11
>>542
どもありがとうございます!
546名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:37:47
でもやっぱ気になるよね。>ここで訳してくれる方々。まじ尊敬。
547名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:37:51
>>544
You can make it!

自分自身客観視してyouとする。
548名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:46:21
>>547さん
ども、有難うございました。感謝
549名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:47:32
よろしくです。
本見たよ!すごく素敵!シルエットだけだけど
あれは君だよね?映画のワンシーンみたいで
感動した。ホントは顔が見たかったけど・・(←ちょっとお茶目風に)
550名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:48:15
>>544
ゆーきゃんっびーぃっみー

551名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:48:52
>>546
中学校から英語をはじめて35年
TOIECは20年前に905点
ひたすら読む原書月一冊を自分にかしている。
語感を磨く事が最重要と考えている。
得意なのは技術系の英語。仕事で使っているから。
552名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:49:16
>>534
夜遅くなったので中座するときに使えるフレーズ

Oh, it's getting late. I have to get back home now.
I gotta go now. I gotta run for the last train.

若い女の子だったら、
My parents are very strict and I have 10:30 curfew.(門限)
My mother kills me when I get home too late! (誇張表現)

553名無しさん@英語勉強中:04/09/27 11:53:37
>>551
すごいですね。
私は義務教育で英語を全くと言っていいほど勉強
してなかったので、今の中学生やひょっとしたら
小学生よりレベルが低いと思います。
そんな自分がある程度話せるようになるには
どういう勉強をするべきですか?
まずは中学のドリルを片っ端からやったほうがいいですか?

スレ違いスマソ
554名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:00:57
>>551
すげぇ・・・やっぱ努力してる人はすげぇ。
しかも仕事de英語 カッコイイなぁ。
555名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:07:10
>>551
本当にスゴイ!
ところで、お仕事はご自宅でされているのでしょうか?
556名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:14:56
>>555
そこまで聞くと、うざがれるんじゃない?
557名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:19:37
>>549
I saw your book !! Wow, That's wonderful. I could see only silhouette but
it's you, isn't it? I was moved cuz it's just like one of the movie scene.
I wanted to see your face so badly, though.
558名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:44:43
もし宝くじが当たったら、欲しいものはなんでも買って行きたい所に旅行して
残りは貯金する!

お願いします。
559名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:45:36
ツアー旅行するよりはホームステイをしてその国の暮らしを体験したい。
ツアーでは分らない、その国の暮らしぶりに触れられるから。

お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:45:42
I could see only silhouette but it's you, isn't it?じゃなくて、単に
That silhouette is you,isnt't it?の方が日本語にあってそう。
561名無しさん@英語勉強中:04/09/27 12:59:51
If I won lottery, I would buy anything I want, go to somewhere I like and save the remaining money afterward.
562名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:15:34
>>557 >>560
お二人ともありがとうごぞいました。
563名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:16:26
>>551さん
有難う御座います。
やはり、それぐらいのレベルの人でないとここで見られるような
すばらしい訳はできないですね。私も道ははるかかなたですが、
励みにさせていただきます。他の方も英語学習歴のbrief introduction
ぜひお願いします。
564名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:19:50
すみません、訳していただいた
I wanted to see your face so badly, though.
はどんな感じのニュアンスですか?
badlyって、悪い意味に取られる心配はないですよね?
カッコイイジョークを書いてくれたんだと思いますが
英語力ゼロで理解できなかったので質問させてもらいました。
すみません。
565名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:28:13
私たちは大学生5人に冠詞に関するテストを行い、誤用に
どのような傾向があるかを調査した。
そしてそれを分析して、冠詞の習得に役立てようと試みた。

英訳希望
566名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:29:11
私が働いているところは、人手不足なのです。
At the office where I work has not enough staff.

添削を宜しくお願いします。
567名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:32:06
>>566

The office I work in does not have enough employees.

or just

We are understaffed.
568名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:33:13
おながいします。
すごいカッコイイよね。
569名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:34:22
>>563
557,561です。
自分は映画が好きなので好きな映画を何度も観る事で
英語が少しできるようになりました。
speakingとlisteningは大体、大丈夫ですが
grammarがだめで今、必死に勉強しています。
中学、高校の時にもっと勉強していれば。。。。と後悔してます。

>>564
確かにbad=悪いですが、会話上でso badlyはのどから手が出るほど
というニュアンスになります。
For instance:
I want you so badly.
のどから手が出るほど君が欲しい。
570名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:43:54
>>569さん
ありがとう御座います。
好きな映画で英語ずけでcolloquialismから
英語力を身につけられたですね。参考になります。
571名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:44:48
補足
要するに「めっちゃ観たかったんだけどね」
みたいな感じになります。
アメリカ人は大げさですから少々、オーバーアクション気味の方がいいですね。

>>568
You're so cool, man or dude.

572名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:45:44
>>569
そうなんですか!!目からうろこです。単語のイメージだけじゃ
わからないもんですね。感謝です。
573名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:50:09
>>565
We gave a test on articles to five university students,
looking into how they would misuse them.
Analyzing the result,we attempted to turn it to advantage
to learn articles.
574名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:51:03
>>540>>541>>552
大変助かります。ありがとうございました!!
575名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:52:56
>>567ありがとうございました。
576名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:55:02
>>572
本だけだとニュアンスは分かりづらいですからね。
映画だと目でシーンを見る事ができるので分かりやすいし覚えやすいですよ。
577名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:56:42
>>571ありがとうございました
578名無しさん@英語勉強中:04/09/27 13:58:39
宜しくお願いします。
実物を見てみたいなぁ。
とても羨ましくなったよ。
日本では銃は禁止だからね。
579名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:02:45
○○地方は風が強い日が多く、体感気温はかなり低いと思った方がいいです。
夜は△△地方ほど冷え込まないという違いがあります。
ガイドブックの情報だと温暖な南岸地域って事になってるが、住んでみるとそうでもありません。

宜しくお願いいたします。
580名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:03:05
>>573
ありがとうございました
581名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:13:24
>>578
I wanna see the real guns in my eyes.
I envy you.
We're no allowed to have guns in Japan.
582名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:15:01
>>581
×no allowed
○not allowed

can't haveでもOK
583名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:16:16
>>578
銃が全て禁止ではない。正しい情報を伝えるように。

I want to hold it in my hands some day. I envy you! Civilian
possession of real guns are under strict control in Japan.
Only shotguns, small bore sporting rifles and air rifles are
allowed. Handguns and and military type automatic rifles are
absolutely banned.
584名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:17:46
質問です。
友達として大好きな人へ手紙を送りたいのですが
書き出しとして気の利いた言葉を教えてもらえませんか。
Dear○○だけだと芸がない気がするのですが。。。
585名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:23:25
>>582
×'re not allowed
○ain't allowed
○no allowed

wanna とのバランス考えよーや
586名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:24:58

このスレで質問したり、できそうなのがあったら
調べながら回答してみたりするのも
かなり勉強になりますよね。
587名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:26:07
>>586

You can say that again!
588名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:28:43
>>583
適当な事言ってすんません。
ありがとうございました。
589名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:29:41
>>586

No doubt.
590名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:32:49
>>586 >>587 >>589

出来が悪い時はいい訳follow upしてもらえるしね。
591名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:33:03
よろしくおねがいします。
●君は本当にバイクが好きなんだね。もし近くに住んでいたら、君の
宝物を見せてもらうのにな●
 
592名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:37:13
>>586
俺なんかまさにそれだよ、間違いを恥ずかしがらないで
ともかく答えちゃう。んで、だれかに訂正してもらったら
それはもう大ラッキー。最高の勉強ができちゃう。
この板ってIDすら出ないんだぜ。けっこう匿名性高いのに
恥ずかしがることなんか、まるっっっっきりないね。

一番つまんないのが
とりあえず出た答えで「ありがとうございました」って
アッサリ終わっちゃうとき。これで良いのかって不安。
593名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:42:57
You really like a motorcycle.
If I live in your neiborhood, I could see your precieous.
594名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:43:17
教えていただけますか?
「もちろん○○もとてもいいよね!」
○○の部分にはいろいろな言葉を入れようと思うのですが
何を入れても通じるような英文にしてもらえませんでしょうか。
595名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:47:02
>>593
感謝感激雨あられです!ありがとうっ
596名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:49:04
>>594
Of course ○○ is/are very good, too !
597名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:50:49
>>596
さっそくありがとうございます。
598586:04/09/27 14:50:54

思いがけず複数の方の共感をいただいて嬉しいです。

>一番つまんないのが
>とりあえず出た答えで「ありがとうございました」って
>アッサリ終わっちゃうとき。これで良いのかって不安。


私も正にそんな感じです!誰かにもっとスマートな文に
訂正してもらえると思ってたのに・・ってなことがしばしば(;´Д`)



599名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:52:29
よろしくおねがいします。

Johnがこの作品のプレイヤーの一人だということは日本では通説になっていましたが、
今回、あなたからの情報でそれが覆りました。
あなたはすごい歴史研究家だ!最大限の敬意を評します。
600名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:53:09

>>593
>neiborhood

なんか、スペル変じゃないですか
601名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:54:05
>>592 >>598

一言、「あまり自信ない、Follow-upお願い。」
書いとけば、みてもらえるのでは。
602名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:54:52
>>593
neiborhood →neighborhood
603名無しさん@英語勉強中:04/09/27 14:56:47
>>596
precieousも変だぞ
604名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:00:15
1 今何してるの?
2 仕事がんばってね!

お願いします。
605名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:03:35
>>591

You really love a motorcycle.
If my place was closer to yours, I could take a look at your cherished one.
606名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:08:49
訂正:
neiborhood →neighborhood
precieus→precious
live→lived

お恥ずかしい。
ご指摘どうもありがとうございます。
607名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:11:20
おねがいいたします。

先ほど代金を送金しました。
代金が届きましたら、商品の発送をお願いします。
品物が届くのを楽しみに待っています。
608名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:11:48
>>604
what cha doin' now?
kick butt for ya job.
609名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:14:07
>>583

> Civilian possession of real guns are under strict control in Japan.
> Only shotguns, small bore sporting rifles and air rifles are
> allowed. Handguns and and military type automatic rifles are
> absolutely banned.


長すぎてうぜー! 何もそこまで訳してくれなんて誰も言ってねーだろ

 Civilian possession of real guns are highly restricted.
610名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:17:09
>>608
ありがとうございます
611名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:21:22
>>605
> You really love a motorcycle.

この場合、「 a motorcycle」は変な気がするんスけどね
「motorcycle」か「motorcycles」ではないか、と
どんなもんでやんしょ
612名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:31:58
>>611
605ではないんですが、この場合、「 a 」が付かないと
どんな意味合いになるのか教えてください。
「motorcycles」じゃない場合は、「 a 」をつけないと
文法上間違いにならないんでしょうか。
613名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:40:12
『夏らしい』なんて暑苦しい

(夏らしいという言葉に対しての、暑苦しい)
〜なんて の使い方がわかりません・・・

おねがいします。
614名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:42:03
>>612
「ホンダも好きだしヤマハも好き、ハーレーにもちょっと興味ある」
ってことなら「a motorcycle」じゃ足りなくないか、とw

「 a motorcycle」は「1台のバイク」じゃないんスか、基本的に

「motorcycles」でいろんなバイク、オートバイ

「motorcycle」で、漠然と「バイクってモノ」という抽象的な概念に
ならないもんスかねー ????

冠詞って俺=>611 には永遠の悩みのタネ・・・
615名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:43:24
>>607
Just now, I sent you money.
Please send the goods when my payment arrives.
Looking forward to receiving the goods.
thanks.
616名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:52:59
>>614
んでね、「バイクってモノは乗るのは楽しいが、危険でもある」だったら

Riding a motorcycle is fun but sometimes dangerous, too.

と、「 a motorcycle」でも良いと思うんスよ

それは言ってる/書いてる人や聞いてる/読んでる人が
「1台のバイクに乗ってるコト」っていうイメージを無意識に
頭の中に思い描くから、ってことで・・・・
617名無しさん@英語勉強中:04/09/27 15:54:43
>>613

Like summar? Of course not! Swelterling is the word.
夏らしいって? とんでもない! うだるようなが適語だね。
618名無しさん@英語勉強中:04/09/27 16:07:09
>>617
ほんとにどうもありがとう。
619607:04/09/27 16:07:34
>>615
ありがとう!
620名無しさん@英語勉強中:04/09/27 16:18:34
ついでに >>591
>君は本当にバイクが好きなんだね。

You are a big motorcycle fan.

この場合、「 a 」は「 fan 」にかかり、「 big 」も「 fan 」にかかる
ってのはダメでやんすかね 「私はヤンキースが大好きだ」って時に
I'm a big Yankees fanってTVで見たような気がするんスけど…

かなりツライ英文だけど、なんかネイティブっぽい表現してみたいな、とw
621名無しさん@英語勉強中:04/09/27 16:18:58
段違いで勘違いな○○○。

↑お願い致します。
622名無しさん@英語勉強中:04/09/27 16:26:39
a big fan of 〜 のほうがよっぽどいい
623612:04/09/27 16:46:34
>>614,616

なるほど、ありがとうございます。
冠詞ってほんと迷うところですよね。

>You are a big motorcycle fan.

I'm a big fan of music.
私は音楽が大好き[すごく好き]だ。

って辞書にありました。参考までに
624名無しさん@英語勉強中:04/09/27 17:05:55
621

○○○ in a quite different class and a wrong direction
625名無しさん@英語勉強中:04/09/27 17:10:35
>>621
>>542 に答えが出てる。
626名無しさん@英語勉強中:04/09/27 17:40:47
>>624
>>542
>>625
ひえ!ありがとうございます。
627名無しさん@英語勉強中:04/09/27 17:44:34
489ありがとうございましたm(__)m
628名無しさん@英語勉強中:04/09/27 17:44:59
490ありがとうございます。
629名無しさん@英語勉強中:04/09/27 18:09:10
明かりをつけてください。暗くて本が読めなくなったからね。


お願いします
630名無しさん@英語勉強中:04/09/27 18:12:21
お願いします


・ヤマトオウジは本当に変だね。それから、剣を持ってるから、勇敢にも 見える。いいと思うよ。



・"Strange"(変、珍しい、奇妙etc.)としか言いようがないなあ…… いったい何のホームページを作ってんの?


・ヤマトオウジね、第一印象は、酒好き。それから、いつも闘志に あふれてる感じ。
ほんとうに人格みたいなのを感じる。たとえば、モンキーパンチの ルパンIII世みたいなタイプ。どんな時でも笑顔にさせてくれるような、 どんな時もひきつけられるような、などなど。
言ってる意味、分かる?
631名無しさん@英語勉強中
あなたの仕事はとても大変ですね。
何年も家族に逢えなくなるなんて寂しくないですか?
奥様もとても寂しがるのではないですか?
子供の成長を見られないのは辛いことだと思います。
自分の立場に置き換えてみると、それを受け入れられるほど
自分が強い人間かどうかわかりません。


お願いします。