■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part154 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
04/09/20 12:22:22
2 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 12:23:25
3 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 12:24:04
スレ立てたよ。糞訳晒せ。
4 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 12:56:13
意識の底に埋もれていた自分の人生を改めて発見し、経験し直し、 新しい心組みで未来に立ち向かうことができる。
5 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 12:57:30
ボーリングは大人から子供まで家族皆で楽しめる。 小学生からお年寄りまで、年齢を問わず楽しめる数少ないスポーツのうちのひとつだと思います。 これを訳して頂けると嬉しいです。
6 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 13:01:00
添削を宜しくお願いします。 楽しいことをしたかったら、自分で探して、自分で捕まえに行かなきゃ。 When you'd like to enjoy yourself, you have to look for and go get something.
7 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 13:25:58
たとえその答えが○○であっても問題ありません。 どなたかお願いします。
8 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 13:29:02
>>7 It doesn't matter whether the answer is ○○.
9 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 13:32:52
>>8 ありがとうございました。
学校の宿題やっています。
10 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 13:47:30
よろしくお願いします! わたしは最初、宇宙をテーマにした詩を書いていたのだが、思いく言葉が全て彼の口癖であることに気付いた。 したがって、詩のテーマは、いつの間にか「宇宙」から「彼」へと変化した。 わたしにとって彼は非常に重要な存在なのです。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 14:02:18
「トムの苦痛を存分に痛感しなさい。」(←叱り文句) という文章なのですが、 "Feel keenly Tom's pain."(トムの苦痛を痛感しなさい)までは分かるんですが、 「存分に」という単語ないし熟語はどういう単語でどこに入れればいいのでしょうか? "Feel keenly"は辞書に載っていたので多分正確だと思うのですが・・・ 文章そのものの添削ならびに、文章の補完をよろしくお願いします。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 14:07:17
13 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 14:09:47
>>11 You must feel Tom's pain as keenly as he does.
でどうでしょうか?
14 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 14:24:48
>>11 You'd better thoroughly understand how much pain Tom has felt.
>>13 as he does はおかしくないか?
>>11 日本語がおかしくないですか。
「痛感する」って、例えば「自分の未熟さを痛感する」とか
「事の重大さを痛感する」とかには使うけど
「他人の痛みを痛感する」とは言わないのでは。
「彼の苦痛を十分に理解してあげなさい。」
「彼の苦痛に共感しなさい。」とかじゃないのかな。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:15:25
>>10 宇宙工学を勉強中の彼でしょう。
だって口癖のテーマが宇宙なんだから。
18 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:22:40
ただ、バグを修正するのを忘れてしまったので また0から作り直さなきゃいけません。 そちらに送ることができるのは 来週か再来週になると思います。 よろしくお願いします。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:32:04
>>18 However, since we failed to correct a bug,
we have to make it from scratch all over again.
We expect to ship the proto type out the next week
or the week after next.
送るものを試作品としましたが、
適当に変えてください。
20 :
990 :04/09/20 15:38:14
前スレ994さんありがとうございました。
21 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:44:45
セブンイレブンによって歯ブラシ買うから、一つ前のバス停で降りよう。 お願いします
22 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:55:34
23 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 16:11:25
>>21 We'll get off at the one stop before the nearest
to buy toothbrushes.
>>5 Bowling is a sport which any members of your family can enjoy, whether you are a grown-up or a child.
I think that this is one of the enjoyable sport for anyone from a school children to the old.
>>6 When you'd like to enjoy yourself, you have to look for that and go get it.
>>10 At first I was writing poems about the universe; I found some day that all phrases were from his sayings.
Therefore my subject on the poems varied from "the universe" to "him".
He is thus very important to me.
>>4 You can go on to the future with a new framework after rediscovering your own life
deeply buried in your consiousness which you re-experienced.
26 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 16:54:18
>>21 I'm going to get off the bus at the next stop to buy toothbrushes at the 7eleven.
27 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 17:39:35
28 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 18:43:01
「結婚おめでとう!みんな祝福してるよ。」 これを、簡単なフレーズで英訳したいのですが…。
>>27 Mr 25
Thanks very much for the english translation of
>>10 . It helped me a lot!
>>28 Congratulations! Every blessing to you!
色々言い方あるけど 俺なら happy wedding! we're happy for that
32 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:06:17
私の勤めている会社はA社です。と言いたい場合は The company where I am working is A社. でよろしいですか?
めんどくさきゃ i am 会社名 でも通じるし文法的にも意味的にも間違いはない
34 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:08:45
35 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:10:47
英語の言い方 教えて下さい。 1、確か、この辺で見掛けた事があるなぁ。 (店を尋ねられて、教える前に独り言の様に) 2、相撲力士にも、強さによってランクが有ります。 3、○○について、以前この様な話を聞いた事があるんだけど..。 (○○は 例えば、新聞かテレビで見聞きした事を相手に話す場合)
36 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:11:03
東京に住んでいますって書くには 「living in the Tokyo」でよろしい?
37 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:13:58
>>30-31 Thanks!お二人の意見を参考に、アレンジしてみます。
助かりました。
38 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:49:43
彼を不安にさせないように、ステレオの電源を切った。という文章を作りたいのですが、 I turned down the stereo so ( )( ) to disturb him. ( )には何を入れたらいいのでしょうか…?so thatの形かなーとも思ったのですが。
AからBをはさんで眺めるCの光景は素晴らしい って英文教えてください( p_q)
40 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:58:55
41 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 19:59:48
>>39 "(゚0(;;:)"";;;`,;:,'○三(・∀・ )"ナクナヨ!
42 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:02:15
43 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:04:29
私たちが出発するのは今すぐでも後でもよいのです。 ↑ をオネガイします
44 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:04:32
彼を不安にさせないように、ステレオの電源を切った。という文章を作りたいのですが、 I turned down the stereo so ( )( ) to disturb him. ( )には何を入れたらいいのでしょうか…?so thatの形かなーとも思ったのですが。 so as notです。 so as to do =in order to do =in order that S V =so that S V
>>38 try not とか? なんかアレだけど。
あと、「彼をイラつかせないため(じゃまにならないよう)に、
ステレオの音量を絞った。」では?
エッチじゃなぃょぉ(*;д;)
私たちが出発するのは今すぐでも後でもよいのです。 It doesn't matter whether or not we'll leave soon.
48 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:12:31
先日は質問に答えてくださってありがとうございました。 ↑お願い致します。
49 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:13:39
50 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:14:43
>>48 Thank you for answering my questions the other day.
>>50 即レスありがとうございます!助かりました。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:23:42
明日、バスは運休だそうです。 It is said that(1.any 2.be 3.buses 4.there 5.won't)tomorrow. ()の中を並べかえて日本語と同じ意味の英文を作りなさい。 という問題なのですが、英語が苦手なもんでさっぱりわかりません・・・。 よろしければ教えてください。
明日、バスは運休だそうです。 It is said that(1.any 2.be 3.buses 4.there 5.won't)tomorrow. It is said that there won't be any buses tomorrow.
54 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:28:33
there won't be any buses
今日は京都への修学旅行の2日目だ。 6月にしては寒い朝だ。 京都の神社仏閣や日本庭園を見ることは非常に楽しい。 しかし、あさって帰らなければならないのはとても残念だ。 お願いします。
57 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:47:21
代金は国際為替で支払いたいです。 おねがいします。
58 :
880 :04/09/20 20:48:04
今日は京都への修学旅行の2日目だ。 6月にしては寒い朝だ。 京都の神社仏閣や日本庭園を見ることは非常に楽しい。 しかし、あさって帰らなければならないのはとても残念だ。 This is the second day of our school trip to Kyoto. It's cold morning for June. It is very interesting to look around shrines, Buddhist temples, or Japanese gardens in Kyoto. However, it's a shame that we have to leave here the day after tomorrow.
59 :
880 :04/09/20 20:50:13
代金は国際為替で支払いたいです。 May I pay the money with international exchange?
60 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:52:50
こんなきれいな虹を見るのは久しぶりです。 おねがいします。
61 :
880 :04/09/20 20:54:39
こんなきれいな虹を見るのは久しぶりです。 This is the first time in years I can see such a beautiful rainbow.
62 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:54:39
私は尊敬できる人が好きです。 ってどういえばいいでしょうか?
63 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:55:08
私の家の近所には、沢山の温泉所があります。 There are a lot of hot spring places the vicinity in my house. これで、間違いないでしょうか?教えてください。お願いします。
64 :
880 :04/09/20 20:55:56
私は尊敬できる人が好きです。 I like a person for whom I can feel respectful.
880さん>39もお願いします!!
66 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:56:27
67 :
880 :04/09/20 20:58:48
私の家の近所には、沢山の温泉所があります。 There are a lot of hot spring places the vicinity in my house. 辞書を引きまくって苦労した感じが良く出ていますが、 ネイティブはそのようには言いません。 例を挙げると、 There are a lot of hot springs in the neighborhood. これで十分!
68 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:00:36
880 さま ありがとうございます
69 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:01:56
>>67 なるほど!
有難うございました。(m_m)
70 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:07:27
宜しくお願い致します。 私は英語ができないので、できるだけやさしい英文で返事をくれると嬉しいです。
71 :
880 :04/09/20 21:07:29
AからBをはさんで眺めるCの光景は素晴らしい こういったトリッキーな問題は少し文章に手を加えてあげると 分かりやすくなります。例えば、 「AからみたCの光景は素晴らしい。そして、AとCの間にはBがある。 そのBはCの光景をより美しいものにしている。」 The scenery of C from A is splendid. There is a B between A and C, and this B makes the scenery much more beautiful. これは極端な例に過ぎませんが、こういった逃げ道を作ることで、 英作文はとても簡単なものになります。
72 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:16:11
>>70 I'm not good at English, so I hope you'll put it the simplest style possible.
73 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:17:37
72はぱす。
74 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:18:18
私は24歳で東京に住んでいる会社員です。 って英語でなんて言う?
75 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:20:07
私は私はあなたのことをしばらく知らない期間がありました。 その間にあなたは素晴らしいデザイナーになっていた。 お願いします。
76 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/20 21:20:12
帰宅直後でスレのチェックが不十分ですが
>>35 の答えがまだなら
1. Perhaps I saw the shop around here.
2. Sumo wrestlers are divided into several classes according to performance.
3. About ○○ , I hear (that節)
3とか思いっきり手抜きですが、これでいいかと。
なお
>>59 の「国際為替」は通貨両替international exchangeではなく、
代金決済のため郵送する為替証書international money orderのほうが文意に沿うかと思います。
880さんのおかげでやっとA,B,Cの位置関係がわかりました。
>>71 のご説明で由夏ちゃんも十分理解できたと思いますが、それでもあえて1文で言いたいなら
It's fantastic to see A from C with B between them.
とかどうでしょ。
77 :
880 :04/09/20 21:21:49
>>72 文法ミスです。
I'm not good at English, so I'm glad if you reply me as simply as
possible.
この場合、前半に
「英語が苦手である」
という断りがあるので、
後半部分の「やさしい英文」という所の訳出に
「English」という単語を使う必要はありません。
78 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/20 21:21:51
79 :
880 :04/09/20 21:24:18
私は24歳で東京に住んでいる会社員です。 I am a 24-year-old office worker, and I live in Tokyo.
>71うゎぁスゴィ(゚O゚*)ありがとぅござぃました!!! では‥少し長いですが、お暇があればこの文もお願いしますm(_ _)m 『建築のすべての装飾にいたるまで、白大理石に美しいジャスミンの花をかたどった赤や緑など様々な色の大理石がはめこまれています』
81 :
880 :04/09/20 21:27:36
私は私はあなたのことをしばらく知らない期間がありました。 その間にあなたは素晴らしいデザイナーになっていた。 You became a wonderdul designer while we didn't contact with each other.
>>70 I'm not good at English.
Please write me with simple words and phrases.
83 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:35:34
・ジムはまるで何事もなかったかのような顔をしている。(as〜if) ・できるだけ早くご返事をいただければありがたい。(appreciate) お願いします。
84 :
880 :04/09/20 21:37:59
・ジムはまるで何事もなかったかのような顔をしている。(as〜if) Jim looks as if nothing had happened. ・できるだけ早くご返事をいただければありがたい。(appreciate) I'll appreciate it if you reply as soon as possible.
85 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:41:06
彼は私のあこがれの人です 教えて下さい。
86 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:43:44
>>77 reply は自動詞扱いで誰某に返事するは reply to 人じゃなかったかな。
As I am not good at English, I will be glad if you reply in as simpler English
as possible to me. 英検向けの作文ね。
私ならもっと単純に、
I am poor at (understanding) English (My English is poor), so plese write
in plain English
88 :
880 :04/09/20 21:44:27
彼は私のあこがれの人です。 He is the very person with whom I'm enchanted.
89 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:44:31
>>77 reply は自動詞扱いで誰某に返事するは reply to 人じゃなかったかな。
As I am not good at English, I will be glad if you reply in as simpler English
as possible to me. 英検向けの作文ね。
私ならもっと単純に、
I am poor at (understanding) English (My English is poor), so plese write
in plain English
90 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:46:54
91 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:51:19
92 :
880 :04/09/20 21:53:11
>reply は自動詞扱いで誰某に返事するは reply to 人じゃなかったかな。 「reply」のみで「返事をする」という意味があります。 手紙に対する返事が「自分」に対するものであるというのは 自明なわけであり「to me」は必ずしも必要ではありません。 >As I am not good at English, I will be glad if you reply in as simpler English as possible to me. 英検向けの作文ね。 〜〜if you reply in as simple to me as possible. がより正確。 >私ならもっと単純に、 I am poor at (understanding) English (My English is poor), so plese write in plain English. plese→please
93 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 22:05:35
英語を読むことはできるんだけど、 書いたり話したりするのが苦手なんです。 よろしくお願いします。
94 :
880 :04/09/20 22:09:24
英語を読むことはできるんだけど、 書いたり話したりするのが苦手なんです。 I can understand written English, but I'm poor at writing or speaking English.
95 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 22:13:49
880さん、ありがとうございました。
96 :
880 :04/09/20 22:14:44
というわけで、そろそろ寝まつ。 また会える日まで! これからも880のコテハンでいきますんで。
97 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 22:18:04
>>94 I read English so-so, but reading and speaking
are poor (that) I should say.
読むことは(そこそこ)できるんだけど、じゃない?
宗教を説明するのに現世利益みたいな感じを現したいんだが、、 どう書けばいいかわからん とりあえず、divine favor in this world,,,とか調べると出 るんだけどこれはちょっとわかり難い。なんかいい知恵ください
99 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 22:52:35
>>92 >>「reply」のみで「返事をする」という意味があります。
>>手紙に対する返事が「自分」に対するものであるというのは
>>自明なわけであり「to me」は必ずしも必要ではありません。
ほんじゃま、
>>77 I'm glad if you reply me as simply as
possible. は元から文法ミスね?
100 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:04:48
私が今まで見た中で一番壮大な映画でした。 をお願いします。
101 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:08:55
>>100 This is the most magnificient movie I've ever seen.
102 :
由夏 :04/09/20 23:15:04
↑の方もし良かったら>80も‥(´・ω・`)
103 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:20:04
彼は、大統領選挙に勝つことができると思いますか? Does he think that the presidential election can be won? これでいいんでしょうか?教えて下さい。
>>103 それは「彼」に言ってるのか、それとも又他の人に向けているのか、
で大きく変わります。
お互いがお互いを傷付けあっても何も解決しないだろう? 何て訳すんですか?お願いします!
他の人に言ってるときは、 Do you think he will win his presidency? です
107 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:26:24
>>104 あ、すいません。えっとー彼というのは、大統領の事で、
だから、他の人に向けてです。
>>105 Nothing is going to change by just criticising each other!
OR
Arguing cannot solve any problems, don`t you think?
って感じですかねー...
109 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:27:21
112 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:28:54
ごめんなさい。ほんと私の英語ってどうにかならないかしらね!? え〜と、あれはファイルの一部で、(7分しかなかったでしょ?) 実際は2時間で700メガになります。 一つのエピソードごと区切ることもできるけど、 私はどうしてもこれをトータルで見てもらいたいんです。 いずれにしても、あなたがAでいいと言うのであれば 私はAを採用することにします。 忍耐強く私のヒドイ英語を読んでくれてありがとう。 長くなってすいません。意志疎通ができなくてこまってます。 どうかよろしくお願いします。
113 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:28:59
早とちりしました 竜起さん、ありがとうございました
116 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:31:26
>>105 I think it cannot be solved to offend each other.
>>112 I wish I could do something about my english!
Um, That was only a part of the file,(Which only had 7 mins)
But actually the whole thing is worth 2 hours(700MB)
You could divide the whole thing by its episodes、
however I want you to see the whole thing.
Anyway, if you say you{re ok with A,
I will adopt A.
excuse me about my terrible english, thank you for reading
こんな感じです(Aはプランのような物ですか?)
118 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:39:14
”墓参り” をお願いします。
次に会う時はお互い笑顔でいよう。 次に会う時はお互い自分を好きになれていよう。 お願いします!
121 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:44:01
116です すいません、ろくに調べもせず質問してしまいました。 解決したので大丈夫です。
122 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:44:10
>>117 うお!まじで感謝です!!ありがとう!!愛してます!
124 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:45:23
間違えました116でなく118でした。
125 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:46:05
友達から今日会えなくなった旨を聞かされたのは深夜だったんです。 私は普段仕事のある日は睡眠時間が少ないので 今日も一日眠ってしまってた。目覚めたのは18時過ぎでした。 もっと早くに起きていたらあなたと会うことが出来たのではないか と思うと残念です。ごめんなさい。あなた怒ってますか? お願いします。
欲求のままに息をして この英訳お願いいたします!!
お仕事頑張ってください。
128 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:53:22
>>128 なんか解ったらしいですよ。何でしょうね、
英語で「墓参り」。
130 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 23:58:11
えっと118,121,124です
>>128 すいません、ご親切にありがとうございました・・。
131 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:00:23
>>119 Let us smile at a next meeting.
There we are sure that we will confident of ourselves.
132 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:01:37
↑ 抜け落ちあり Let us smile at a next meeting. There we are sure that we will be confident of ourselves.
133 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:05:06
すまんがもう少し待ってくれ。 よろしくです。
>>131-132 ありがとうございます!二行目ってもう少し短く訳せないもんなんでしょうか?
135 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:07:48
Would you give me more time?
136 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:09:24
>>134 There we are sure of ourselves.
137 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:09:31
『AだけでなくBをはめこんだところもある』 『AとBの間には、噴水を1列に並べた池が配置されています』 片方だけでも良いのでお願いします!!
138 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:15:38
139 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:17:03
ネイティブの講師にメールを書くときに、 1.「添削のお願い」とメールの件名に書きたいときはなんと言えば良いでしょうか。 2.「本日は添削をお願いしたくメールいたしました」と最初に書きたいのですが、 どのように言えば良いでしょうか。 よろしくおねがいします。
140 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:20:14
>>137 There are some places where not only A but also B are embedded.
Between A and B, there is a pond in which a row of fountains are laid out.
You are a little fuzzy.
There are not only places with embedded A but also some with B.
141 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:20:31
>>137 一列に並べるというのは、日本語的にはありそうだが。
よく考えると、一列は並ばない。
142 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:26:23
row and column
143 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:29:36
具体的に都合の良い日が分かったらお知らせするというのでは駄目ですか? お願いします
144 :
139 :04/09/21 00:29:43
でも単語を思い出したので、 a pond juxtapated with a line of fountains is placed between a and b.
145 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:50:28
現在の英語学習重視の風潮に関して私が気になっているのは、 どうして私達が外国語をべんきょうしているのか、 という根本的な問題が置き去りにされていることです。 これをよろしくお願い致します。
146 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 00:56:21
>>144 juxtaposed ですな
並列だから 並べるとはいみがちがうね
141,141さんは なにか おかしいとかんじたんだね
140さんは わかりやすく 翻訳したけど ROWで横に並んだ並列にしているんだよ
日本語の原文では縦列のニュウアンスがつよいね
147 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:06:39
>>145 どうして私達が外国料理をたべるのか、
という根本的な問題が置き去りにされていることです。
まあ たべながら かんがえませう
健康に良い食事をしませう
148 :
137です :04/09/21 01:07:28
皆さんありがとぅござぃます!!やっぱり日本語だと短い文も英語だと難しいんですね(*´д`) 勉強になりましたm(_ _)m
149 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:10:28
「朝青龍は戦後何代目の横綱だと思いますか」 お願いします。
150 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:24:19
Do you have any idea how many postwar Yokozunas were there before Matin Blue Dragon?
151 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:26:28
↑計算はできる(+1)が、日本語の意を汲んでいない。
152 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:29:21
「前に何人いたか」ではなく「朝青龍が何人目か」という意味でお願いします。
153 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:33:11
歌の解説なのですが、外国の方にも聞いていただきたいので 英語にしていただきたいのですが宜しくお願い致します。 ・目の前にあるヘッドフォンを耳に充ててみてください。 右から左へギターが音を出して、 オルガンが鳴る、ドラムが叩きつける。 揺れながらファンクするギター。 灰色のループする時間は6分間だけ。 ただ言えるのは 「灰色のループする時間は6分間だけ。」」 です。 自分は英語がまったくダメなのでよろしくです。
154 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:37:32
>>143 Is that all right to let you know when it is avarable
for me?
155 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:38:37
avaiLable
156 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 01:38:48
そーだよね。だから迷ってるんだ。 うちのパソコンすげーオンボロじゃん? ハイモードだとすんごいスローモーションになるんだよね。 まーでもとりあえず白と黒両方作ってみるわ。 で、管理人である君が判断して下さい。 そんじゃね。 よろしくお願いします。m(__)m
157 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 02:02:03
>>151 Excuse for Clusy translation.( I am not 150)
Do you have any ideas of the postwar sequential number of Yokozuna as for AsaShouryuur?
158 :
153 :04/09/21 02:02:21
これも英語にできる方宜しくお願い致します。 ・ポケットの「飴」を口に入れた。 水玉が飛び交っていくのがわかった。 うんざりさせられるほどの甘い味。 あなたの言葉なんて今の僕には伝わらないし、 理解するつもりもないけれど、 この「飴」を口に入れているときは そんなことどうでもいいんだ。 2002年のくだらない話。
159 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 02:17:55
II put a candy in my mouth. I feel the splash of water. It is too boring sweet taste. You cannot make yourself understood to me with language. And I am in no mood to accept. But I don't care anything while a candy is in mouth. I remember the trivial story of event in 2002.
160 :
153 :04/09/21 02:35:24
>>159 さん
ご親切にどうもありがとうございます。大感謝っす。
最初の行の「II」はどういう意味なのでしょうか?
鳥の血に悲しめど、魚の血に悲しまず。声ある者は幸いなり お願いしまっす。
162 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 02:56:45
163 :
153 :04/09/21 03:10:42
>>162 さん
どうもありがとうございます!
って事は普通に"I"でよかったんですね。
おかげで助かりましたです。
164 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 03:52:33
>>153 Put the headsets sitting right in front of your eyes on your head.
From right to left, the guitar sound runs accross you.
The organ makes noise, the drum stomps, and the guitar
shakes with funk.
The grey loops for only 6 minutes.
The only thing I can say is "the gray loops for only 6 minutes."
165 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 03:54:45
>>153 164 のput the headsetsは put the headsetでした。
166 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 03:58:36
>>156 That's right. That's why I cannot make up my mind yet.
You know my pc is really old, right?
When I use the high mode, it goes into a crazy slow mothion.
Well anyways, I will just make both the black one and the white one.
And you, the host of site can decide which one.
Ok. Talk to you later.
167 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 04:01:18
>>156 166のmothionは motion でした。
それとthe host of site はthe host of the site でした。
すみません。
168 :
153 :04/09/21 04:13:41
>>164 .165さん
ご親切にどうもありがとうございました!(´・ω-`)
とても助かりました!このまま引用させていただきますね。
感謝。感謝!
169 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 07:20:24
『妻を愛する気持ちからAしてしまったなんて、とてもロマンティックだと思いました。』 『美しいBに包まれ、CとDは幸せに眠っていると思います。』 お願いしますm(_ _)m
これ返品したいんですけど、って言う時 returnではなく熟語で言い方ありませんか? 例えば延期するが postpone→put off みたな感じで。 お願いします。
171 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 07:41:49
give back だけど…
>>171 ありがとうございます。でもその・・・の意味は??
あとそれはよくつかわれますか?
I'd like to give it back.で大丈夫ですか?
>>172 なんでわざわざ熟語でいいたいのかってこと。
175 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 08:47:09
>>171 give back??? -----> send back
>>172 借りたモノを返すなら give it back でOK。
返品なら
Will you take it back and return my money ?
177 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 09:04:45
>>172 う〜ん、つまりgive backはgiveと同じく使うから、
giveの使い方理解してるかなぁ〜と思った。
>>176 ありがとうございます。
returnはrefundでもいいですよね?
>>178 refund を使いたいなら
Will you take it back and give me a refund?
ちょっと質問なんですけど、will youをつかうんですか? Can I ではなく?ってことはtake back は返品するって意味じゃないですよね?
181 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 09:11:27
>>178 元々商売の話ね。give back は聞かないな。Refund は払い戻す。
返金する。
182 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 09:14:40
つーか何の話だよ
>>180 I'd like to give it back. (あなたから借りていた)モノをあなたに返したい。
Will you take it back? (私が返品したい)モノを受け取ってもらえますか?
>>183 ありがとうございます。
返品するって意味ならCan I take it back?で私はそれを返品することができますか?
って思ったんですけど。受け取ってもらますかって感じなんですね。
彼が成功してはじめて、人々は彼が偉大だと分かった。 お願いします。
186 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 10:24:59
>>185 It is nit until his success that people recognize his greatness.
ありがとうございます。notが文頭だとどうなりますか?
188 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 10:50:47
ごめんなさい、notのミスタイプです。
People did not recognize his greatness until he succeeded. Not until he succeed did people recognize his greatness.
下の文succeed -----> succeeded
何度もごめんなさい。 Can I take it back と Will you take it backでぐぐってみたのですが、 前者の方が10倍多かったです。 take back の用法は返品するも受け取るもどっちもあるっぽいですね。
193 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 12:28:30
People admitted that he was great only after his successes.
194 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 12:47:48
私にとってあなたはとても遠い存在だけれど、 少しでもあなたのことを知ることが出来て嬉しいです。 おねがいします。
195 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 13:28:50
よろしくおねがいします。 今度ばかりは、私はあなたを許すことが出来ません。
>>195 I can't stand you any more.
197 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 14:05:22
>>194 You have been too remote from me.
I am glad that I have some knowledge of you although a little.
>>195 You should not expect my lenience this time.
198 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 14:16:43
by the way prease pass the pepper.
「このページは、私(●●)が作成しました」 This page is produced by ●● で通じますか?
すみません。PART153でも質問したのですが 答えを見る前に、エラーが出て見れなくなってしまったので もう一回質問させてください。 「ヨン様は純愛を夢見る年配の女性の間ですごい人気だけど、若い子の間では そうでもないのよ、実は。 若い子の方が現実的だと思う。」 よろしくお願いいたします。_(_^_)_
201 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 14:57:49
Mr. YON is very popular among the women of mature age who dreamed of the pure love, but he is not so popular among young women. Young girls are realistic.
202 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 15:00:51
↑ dreamed -> dream
203 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 15:02:35
have been a long time.
204 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 15:09:30
Are you okay?
205 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 15:12:07
204> you spel are strange.
206 :
教えて下さい。 :04/09/21 15:14:58
「栄光を勝ち取れ!」 宜しくお願い致します。 また「GET! GLORY」はどんな意味になるのですか? 「栄光をとれ!」で良いのでしょうか?
207 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 15:20:22
知らん。
all you is foolish people
209 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 15:38:51
can i have a cup of coffee?
210 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 15:49:24
You'd better go to the psychiatric clinic and stay there for a while.
211 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 15:50:47
>>205 your sperm is strange.
212 :
由夏 :04/09/21 15:58:48
昨日はありがとぅござぃました☆すみませんが‥ 『そのわきにあるやや大きいものがAのものです』 お願いします
213 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 16:01:28
>>212 A bit big one right next to it is A.
214 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 16:03:40
・テレビで血液型に関する番組を放映したりするのも日本だけです。 ・研究者の間では血液型は性格に直接関係しないというのが結論です。 ・性格という曖昧なものを扱う場合、実験結果を客観的に見ることは不可能なのでどうしても主観が入り込んでしまいます。 結局は実験者が思い描くような結論になってしまいます。 ・つまり、血液型と性格に関係があると考える人が実験調査を行った場合と、関係がないと考える人が実験調査を行った場合には正反対の結果が導き出てしまうのです。 ・日本の書籍やテレビ番組では血液型が性格に関係するという事を前提に製作されているので読者や視聴者に血液型が性格に関係するのだと思い込ませてしまう事になります。 ・日本人は小さい頃から「血液型は性格に関係する」という環境に居る為に、皆少なからず血液型を信じています。 長いですがよろしくお願いします。私には英語に書き起こすのが出来なかったもので。。。
そーいや爆笑問題の血液型の番組死ぬほどくだらないな・・ しかしそれを英語にしてどうするのか知りたいところ
216 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 16:25:50
>>214 You can see a TV program on character analyses based on blood types
only in Japan.
Experts concluded that the blood type has nothing to do with
constituting characteristics.
217 :
由夏 :04/09/21 16:33:17
>213 ありがとぅござぃます!!またわからなくなったら書き込みます(^v^)
219 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 17:22:12
>>215 ミニレポートみたいな感じです。お願いします。
●●(某有名マンスリーアパートの会社名)には、3通りの契約形態があります。私の場合は あなたみたいに、全額前払いとは違う契約形態だけど、去年から●●の物件に住んでますよ。 よろしくお願いいたします。
今日、20ポンド送りました。 ↑宜しくお願いします。
>>222 I sent you 20 James Bonds!
224 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/21 17:57:20
>>199 大丈夫ですよ。私なら
I made this page.
で済ませますが。
>>220 We make a lease contract with ●●, choosing one of three payment methods.
Without paying the rent of whole period in advance as you, I have lived in a flat in ●● since last year.
>>223 笑いますた
>>224 ありがとうございます。
なんとなーく produced by を使うとかっこいい気がして・・・(/ω\*)
>>224 ありがとうございます!
あなたはいい人です!!!
227 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/21 18:38:34
>>214 すでに
>>216 さんが2つ済ませているので
Character is so vague we can't analyze it objectively. After all, experimenters are to come to a conclusion as they supposed before.
It leads to opposing results whether they believe the relation between blood type and character or not.
In Japan, books and TV programs make readers and viewers believe blood type has effect on character.
Hearing that blood type influences character from childhood, most Japanese believe it to some degree.
228 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 18:44:04
すっごく簡単な英訳だとは思うんですが誰か訳してくれませんか? @ インタビューさせてください。 A 名前を教えて下さい。 B 練習してみての感想は… C 走る上で難しいところはありますか? D どうやったら速く走ることができると思いますか? E 山田チームの良いところは何ですか? F 山田チームの悪いところはありますか? G エミリー先生はどんな人ですか? H ジョン先生はどんな人ですか? I 初めて10人で走ってみてどうだった? J 初めて30人で走ってみてどうだった? K 大会での目標・抱負は… L 目標タイムはいくつ? M 身長はどれくらいですか? N 得意なスポーツは何ですか? O クラブは何かやっていますか? P 50m走のタイムはいくつですか? Q 似ている有名人はいますか? R 自分のチャームポイントは? S 特技は何かありますか? 21 お父さんとお母さんはどこの国の人ですか? 22 あなたの夢は何ですか?
229 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 18:55:56
>>228 これ言ったところで、相手の言うことどうやって理解するつもりだ?
231 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 19:00:16
228です それはなんとかなるんですが、とりあえず質問がーーー 助けてください…
すみませんが、もうちょっと追加で教えてください。 ●●は今紹介キャンペーンをやっていて、紹介者にほんの小額ですが お礼としてキャッシュバックしてくれるそうです。 よろしくお願いいたします。
233 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 19:18:04
>>232 XX is now carrying out introductory campaign.
He suggests to me he will pay some small cash to one who recommends interested people.
234 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 19:29:44
>>228 @ May I have an interview with you?
A May I have your name,please?
B How about your training?
C Do you have any difficulties in running(/dashing)?
D What is the secret of running faster?
E F What are good and bad points in Yamada's team?
G What kind of person do you describe is Emily?
H How about John?
I How do you feel after you ran first with other nine sprinters?
J What about with other thirty?
K What do you want in the coming competition?
L What is your aiming time?
M How tall are you?
235 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 19:31:06
>>228 N What is your favorite sport?
O What club do you belong to?
P What is your best time in the fifty meter dash?
121
236 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 19:40:39
英検7級さん 感謝感謝です!!! ちなみに…残りの5つもできますか??? すみません
237 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 19:45:27
追加 Q What famous person do you look like? R What are your good points? S What other specialties do you have? 21 What is your father's country? 22 What is your dream?
238 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 19:47:30
>>236 詳しく分からないので他の人の訳も待って下さい。
239 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 19:56:44
米国の通販サイトに問い合わせのメールを送って10日、 返事がないので、もう一度同じ内容の問い合わせメールを 送信しようと思っています。 その際、メールのサブジェクトに、二度目の問い合わせを意味する 「再送」の様なニュアンスを書き加えたいのですが 英文でどのように書けば良いかご教授下さい。 宜しくお願い申し上げます。mm
240 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:06:48
英検7級さん 本当に本当にありがとうございました★
くだらない質問ですが御付き合い頂けたら幸いです。 創作で「とても速く鋭い突撃」を必殺技っぽく英語にしたいのですが うまい単語が浮びません。ハイスピードとかクイックとか……そんなのばかりです。 どなたかカッコ良く英語にして頂けないでしょうか? ちなみに黒い人型ロボが攻撃します。
242 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 20:14:32
243 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 20:18:39
>>239 PLS RESPOND
ウェブでの拾い物ですが。
244 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:21:37
ありがとうございます
245 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:26:03
superhighway attack
246 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:26:31
>>239 a second letter of inquiry
>241 Smash Attack ではどう? 格ゲーのサイトで拾った
なんかこう……文字見るだけで疾走感を感じられるような単語が欲しいんですけど… 走るんですよ。実際に。間合いを瞬時に詰めて連続攻撃。 知ってるかは知りませんがパトレイバーのグリフォンがイメージに一番近いです。
249 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:32:11
>>241 ultra-quick piercing thrust
250 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:36:29
skyrocketing attack
251 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:37:11
241、おまいわがままだなw
252 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 20:37:24
>>241 lightning attack
これも拾い物
>>251 さん他皆様
すみません
御付き合いいただいているだけで感謝しております
思ったんですけど「黒い暴風」とかを英語にすればそんな感じになりませんかね?
254 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:56:29
スーパーマーケット(の商品)って高いよね。 だから、私は、出来るだけ個人商店で買うようにしています。 お店の人たちとの交流も楽しいですし…。 お願いしますm(_ _)m
255 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:58:31
翻訳お願いします。 K氏はホームステイ担当者の女性と話しあいました。彼は今週の土曜日にステイ先を替わる予定です。 この事はホームステイ担当者の了解を得ています。 それから、彼がプログラムを終了する時期は、当初の契約どおり11月28日です。 私はK氏の要望によってに彼に直接ステイ代金を支払うつもりです。 ですから、私がそちらにすでに支払っているステイ代金の残りを返金していただけますか? もちろん手数料を差し引いてください。 どうぞよろしく。
why it lay on the ground
257 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:04:02
はじめまして。(メールの場合) お願いします。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:09:38
>>257 I am writing to you for the first time.
260 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:24:49
ゆで卵を食べると必ずしゃっくりが出ます。 それを二口で食べると必ずしゃっくりが出ます。 三口だとしゃっくりは出ません。 一口で食べると多分死んでしまうと思います。 最後の方はI'M GOING TO DIE.でしょうか?
261 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:50:20
>>260 I get a hiccup every time I eat a boiled egg.
If I finish the egg with two bites, I get a hiccup.
If I finish it with three bites, I don't get a hiccup.
If I finish it with just one bite, I probably die.
262 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 21:51:30
>>254 Goods available in supermarkets are relatively expensive,right? So I like
to buy things at a small shop especially run by a family. I also like to have
a chat with them.
122
263 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:51:31
264 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 21:52:28
Black Tempest
265 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 21:53:20
Black Torpedo
266 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 21:54:13
Black Phallus
267 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:00:43
>>255 Mr. K talked with the person in charge of homestays.
He is going to change his host family nest Saturday.
He got a permission to do so from that person in charge.
Also, he will be finishing his program on November 28th,
as his contract says.
I will pay the fee for the homestay
directly to Mr. K as he has requested.
So can you send me back the remaining balance of the
homestay fee which I paid you before?
Of course, you can take whatever the handling fee you
might need from the balance.
268 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 22:01:10
>>260 Whenever I eat a boiled egg in two bites of it,I give the hiccups; however
when in three bites ,nothing happens. If in one bite,I bet I will die.
123
269 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:02:40
>>255 267の
nest Saturday->next Saturday
270 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:09:58
>>255 267の
talked with the person in->talked with the lady in
まちがえました。
271 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 22:24:57
ドイツのグスタフが12時方向から機関砲を打ちながら降下したきた。 ムスタングはこれを右に旋回上昇させながらしのぎ、速度をあげ後ろについた。 よろしく お願いします。
272 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 22:28:17
>>253 supersonic fatal tornado combo attack,the Devil's Jet Blow
>>262 美しい回答ありがとうございます。
まさに、こう書きたかったというような文章です。
ありがとうございました!
274 :
260 :04/09/21 22:42:21
>261 >268 ありがとう!
275 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:45:20
土曜日は、私が休みならどこかいこうってあなたは言っていたけど どこか一緒にいけるの?もし、行けないのなら 早めに教えてください! お願いします
276 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:46:28
よろしくおねがいします。 表紙の写真の女性がJanisですか?
277 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 22:52:28
>>276 Is the woman on the top page Janis?
278 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 22:53:43
>>276 Is the girl on the front cover photo Janis?
Is the cover girl Janis?
is the cover girl Janis?
280 :
880 :04/09/21 23:01:11
土曜日は、私が休みならどこかいこうってあなたは言っていたけど どこか一緒にいけるの?もし、行けないのなら 早めに教えてください! You said to me, "Let's go somewhere together if I you'll be free on Saturday", but are you sure you can make it? If you will be unable to go, please let me know soon.
281 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/09/21 23:04:29
>>275 You say we may go out if I'm off Saturday. But if you can't do so,let me
know it as soon as possible.
124
282 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/21 23:31:20
>>281 edit
You said we may go somewhere on Saturday if I am off.
Does it mean we will date?
Have you changed your mind?
If so, let me know early.
283 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 23:33:17
280,281,282ありがとうございました!
284 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 23:44:30
285 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:04:41
「私は小さいころから虫が好きでした。」と書きたいのですが、英語では虫という総称はないのでしょうか?
286 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:05:16
あなたが私の事が本当に好きなのかそうでないのか最近分からなくなってきて、不安です
287 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:07:36
>>285 insects(昆虫)でいいんじゃない?
I've always loved insects since my childhood.
289 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:11:53
絵を描いてるものですが、個展で使う英語の履歴書を作らなきゃいけなくなりました 「画歴」「受賞歴」「入選」などどのように書けばいいのでしょうか? 教えてください 書きたい内容は 年代別に書いた作品と、もし展覧会に入選などあればそれも入れたいのです よろしくお願いいたします
290 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:22:50
「さすがに作り過ぎだと思いますよ」 plz!!! おねがいです
291 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:26:45
翻訳していただけませんか。不適切な表現はアレンジして下さい。 こんにちわ私は、あなたのステイ先の同居人であるAの母です。 私は、あなたが彼にどれほど親切に接してくれたか知っています。 あなたは彼にしばしば食事を作ってくれました。あなたは彼にレストランでごちそうしてくれました。 又彼に勉強のアドバイスをしてくれました。 彼はもしあなたの親切がなかったらきっとホームシックになったでしょう。 彼は今週引っ越します。 あなたがいつか日本を訪問したら、私は日本食をごちそうしたいと思います。 こころよりありがとうございました。
このSFはおもしろそうだね。 読んでしまったら貸してもらえるかな。 どうかよろしくおねがいします・・・(´・ω・`)
293 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:31:02
>>290 I wonder if you make too much.
294 :
880 :04/09/22 00:36:27
こんにちは私は、あなたのステイ先の同居人であるAの母です。 Hi, I'm mother of A, who lives in your home stay. 私は、あなたが彼にどれほど親切に接してくれたか知っています。 I know how kind you were to him. あなたは彼にしばしば食事を作ってくれました。 You often made him meals. あなたは彼にレストランでごちそうしてくれました。 You treated him in a restaurant. 又彼に勉強のアドバイスをしてくれました。 In addition you gave him some advice for his studying. 彼はもしあなたの親切がなかったらきっとホームシックになったでしょう。 He should have become homesick without your kindness to him. 彼は今週引っ越します。 He's moving this week. あなたがいつか日本を訪問したら、私は日本食をごちそうしたいと思います。 When you visit Japan, I'll make you some Japanese food. こころよりありがとうございました。 Thank you very much.
295 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/22 00:37:21
>>292 This SF story seems interesting. Could I borrow the book when you’ve finished it?
296 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:40:35
297 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:43:52
今日は仕事帰りに、仕事の件で派遣事務所に寄ったので、 帰宅が遅れてしまった。 お願いします。
298 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:45:43
299 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:50:56
>>297 I was late at home because I dropped in on the employment agency after work.
300 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:52:23
実は今は親と同居しているんですが、親が出て行けとうるさいので 年内中に独り暮らしを始めたいと思っている。 家賃が結構高めではあるけど東京で暮らしたいと思ってます。 とにかく、独りの空間を満喫したいです! お願いします
301 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:52:48
夏を繰り返して使う場合は最初はthe summerで次からはitとthe seasonのどちらを使うのが好ましいでしょうか?
302 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 00:55:36
303 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:13:25
私の遊びへの興味は私が成長して社会的になるにつれて徐々に失われていった。 お願いします。
304 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:20:30
>>300 I'm living with my parents at the moment, but they've been nagging
to leave home and be independent. So I'm thinking to start living
on my own by the end of this year. I'd like to live in Tokyo, even
though the rent is quite high. In any way, I want to enjoy my own space!
305 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/22 01:21:48
>>303 As I grow up and get sociability, I gradually lost interest in play.
306 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:23:37
そこまで決心が固いなら、私は何も言わないでおきましょう お願いです。
307 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 01:23:54
>>300 To tell the truth, I live together with my parent.
They are recently insisting that I should go out and live independently.
I am thinking of starting independent life within this year.
I want to live in Tokyo although I must pay higher rent.
Anyway I want to enjoy my own space and the single life!
308 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:27:13
>>303 My interest of play faded away as I grew up and knew adult life.
309 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:29:39
>>303 My interest in playing gradually diminished as I grew and matured socially.
310 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/22 01:33:55
>>309 私の訳より、matured sociallyがいいっすね
遊び=playってのがあれだな
312 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:43:14
>>306 if you are firmly determined on that, i won't say anything anymore
314 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:50:25
315 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 01:55:25
よろしくおねがいします。 「たそがれ通り」というのは、かつてあなたの家があった場所の 通りの名前ですか?
>>314 make のあとにobjectが必要ね
317 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:21:12
>>315 Is "Twilight Street" the name of the street area where your home used to be?
318 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:21:15
海軍なんてかっこいいですね。 大変でしょうが、頑張って下さい。 お願いいたします。
319 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:29:18
>>290 「さすがに作り過ぎだと思いますよ」
This time you faked it a bit too much. (うそっぽすぎますよ)
Now that is a bit too made up.
Now that sounds too perfect. (完璧すぎますよ。)
320 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:30:48
「ささやかな夢」はなんと言えばいいんですか?
>>318 You're in the navy, right? It's so cool!
It seems so hard, but you'll do your best!
322 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:33:30
>>320 a trivial dream
a little dream
>>320 直訳だけど、a (the, my, your, our) tiny dream
324 :
320 :04/09/22 02:35:27
ありがとうございました
325 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:35:29
326 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:36:12
>>318 You are proud of being a member of nice Navy.
We expect you to carry out the task which may be not easy.
>>321 横槍ですが他人に「頑張れ」というのは、余り良い印象は持たれないらしいです。
なので、「応援してます」くらいの方が良いかも知れません。
でも、良い表現が思いつかないあたりで、私は負け犬。。。T_T
328 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:39:11
329 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:43:36
>>318 ,321,326
318 is wonderful among young boys and girls.
326 is useful in a formal conversation.
I agree with 327
330 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:44:34
>>327 Oh you are no underdog!
331 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 02:45:29
>>318 >>321 >>327 You're in the navy, right? It's so cool!
I know it is not an easy job, but please know that
I will be wishing you the best of luck though from far away.
とかは?
332 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 02:48:00
>>321 、329
correction!
321 is wonderful among young boys and girls.
sorry!
>>327 普通はgood luck ぐらいで十分だ
英語には「頑張る」と言う言葉が無いようですね。 日本ではGo for it!と教えたりしていると聞きましたが、 Go for itは「あたって砕けろ!」みたいなイメージが浮かぶのですが・・・ 皆さんどうですか?
>>335 または「やってみれば良いじゃないか」みたいな。
>Should I take the Step English?
<Well, if youre confident, go for it.
って感覚でしょうか。
>Should I take the Step english test の間違い。 Multiple postすいません。
338 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 03:13:25
go for it は言い方によってはすごい投げやりだから気をつけたほうがいいね
339 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 03:31:44
>>338 You are foolのニュアンスがありますね
つまらん思案はやめておもいきってぶつかれ?
340 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 03:32:44
わかりました。じゃあそっちでいきます。 というわけで、これはボツ作品になるわけだけど、個人的にあなたにプレゼントします。 (これは絶対にネットで公開しないで。これは失敗作だから。音が小さすぎるでしょ?) お気遣いありがとう。できる範囲でいいものを作り直すつもりです。 どうかよろしくお願いします。
tryじゃないっすか? 前にテレビでtry!っていうのをガンバレ!って訳してました。 あ、でもオリンピックとかで選手を応援する時はなんて言うんだろう。
342 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 03:44:01
サイトの運営にそんなにお金がかかってるなんて知らなかった。 本当にあなたに感謝しています。 よろしくお願いします。
343 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/22 04:08:06
>>340 I see. I will follow your suggestion.
So this flunked. Would you accept it as my private present?
(Keep it secret. This is a failure. Sound volume is too small, isn't it?)
Thank you for caring. I will do my best to create a good one.
>>342 I didn't know you are running the site with such a big money.
I really appreciate it.
346 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 07:06:22
あなたの返事が届きしだい発送します。 よろしくお願いします。 届きしだいという部分がわからないです。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 07:12:23
>>346 I'll send it to you as soon as I receive your reply.
348 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 07:17:10
おお!そうでした。ありがとうございました。
349 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 07:33:44
恋愛学校、恋愛大学、恋愛高校 お願いします。
350 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 08:06:16
>>349 Romance school, etc
351 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 08:58:20
なんかアホな質問すぎて恥ずかしいのですが・・・ 女の子達が、この俳優が好き、私はこっちが好き!とか言って楽しんでいる場面で 彼女達に対して次のような感想を表現したいのですがぴったりくる英文が見つかりません。 よろしくお願いします。 「女の子達のミーハー精神が炸裂していて楽しい」
352 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:08:54
なんという低俗な映画でしょう! ↑ おねがいします。
353 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:09:57
なんか重いんですけーど
354 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:16:20
いい車を買えましたか? 私はあなたの車が写っているを雑誌を家で見つけました。 たぶん18年くらい前の写真です。 お願いします。
355 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:23:54
>>351 It's fun with those girls' faddist spirit.
>>352 What a lowbrow movie!
356 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:27:22
>>354 Did you manage to buy a good car?
I've found a magazine that has a picture of your car at home.
Probably it was taken 18 years ago.
357 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:37:59
携帯の方ではなく、パソコンのメールアドレス宛にメールして いただけると嬉しいです。 英訳お願いします。
358 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:40:33
359 :
355 :04/09/22 09:43:43
>>351 It's fun, filled with those girls' faddist spirit.
と書くつもりだったけど、一度書き直したときfilledが落ちた。でもそれでも
元の文章の意味を十分表現できてないかもしれませんが。他の人の訳を参考にして
ください。
360 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 10:00:01
>>357 I would be glad if you could reply to my PC address, not to
my cell phone address.
>>233 遅レスすみません。ありがとうございました!
362 :
357 :04/09/22 10:40:22
>>360 さん、ありがとうございました。
以下のつけたしも英訳していただけると助かります。
「携帯のメールは、普段、ほとんど使っていないからです。」
363 :
QJ :04/09/22 10:46:51
>>362 I seldome use the cell phone for the exchange of messages.
>>362 Because I do not usually use it.
365 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 11:52:40
問題文は『考え事をして歩いていて、』なんですが、 walking , into , thought , turning の4語をうまく並べれて、そういう文意になりますか? 私の答えとしては Turning walking into thought, なのですが・・ あってませんよね?
366 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 11:57:34
すいません。やっぱり全文を掲載します。 『考え事して歩いていて、気が付いてみると知らない町に 入り込んでいた』 の整序問題で 私の答えは Walking into thought,I found myself turning lost in an unknown street. になりつつありますが・・
367 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:04:19
368 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:05:53
あなたのロンドンでのショウが成功しますように! オネガイシマス。
369 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:17:28
>>368 I hope your show in London will be successful!
>>368 Good Luck on your show in London!!
371 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:23:27
>>366 Walking lost in thought, I found myself turning into an unknown street.
372 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:35:39
373 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:51:11
>>371 ありがとうございます!!
It is very kind of you to help me!
374 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:56:35
餅を焼いて食べていたら、悲しく寂しい気持ちになって、ジワッと 涙が出そうになってしまったよ。もちろん泣くのは我慢したけどね。 お願いします。(帰省した時に持って帰って来た餅なので、 いろいろ考えちゃった、ということです。)
375 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:57:54
お腹すいたの? ご飯なら一杯あるよ?
376 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 12:58:03
「△年○月×日(付き合いはじめた日)より永遠に」 スマートにあらわすにはどのように書くのがベストですか?
377 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:01:13
えへへ! 教えないよ!
378 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:01:49
でもちょっとなら教えてもいいかなぁ
379 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:04:03
でもチョビットだけだよ。
380 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:12:04
>>374 When I was eating rice cakes, I felt sad, missing my mum, feeling
lonely, living away from my family, and I came close to shedding
some tears. I held back them though.
参考までに。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:17:05
>>374 Toasting rice cakes and eating them,
I felt sad and nostalgic( or homesick).
I was on the verge of bursting into crying.
Of course, I really managed myself and didn't cry.
382 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:48:00
これ作るのにすごく時間がかかったの。 だから見てくれる人がいたらうれしいわ。 よろしくお願いします。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:50:08
時間はかからなかったけど、エネルギーはとても使いました。 お願いします。
384 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:52:01
It takes much time to make this one. So I am glad if people watch it.
385 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:53:48
It does not take much time, but has consumed my energy very much.
386 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:54:48
>>382 It took me quite a lot of time to make this, so I am really happy
if anyone see and appreciate it.
387 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:55:42
388 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:56:34
389 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 13:57:02
コンサートが終わってから かなり楽しいことがあったらしいんだよね。 よろしくお願いします。
390 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:04:43
私的にはそれをあなたに教えないままでいるってのもありなんだけど。 を英訳するとどうなりますか?お願いします。
391 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:08:20
何方かよろしくおねがいします。 「"rose"という言葉の意味について教えてください。 単純に花の意味を表しているのですか? それとも誰かのことを、この言葉で比喩しているのですか?」
392 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:10:29
目標タイムはいくつ?(例えば50m走とかを走る人に対して聞く時に) どうすれば速く走れるようになれると思いますか? エイミー先生はどんな人ですか? 大会での目標や抱負はなんですか? あなたの特技はなんですか? をどなたか英訳してください!!お願いします★
393 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:19:22
>>391 スレ違いだが。。。
riseの過去形です。
他にも意味あるかもしれないけど
文脈見てみてみないとわからんです。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:19:58
デジカメで撮っても、普通の写真と同じようにアルバムに 入れたいので、写真屋さんでプリントしてもらいました。 お願いします。
395 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:27:39
新しいお札は、11月に発行されます。 英訳をお願いいたします。
396 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:34:18
>>390 It is quite all right by me to keep that thing a secret
from you...
とか、
Or I could just keep that thing a secret from you...
397 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:39:57
>>395 The new bills are coming out in November.
398 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:48:17
>>394 I wanted to put the photos I had taken with my digital
camera in my album like I do with the regular photos, so
I took the digital camera to a photo shop and had them develop
it.
399 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:51:26
392 をどなたか……
400 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:52:42
ティムポを振り回しながら400ゲット でゴザイマス。
401 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:53:04
>>390 I for one don't mind keeping it uninformed to you.
402 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:53:27
英訳 お願いします。 小学校や中学校が主催するイベントの内、"運動会"と"バザー"を お勧めします。日本の運動会は、父兄に見せる要素が大きいので、 見ているだけでも面白いです、特に小学校の運動会が面白いです。 この様な形式の運動会は 多分 外国では無いと思います。 もう一つはバザーと言って、各家庭で使わない品物を提供して、 欲しい人がお金を払って買う、一種のマーケットです。 集まったお金は、慈善団体等に寄付します。各家庭から提供する品物は、 慶弔で貰った未使用品が多いので、結構 掘り出し物が市値の十分の 一位で入手する事があります。貴方の住んでいるそばの小学校や 中学校でも、運動会やバザーが有ると思いますか、ぜひ行ってみたら 如何ですか。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 14:57:26
>>392 Do you have any ideas to run faster?
What's Ms. Eimy like?
What is your goal in competitions?
Do you have any skills you are proud of?
最初の文はわからん。
404 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:00:04
>>392 What's the time you're going for?
What do you think will help me run faster?
What is Ms. Amy like?
What are your goals for the contest?
What are your specialities?
405 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:12:42
>>391 をどなたか・・・・よろしくおねがいします。
>>393 様、ご指摘ありがとうございます。ただやはり「rose
」らしくて。
406 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:19:42
392の訳 ありがとうございました!!!とっても助かりました★
407 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:24:22
>>405 ここで聞くより辞書の方が遙に用例も意味も出てる。
それに
>>393 の言うように、文脈がないとわからない部分もある。
全文晒せや。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:46:36
>>381 Please teach me the meaning of "rose".
Does it mean simply a flowering rose?
Or is this word a metaphor to someone?
409 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:47:28
410 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:56:20
>>389 I heard they enjoyed something that's a lot of fun after the concert.
411 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 15:57:34
412 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:17:41
>>402 As for the events held in Primary or Secondary schools, we recommend the athletic meeting or bazaar.
At athletic meeting in japan, you can enjoy even by looking them only since people put a strong emphasis to pleasing the families of students.
Especially it is most interesting at primary school.
This kind of athletic meetings are rare, maybe none, in foreign countries.
As for the event of another form we call bazaar, people bring together and sell goods which are necessary or unused.
The money from sales are usually donated to charitable organizations.
These goods brought from homes are sometimes expensive goods such as congratulating or ceremonial presents which are unused or unnecessary .
You can get sometimes an unexpectedly nice goods by only one tenth of a market price.
We recommend you to attend the bazaar or athletic meeting of many schools of your neighborhood.
I hope you really enjoy them.
413 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:19:12
あの〜、しつもんなんですが I seeって"わかったよ"ってニュアンスですよね。 でもわかったってことは過去形か過去分子ではないでしょうか? でもI sawって言い方もあるんですか?あんま聴かないんですけど。
414 :
408 :04/09/22 16:19:40
>>391 Please teach me the meaning of "rose".
Does it mean simply a flowering rose?
Or is this word a metaphor to someone?
415 :
408 :04/09/22 16:21:32
>>413 Isee
--->
I understood. Now I have no doubt.
416 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:23:51
Icy.
417 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:27:00
418 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:29:09
419 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 16:46:24
I am thru with you て意味教えてください
420 :
QJ :04/09/22 16:48:58
421 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 17:36:23
名前の件だけど、私の名前はうぷしないでいいです。 日本は狭いから、あんまおおっぴらにやらない方が都合がいいのよね。 よろしくお願いします。
>>391 特定の文脈で使われたroseという単語について尋ねているという前提で、
Tell me the meaning of the word "rose".
Does it simply mean the flower, or used as a figurative speech
to describe someone ?
teach というのは「ダンスを教える、英語を教える」などのように系統的
に教授する場合。単発質問の場合は tell
fugurative speech 比喩的な表現
A:あなたって高倉健に似てるってよく言われない? B:そうですか?たまにカピパラに似ているとは言われますけど。
424 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 17:47:52
「世界旅行」 ってどう訳せばいいんですか。 「Travel World」ですか?それとも 「World Travel」なんですか?
425 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 17:49:30
棚とかの引出しが4段とか2段とかの 「段」って英語ではなんて表現しますか?
>>421 I don't want my name to appear anywhere. Japan's a small village.
When you do this kind of things, you don't need too much publicity.
427 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 17:58:35
>>425 しいて言うならtier 家具のカタログなどで使われる。
a chest with 3 tier drawers
しかし普通は
a chest with 3 drawers と言う。
429 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:01:24
>>422 レクチャーってのはどういう意味ですかね?
例えば、オナニーの仕方をレクチャーした、みたいに
日本語ではくだけた意味でも使いますよね。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:12:09
よろしくおねがいします 彼女について長年どうしても知りたかったことがあります。
432 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:17:30
>>431 There was something I would really like to know about her for years.
433 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:23:12
訳していただけますか。 あなたが彼に適切な助言をした事に感謝します。 彼は今後Aのサポートはしないと私に言いました。ですから私は彼にAの為の学校を紹介してもらう気持ちはありません。 したがってあなたはその書類を彼にFAXする必要はありません。私に直接FAxしてください。 彼は来年以降もさらに語学の勉強をするつもりです。 今後Aがプログラムを終了した時に受け取るであろう書類は、直接Aに渡してください
434 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:32:13
435 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:38:09
再挑戦。 「世界旅行」 ってどう訳せばいいんですか。 「Travel World」ですか?それとも 「World Travel」なんですか?
>>435 around-the-world travel
だろ
437 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:42:49
>>412 様
長い文章なのに、ありがとうございます。
英訳お願いします 燕雀いずくんぞ鴻鵠の志を知らんやって言うじゃないですか。 似たようなもので馬鹿には馬鹿の気持ちしか分からないんですよ。 あれ、逆だ。馬鹿の気持ちは馬鹿にしか分からないんですよ。 でも馬鹿だから、馬鹿の気持ちしか分からない、でもいいのかな。 まあとにかくそういうことです。
439 :
425 :04/09/22 18:55:43
この板初心者ですし、英語もさび付いていますのでご容赦を。 自分の勉強のためにやってみます。 I'm glad to you for your suggestion of your adeqate advice. He said that he will not support to A. So I have not intension to introduce the school to him for A. So it is unnecessary the documents fax to him. And please fax it to me derect. He think after next year,he has intention of continueing the language more than now. After he shall finish the programs,documents that he will recieve pass him directlly. 誤訳があったら指摘してください。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 19:08:42
助けて!! canceledとcancelledの違い教えて!!
442 :
QJ :04/09/22 19:34:10
>>433 I'd like to express my thanks to your appropriate advice for him.
Since he said he would no longer support A, I don't want him to introduce a school for A.
Consequently, you should skip faxing the ducument to him, instead it should directly come to me.
He intends to continue studying language the next year on.
When you receive the ducument that A is supposed to be given at the completion of the program,
please hand it to him.
443 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 19:58:38
>>441 l (える)を重ねるのはイギリス英語です。traveling, travelling 他
多数の場合も同様。
1.もちろん君が大阪に来た時は私が案内するよ! 2.日本語はとっても難しいので私も上手く話せないよ。 2は冗談っぽく言いたいのですが何か良い言い方はありますか? 宜しくお願いします。
445 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:32:36
日本のいろんな所を観光したんだね。 何処が一番気に入りましたか? お願いします。
446 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:34:28
教えて下さい。 ・「好きなジャンル=自分(俺)」 ・「俺自身がジャンルだからー」 ってなんて言ったらいいですか? 上のは「favorite genre=ME」でいいのかなぁ。
447 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:37:22
>>444 Of course I will show you around when you come to Osaka.
(Of course I will be your guide when you come to Osaka.)
Japanese is a very difficult language to speak...even I have a hard time
with it sometimes!(even for me sometimes!)
448 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:39:33
>>445 I see you went to many places.
Which place did you enjoy the most?
(Which place was your favorite?)
449 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:40:24
451 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:41:53
↑ミスりました...
>>448 様ありがとうございました。
454 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:44:41
ドイツはどんな所ですか?とても興味があります。 お願いします。
455 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:49:12
>>446 ・「好きなジャンル=自分(俺)」
(My) Favorite Genre=MeでOK
・「俺自身がジャンルだからー」
Since me myself is my favorite genre, S V
Myself is my favorite, so S V
I am my favorite genre, so S V
456 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:52:18
>>454 What is Germany like?
(How is it living in Germany?)
(Can you tell me about Germany? が一番自然。)
I am very interested.
457 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:55:04
>>456 どうもありがとうございました。助かりました!
458 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:59:28
>>440 I'm glad to you for your suggestion of your adeqate
advice.
->I'm glad to receive your suggenstion(advice).
He said that he will not support to A.
->He said that he would not support A.
So I have not intension
->So I have no intention
unnecessary the documents fax to him.
->unnecessary to fax the documents to him.
fax it to me derect.
->fax them to me directly.
He think after next year,he has intention of continueing the language
more than now.
->He thinks that after next year, he will continue to study the language
but even harder than now.
documents that he will recieve pass him directlly.
->the documents to certify his completion will be sent to him directly.
最後の文章は、終了を証明する書類を彼はもらう予定だ、という意味だ
と解釈しました。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:00:01
(あなたはマンガを買いますか?と聞かれて) 「最近は新しい(シリーズの)マンガを買う事はあまりありません。 以前から読んでる続きものの、続きが出たら買う、という感じです。」 おながいします。
460 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:05:48
少子高齢化社会は Less children aging society Decreading in the bierthrate and aging society どちらが適切ですか? またもっとも適切な表現が他にあるなら教えてください。
461 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:10:34
↑ すいません decreasing と birthrate 打ち間違えました・・・
462 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:15:28
>>459 I rarely buy a new cartoon for now.
I kind of buy the sequel I've ever read, when it is only published.
463 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:25:41
>>460 勝手に作ってみたが
いまいちだな、すまん。
society with aging population and declining birthrate
464 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:28:26
明日、逢ってからどこに行くか決めよう! お願いします。
465 :
QJ :04/09/22 21:30:31
>>464 When we meet tomorrow, then let's make up our mind on where to go.
466 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:32:11
>>464 We'll decide where to go, after seeing each other tomorrow.
467 :
408 :04/09/22 21:36:00
>>422 ありがとうございます。
チェッカーにかけたら(サボりがちですが)
Please teach me how to dance the tango のように、
teach は「(徐々に)教える、教授する」を意味します。
「(一度だけ)伝える」を意味する場合には、
Could you tell me how to get to the library from here? のように、
tell を使ってください。
Show her how to open this puzzle box のように「〜してみせる」を意味する場合には
show を使ってください。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:39:26
「求めよ、さらば与えられん(聖書)」って英語で言うとどうなるんですか?
469 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:41:50
>>468 Ask for it and you can get it.
な〜んていわないよね。 失礼しました。
>>468 You'll get what you ask for. しらんけど。
471 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:47:21
465,466ありがとうございます!
>>468 Ask and it will be given to you;
seek and you will find;
knock and the door will be opened to you.
Matthew 7:7
ていうか、てめえの目の前にある箱はなんだ?
使えよ?
473 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 21:47:34
>>459 I have no longer bought a new released comic book, but some series I've read since before only when released.
>>464 Why don't we decide where we are going after seeing each other tomorrow?
>463、459 ありがとうございます <(_ _)>
475 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:06:23
あなたは、日本が好きなんですね? You like Japan doesn't it? これでいいんでしょうか?教えて下さい。
476 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:07:58
>>475 You like Japan, don't you?
477 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:10:32
よろしくおねがいします We have drawn on you at 90 d/s under L/C No.112 and ask you to honor the draft upon presentation.
478 :
477 :04/09/22 22:11:44
英語から日本語へかと勘違いしてすみません。 477は取り消しです。
479 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:22:01
>>460 少子高齢化社会
aging society with fewer children
480 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:27:25
どこで撮った写真か分かりますか? お願いします。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:47:07
Can you recognise the place? Can you recognise where it was taken?
482 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:48:28
明日あなたから、誘われなかったから友達と出かける約束をしてしまった・・・ でも、もしかしたら、夜ならそこにいけるかも! お願いします。
483 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:51:51
482です。ちょっと日本語おかしいですよね。 今日、明日どこかにいこうかって言われなかったから、逢わないと思ってもうほかの 友達と遊ぶ約束をしてしまった、でも夜ならもしかしたら会えるかもといいたいんですが・・・・ おねがいします
484 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:00:38
(新しい車の)乗り心地はいいですか? お願いします。
485 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:00:54
>>483 Hey, as you hadn't said anything,
I thought we wouldn't meet tomorrow
and I've planned an outing with another friend...
But I might be able to go there at night.
486 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:03:40
487 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:05:43
いいですか? と いかがですか? は結構違うかも。
488 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:06:23
いいですか? だとどうですか?
489 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:15:30
485>ありがとう!ございます
490 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:19:36
491 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:30:49
しばらくの間、お別れ ってどのように書けば良いですか? どうかヨロシクお願いします。
492 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:31:54
来世で会いたいを英語にしてもらえますか?
493 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:44:46
>>491 Take care and see you soon.
494 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:47:08
>>488 間接的に
How's your feeling? と私ならいいますが
496 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:52:45
>>491 Oh ! Very Thank you !
さっそく使わせていただきます!
497 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:56:52
From y△m○d×( date when we walk out together ) to eternity.
498 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 00:02:40
>>491 We should not meet for a while.
See you after not so long.
499 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 00:03:49
ohあなたもvery thank you
500 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 00:14:14
以下、どのように訳したらわかりやすいでしょうか? 私はそちらへ行けないので、かわりに彼らが訪ねました。 日本には多くのアジア製品が輸入されていますが、それらの多くは 欧米の製品に比べて安っぽい感じがします。 しかしそちらの商品は、とても素敵ですね。 おそらく夏物から秋冬物に入れ替えが始まっているはずです。 それらの中で、一番のお勧めの商品を彼らに見せてください。 色がベビーピンク、ショッキングピンク、の商品を欲しいと思っています。 刺繍とビーズを使ったコートはありますか? もしあれば、それも彼らに渡してください。
来世で会いたい See you in Hell! (笑) ネタですよ。
502 :
バールのようなもの ◆CURIoUS.pA :04/09/23 00:42:23
>>492 See you in next life.
というセリフがRobert De Niro主演のMidnight Runにありました。
503 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 01:10:53
>>500 They have been there instead of me.
Many products made in Asian countries have been imported,
but I think most of them look less attractive than ones made in European countries.
Whereas your products are much attractive.
I guess the sales target should be chaging for summer to for autum and/or winter.
So please show them the most recommendable product of which you have.
For your information, xxxish-pink and yyyish-pink are target color.
If you have a coat with stitchwork and beads, also please hand it to them then.
実際の色がわからないので英語表現できません。適切な色の感じを当てはめればよいかと
504 :
503 :04/09/23 01:17:56
さびついた英語を取り戻そうと思ったのですが釣られちゃいましたかね?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 01:18:50
オークションで、質問を英語で受けました。 多分海外の方だと思うのですが、意味は 自分は外国の者だが、落札したいから送って貰えないか? と言うニュアンスだと解りました。 ただ、返事はあやふやでは伝えられる自信が有りません・・・ ーーー 申し訳ありませんが、あなたのご要望にはお応えできません。 このオークションは、日本国内のみ発送可能となっております。 ーーー と正しく丁寧に返事をしたいのですが、宜しくお願い致します。 すみません、自分の英検三級レベル文ではなく、 正しく綺麗に書きたいので・・・
506 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 01:22:44
>>505 I regret to inform you that your request is not acceptable.
Thanks in advance for your patience.
十分だと思います
507 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 01:43:22
>>505 I am very sorry for not being able to comply to your order, because the deliveries of the products at auction are limited to Japan.
国内限定? なんか サービスが不足していますね
I'm afraid that I would not be able to comply with your request. Regrettably, this auction is for domestic only as indicated. >>Thanks in advance for your patience. では、「(そのうちに送りますから、それまでは)どうかお待ち下さい。」 になってしまわないか?
509 :
それなら :04/09/23 01:55:16
>>505 I regret to inform you that your request is not acceptable.
This auction is for domestic shipment only.
Sorry for your inconvenience.
>>508 これならいいでしょ
510 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 02:45:14
I regret to inform you that your request is not acceptable. 私は、あなたの要請が許容できないことをあなたに知らせることを残念に思う。 This auction is for domestic shipment only. この競売は、国内の出荷だけのためである。 Sorry for your inconvenience. あなたの不都合を残念に思う。 不都合にあやまっています。 不都合をおこしたことをあやまるべきです。
いつも学校終わった後何してるの?って What always are you doing after school? で大丈夫でしょうか?
512 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:00:36
>>511 What do you like to do most?
What would you like to do if you came to Egypt?
Do you like to box?
Favorite sport?
Favorite places to go in the world?
What do you do after school? ← これだ!
What subjects in school do you like best?
What is daily life like?
How do you spend your vacations?
Can you carry weapons?
Do you have a lot of homework?
Do you like President Clinton?
What kind of music do you listen to? Backstreet Boys??
>>510 >>不都合をおこしたことをあやまるべきです。
だったら、それを早く書いてチョーダイ。
>>511 いつも→alwaysはまずい usuallyとかmostly→普段は
What are you doing? →相手を問いつめる時にでも言いそうな用法
なぜ進行形に??
>>509 他人への手紙やメールなら、礼儀としてまず最初に興味を持ってくれたことを感謝するのが最低限のマナー!!
書き始めは
Thank you for being interested in my 〜〜 (interestじゃなくてもっと良い表現があるだろうな)
んで、
Unfortunately , I regret to inform you〜〜 と続ける
ともかく見知らぬ相手への返事はThank youで始めるのが無難
517 :
まあまあ :04/09/23 03:22:41
>>510 さん
>>513 さん 落着いて
>>509は私が書いたものです。
それを日本語直訳はちょっとひどいんじゃないか?
他の人が誤解する表現は荒しと思われますよ。
Sorry for your inconvenienceって通常使われる台詞です。
日本語にすると「不都合おかけして申し訳ありません」のはず。
Thanks in advance for your patienceだって直前の1文が理解
できれば
>>508 のような解釈にはならないと思います。
どなたか補足できる方いればお願いしようと思います。
>>515-516 Thank you for your inquiry.
で決まりだな。
519 :
まあたしかに :04/09/23 03:31:25
520 :
なんだなんだ :04/09/23 03:34:19
sorryは責任を取る言葉だと聞いています。(ちがった?) 不都合すべてに謝る必要はありません。 たまたま条件にあわないことからきた不都合だけ 残念だと言う事だと思います。
521 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:35:05
ちがう
>>520 > sorryは責任を取る言葉だと聞いています。
ぜんぜん
Aの親父が死んだ、BがAに「I'm sorry」とお悔やみを言うのはごく普通
「お気のどく様」ってこっちゃ
524 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:39:21
>>521 交通事故では sorryとかんたんにいうな といわれたぞ!
525 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:41:13
I am sorry for the death of your father. I am innocent?
>>517 > Sorry for your inconvenienceって通常使われる台詞です。
まるで業者の紋切り型のセリフだぜや
そんなのケンカ売ることになりかねない
>>505 への回答なら、まず始めに
>>518 そしてすかさず「 Unfortunately ,」と「せっかくなんだけど」
って続けて、最後は「いつか機会があったらまた」で〆るんだよ
お前ら英文で断りの手紙もらったことないか?
527 :
おいおい :04/09/23 03:44:09
>>524 それは君が事故を起こしたときの話だろ(W
528 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:44:21
たしかに 509の返事はカチンとくるよな! とくに 最後の行は いやがらせか 官僚的作文だな
>>458 440ですが、教えていただいてありがとうございます。
530 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:46:29
当たり前の情報を得るのに、通常の何倍も時間がかかる2ch。 2chで質問するのは、暇を持て余している貧乏人だけ。
532 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:52:37
>>530 馬鹿かお前は おかげでいろんなことがわかったじゃないか
526の纏めにまで情報が高まったんだよ!
>>510 >>515 お二方の表現で十分だと思います。
510さんの表現は完璧ですし、515さんの追記も
ビジネスの場なら良く見かける表現です。
後は人間性の問題で、実際英語を話すネイティブとの取引で
逆の立場だったとしても、そんな丁寧なメールを
もらえることは稀といっても過言ではないと思います。
言葉ですから、いろいろな言い方があって当然では?
534 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:54:53
532の英訳をおねがいします。 ガイジンが知りたいというので まえもって感謝します。 おやすみなさい
535 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 03:55:44
>>503 ありがとうございます。
本当に助かりました。
釣りではありません。
本当に困っていたのです。
ご親切に感謝申し上げます。
>>526 そしてすかさず「 Unfortunately ,」と「せっかくなんだけど」
って続けて、最後は「いつか機会があったらまた」で〆るんだよ
それも紋きりと呼ぶのでは?
537 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 04:01:11
538 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 04:04:38
寝たか?それともネタか?っと言ってみる(W
>>537 定型でも呼び方はなんでもかまわないのですが。
ただ単に510さんので十分相手は気を悪くしないですよ。
せっかく訳した内容が文法的に間違ってるわけでもないのに
けちをつけるのはどうかと。
Sorryくらいでもめるようなレベルなら尚のこと。
スレと関係なくてごめんなさい。
540 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 04:15:22
お願い致します。 日本では、ウエスタンユニオン送金を利用するには、 ウエスタンユニオン日本代理店に加入申込書を提出して加入手続きをする必要があり、 それには約1〜2週間を要します。 ウエスタンユニオンが使えるようになり次第、送金致します。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 04:26:15
542 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 04:56:51
>>540 To send money through Western Union from Japan,
you need to fill and send(submit) the application form to
a Japanese agency which deals in Western Union for registration,
which usually takes about a week or two.
And as soon as your registration is accepted,
you'll get to wire(transfer) money through Western Union.
543 :
OB ◆AC67a/Ud1Y :04/09/23 04:59:46
>>509 ,510,517,526
あのさ、
Sorry for your inconvenience->sorry for the inconvenience
なんだけど、ここで使うことに関しては別に問題ないだろうね。
俺だったら、次のようにするな。
>申し訳ありませんが、あなたのご要望にはお応えできません。
>このオークションは、日本国内のみ発送可能となっております。
Thank you for participating my auction.
However,I have to tell you that this auction is strictly for
domestic bidding only as indicated. Sorry for the inconvenience.
かなりの意訳ですが・・・
>>543 However, ←これは日本人が捻り出す英語表現の典型
Unfortunately , ←ネイティブや、英語にこなれた連中はほとんどコレ
日本人の英作文はButやAndを使いすぎ。
Butじゃキツイ言い方だからHoweverって表現にした魂胆もモロバレw
545 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 05:13:46
また始まるかな ワクワク
>>540 In Japan, to use money transfer service of Western Union,
a sign-up procedure is necessary by sending an application
form to a Japanese agency of the company, and it will take
1 to 2 weeks. As soon as it is authorized, I will remit you
the payment.
547 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 05:19:27
>>543 Some auction pages are for domestic only for sure.
But if, only if it was "Yahoo Auction",
you could've chosen "seller will ship internationally"
or "only for domestic".
In that case, I suppose her page was the latter.
However, the bidder'd asked the question in English,
so it's not that hard to imagine that he'd missed
the sign because of the language matter.
Then your translation can be wrong a bit...
548 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 05:25:38
>>546 A sign-up procedure?
"I" will remit you the payment?
...
断る時には Unfortunately がふさわしいと思う。 この語にsorryの雰囲気が入ってるから。 However は「オレ関係ないもーん、規則だから知らねー」って読める。 Sorry も略式じゃなくて I'm sorry と 「私」をしっかり出すことにより、「スマン」という 感情がはっきりする。 かな?
目からウロコのガイジン的発想による表現 「私はこれからXXを送ります」 ←日本の受験英語(文法的には間違いではない) 「貴方はまもなくXXを受け取るだろう」←ガイジンさんの英語(相手を主語にすることでよりハートフル、らしい)
551 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 05:35:16
日本人の方が好んでUnfortunatelyを使う。 アメリカンネイティブは自分にとってのUnfortunateな 事に関してはUnfortunatelyを使いたがるが、 断り系のときはHoweverが多発。 出来るだけ非を認めない文化、裁判文化だから しょうがないのかも。
>>512 >>514 遅くなりました、レスありがとございます。
always間違えました。usuallyですね。
今日は何するのって言う時what are you doing todayとか言いませんか?
違うのか。。なんて言えばいいのでしょうか?
なんかwhat do you do?だと仕事何してるのって意味だと思ってたんですけど。
お願いします教えて下さい。
553 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 05:49:56
>>552 What are you doing todayでOKですよ。
>>553 即レスありがとございます。
学校終わった後はいつもなにしてるのという時も同じ表現は使えないのでしょうか?
what usually are you doing after school?
>>552 > what are you doing today ?
「現在進行形が未来形の意味をもつ」ってヤツだね
たぶん高校英語の参考書に書いてあるはず
いつも(通常は)何してる?って聞かれて
I am readinng books usually .はどう見てもヘンじゃない?
いつ、どの瞬間に誰かに見られてもページから目を離さない
人みたいだ。
>>554 「貴方はいつも放課後に何をしてる最中ですか?」
>>555 わかりました!ありがとうございます。
じゃあただ単に今日学校終わった後なにするのって言いたい時は
what are you doing after school?で大丈夫なんですよね?
what do you do after school?とどっちの方がいいのでしょうか?
それで"いつも"のことを聞きたいのであれば進行形は使わず
what do you usally do after school?ってことですよね?
あとusuallyの位置ですけどあってますか?
なんかwhat usually are you doing after schollってさっき書きましたけど、
usually の位置あってますか?
558 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 06:15:08
あなたは台風にあっていたのですね。 大変な中、荷物を送ってくれてありがとう。 荷物が無事につくことを祈っています。 よろしくお願いします。
>>557 さっきからusuallyの位置が気になってた
What do you do after school usually?で良いんじゃないの?
What usually・・・?とかWhat do you usally do・・・?ってのは
usuallyが強調されちゃってないか?
「今日は特別に放課後に病院に行くんだ」
「じゃあ *普段の* 君は放課後どうしてる?」
って強調して聞きたいならusuallyが前のほうに来るんでないかい?
560 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 06:18:49
usually いらない。
>>599 例までいれてくれてありがとうございます!!
すごいよくわかりました。
usuallyは前においたら強調されてるってだけで位置的にはどこでも使えるんですよね?
usuallyとか最後にあるといいずらような気がして最初にいれたのですが、
なにかすっきりした言い方ありますでしょうか?
>>560 かいてから見ました。
そうですね、現在形にしたらusuallyいらないっぽいですね。
what do you do after school?で大丈夫ですね。
でもやっぱりいつもっていうの聞きたいんでusually前にいれて強調したいと思います。
ありがとうございました。
>>561 英語ってのは前に出てくるほど意味が重要になると俺は理解してた。
だから
>>560 でいらないとまで言われてるんだから、一応つける程度なら
一番最後でしょ。
で、強調したいなら、普通程度ならWhat do you usally do・・・? かなぁ?
もちろん Usually, what do you do ・・・・?って英語もあるかもね
「ふ だ ん は ? 何やってるんだよ、ふ だ ん わぁぁ!」ってか?
>>563 前にってさすがに1番前じゃないですよw
what do you usually doって聞くつもりですw
ありがとうございました!
>>542 >>546 あえて英語にありがちな動名詞が主語という構文で書き出しだけ書いてみた。
こういうのはダメかな。だれか添削してくれ。
Making a remittance by Western Union from Japan requires to ・・・
「送金」≒「振り込み」→ remittance
(外国から振り込まれた時に銀行の書類にもそう書いてあったと記憶)
「代理店」→辞書見るとagencyってのも出てるけど、個人的にはなんか役所とか
そういう雰囲気の言葉に感じちゃうのは俺の間違い? CIAとか。
英語の雑誌やTV見てると従業員ウン百人の会社でもagentって言ってたような
気がするのは間違いだろうか???
俺は正解したいんじゃない、間違いを指摘してもらって知識を増やしたい。
だから敢えて皆が「えええええ?」って思うかもしれない表現でチャレンジ!
>>565 make (a) remittance で、どの辞書にも載っていますね。
-----------------------------------------
WordNet 2.0 からの抜粋。
agent n.
3: a representative who acts on behalf of other persons or organizations
5: any agent or representative of a federal agency or bureau
agency n.
1: an administrative unit of government
2: a business that serves other businesses
4: the state of serving as an official and authorized delegate or agent
語彙分類で定評のある WordNet の記述でも明確には分かれていない。
どちらでも良い。強いて言えば、agent は人、agency は組織か...
567 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:38:32
私はニックネームでは呼ばれていません。ファーストネームの本名で呼ばれています。 私の名前は2文字で呼びやすいうえに、日本ではとても珍しい名前です。 日本でも、イギリスでよくある johnとかbenのように、「よくある名前」はありますが、 私は今まで一度も自分と同じ名前の人に会ったことがないくらなのです。 長くて、申し訳ありませんがお願いします。
568 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:48:39
銀行に振込みに行ったのだけれど、キャッシュカードが有効期限切れで使えなくて焦りました。 たまたま、印鑑を持っていたので振込めましたが、キャッシュカードに有効期限があるなんて 知りませんでした。 宜しくお願いいたします。
569 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:49:47
>>567 I'm not called with a nickname, but with my real first name.
My name is made up of two letters. It is easy to call and
unique as a Japanese name. In fact, I've never met a single
person who has the same name as mine, while there are common
names in Japan as John or Ben are so in Britain.
570 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:53:26
時間に間に合いました。 という時、 I made the time. といえますか?
571 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:57:35
今送ろうちしてるんだけど、 何度やってもパスワードが違うとでます。 本当にこれでいいのかな? よろしくお願いします。
572 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:59:26
>>570 そういう場合はやっぱり I made it. じゃないかな。I made the time
とは言わないでしょう。
573 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:01:03
>>569 さん
すごい!良い訳ですね。
回答を頂きまして有難うございました!
574 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:07:32
>>568 I had a little panic today when I went to a bank to transfer some money.
I couldn't use my cash card because it was expired. Fortunatelly, I happened
to have my bank seal and managed to transfer the money. I didn't know
the card has an expiration date.
575 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:09:40
予約したチケットを受け取りに南区まで行きました。時間がなかったので、 ずーっと走りっぱなしでした。一年分の運動をした感じです。 よろしくお願いします。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:12:58
577 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:14:59
(すみません。m(_ _)m 間違いがありまして。) ごめんなさい、キャッシュカードに有効期限があるわけではなくて、 私は新しいカードに切り替えていたことを忘れていたために、 以前のカードは、切り替後、5ヶ月で使えなくなるということでした。 すみませんが、こちらもお願いします。
578 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:17:47
>>573 ほめてもらって恐縮です。全然へんな訳ではないと思いますが、見る人から見れば
いろいろ不自然なところもあるかと思います。
>>569 のミスを訂正します。最後のところ、John or Ben が主語で、動詞は are は is です。よろしく。
お願いします。 知っていますか? 週刊少年ジャンプでは、人気があればあるほど前のほうに掲載され、 人気がなくなるとどんどん後ろのページに下がっていきます。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:34:18
>>577 >>574 書き直してこんなんでどう
I had a little panic today when I went to a bank to transfer some money.
I couldn't use my cash card because it was expired. Fortunatelly, I had
my bank seal and managed to transfer the money.
What happened was that I tried to use my old card but it had been expired
after five months since I started using the new one. I wasn't aware of it.
581 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:39:59
582 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:40:10
すいませんが
>>571 よろしくお願いします。
2段目だけでも・・・。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:46:19
>>571 I'm trying to send it now, but it says the password is incorrect
no matter how many times I tried. Is it really correct?
584 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:46:49
助かりました。ありがとう!!
585 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:49:22
>>575 I went to Minami ward to collect the ticket I had booked.
I ran all the way as I didn't have time. It was like I did
year's exercse at a time.
586 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:50:36
>>571 I tried to send it many times, but I couldn't.
I think the password is something wrong.
Is that OK?
587 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:51:08
>>580 なるほど!達人が英文にすると、こんな風になるのですね。
どうもありがとうございました。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:55:40
589 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:55:49
サイズはでかいし、画質は悪いけど、音はよくできてると思うんだ。 このまま削除するのはもったいなくて、あなたに見てもらいたかったの。 よろしくお願いします。
590 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:05:59
>>589 The file size is so big and the quality of the picture is bad,
but I think the sound is really good.
I felt a little reluctant to delete it and I just wanted you to
take a look at it.
592 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:14:16
最近このスレにお世話になってる者ですけど 訳してくれてる人はどうやって英語を習得したのか興味あるな。 ていうかスレ違いか。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:14:32
空きっ腹だった上に、食べなれないフランス料理のせいで、胃が痛くなってしまいました。 お願いします。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:23:53
>>593 I had something wrong with my stomach, not only because
I was hungry ,but also because I was not accutomed to French dish.
595 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:25:01
その会に参加するのは、チョット勇気が要りましたが、占いによると 「参加したほうが賢明。自分にとって有利な情報が手に入りそう」ということ だったので、思い切って参加してみました。 よろしくお願いします。
596 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:28:03
>>592 同感、同疑問
訳してくれてる人ってほんとに凄いよね?
ここまでの訳ができる人はTOEICは何点くらいなのでしょうか?
597 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:29:18
598 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:32:30
彼が一番よく喋っていた。 お願いします。
599 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:34:44
>>595 I was worried about the participation of the meeting, but
I believed the horoscope -"You'd better participate in the meeting.
If so, you can get a useful information," and dared participate
in it.
600 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:44:05
ちんちんいじりながら600げっと
601 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:50:51
そんじゃ、完成したらまたメールするね。 よろしくです。
602 :
423 :04/09/23 12:56:50
A:あなたって高倉健に似てるってよく言われない? B:そうですか?たまにカピパラに似ているとは言われますけど。 何卒お願いします。
603 :
423 :04/09/23 13:01:51
>>601 こんな感じでいかがでしょう。
I'll e-mail you again when I'm through.
604 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 13:02:32
>>601 I'll mail again if it is finalized.
605 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 13:08:34
>>602 You are often said to look like Ken Takakura, right?
I'm not sure. I am sometimes said to look like カピパラ.
>>604 ifというと、完成しないかもしれない前提があるみたいだね。
607 :
423 :04/09/23 13:10:05
>>604 偉そうなことは申せませんが、mailは他動詞なので
目的語が必要ではないかと思うのですが。
608 :
423 :04/09/23 13:17:06
>>605 用例を調べてみましたが、それはなかなか自然な言い方のようですね。
有難うございました!
609 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 13:17:49
高倉健さんって海外でそんなに有名人?
>>598 He talked the most.
611 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 13:20:43
I'm not sure.
612 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 13:21:52
つーかカピバラを知ってるかなあ。 知らなきゃ説明が必要。
613 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 14:18:26
よろしくお願いします。 「友人と一緒に行くつもりです。しかし友人が やっぱりバリに行きたいと言い出してとても困っています。 ラスベガスは楽しそうな所ですね。ジェットコースターは 大好きなので、色々な乗り物に乗ってみたいです。」
>>613 I'm going there with a friend of mine. He/she, however, insists
that we should be in Bali; that's confusing.
In Las Vegas, I'll be happy, as you have told me.
I like roller coasters very much.
And I want also to take various other attractions.
615 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 14:42:01
僕は外人さんがよく来るスーパーでバイトしてるんですが、 「僕はこういう味のついているヨーグルト(イチゴ味とか)が好き じゃないんだ。このヨーグルトは味はついてるの?」と聞かれ、 「No Taste.」と答えました。 本当はきちんと「この商品には味はついていません。」と答えたかった ので上手い言い回しを教えてください。 あと、「この商品には塩が入っていますよ。」の言い方も教えてください。 よろしくおねがいしますm(_ _)m
>>593 I ate it on an empty stomach and, what was worse, I was not used to eating French food,
so I got a stomachache.
617 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 14:42:29
>>613 I'm going to travel with my friend. But I'm bothered as she started
to say that she's changed her mind and now wants to go to Bali again.
Las Vegas looks so much fun. I love rollercoasters and love to
try many rides there.
618 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 14:45:58
>>615 This food is not artificially flavored.
This doesn't contain any salt.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 14:49:56
I am going there with my friend. But he or she is giving me little headace because he or she started saying that he or she wants to go to Bali. Anyway, Las Veags sounds like a fun place to be. I really love roller costers and want to try other attractions.
>>615 This one has no favor.
This one has salt in it.
×favor ○flavor
>>571 I try to send it again.
Everytime I try to access it and I enter the password,
it tells me it is incorrect.
I'm afraid this wouldn't be right.
>>624 I try to send it again. → I try to send it again and again.
626 :
618 :04/09/23 15:22:45
627 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 15:47:00
>>592 >>596 スレを立てて語ってもらったらどうかな?
「英文和訳能力を磨くには?」なんてね。
628 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 15:54:38
「比率(the rate of A)がアメリカのXパーセント、ドイツのYパーセントに次いで日本はZパーセントで3位である。」 これはどのような英文になりますか?
629 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:02:54
わかりました。 よろしくお願いします。 をおねがいします。
>>628 As for the rate of A, Japan shares Z percent of it, following Ameica's X percent and Germany's Y percent.
>>629 非常に日本語的な表現だから、「何をよろしく頼むのか」も書いてほしい。
>>628 America, top of the list, has X percent, and Japan, which has Z percent, came in 3rd place followed by Germany that has Y percent.
632 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:07:21
美容に興味のある人が集う会がそこでありました。 よろしくお願いします。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:07:36
翻訳お願いします。(表現不適切は、アレンジして下さい) 彼はこれまで学校の紹介したホームステイ先で、良い環境に恵まれませんでした。 今回は、親切な韓国人のお兄さんがここの同居人にいるから良かったと彼は私にいいました。 しかしあなたが近日引っ越す事を知り、彼は私にステイ先の変更を強く要望しました。 私はインターネットのサイトで、日本語が話せる親切なホストマザーを知りました。 その家庭には13歳の息子がいます。私はやっと安心しました。 彼はSに滞在中に困った事があった時あなたに相談するかもしれません。その時はどうぞ彼を助けてください。 彼はあなたの親切をいつまでも忘れないでしょう。 日本に来た時はどうぞ我が家を訪問してください。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:07:40
>>629 文脈によってさまざまに表現が変化しますので、
文脈をお願いします。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:08:52
>>630 そうですね。すみません。
「わかりました。宿泊先がきまりましたら連絡をください。
よろしくお願いします。どうもありがとう」
ていうかんじです。
長くなってしまいました。
636 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:10:15
>>634 635の通りです。
ありがとうございます。
なんだか英語はぶっきらぼうな印象を与えてしまうのでは?
とこわくなってしまいます。
>>632 There was a meeting for pepole who are interested in cosmetic.
>>635 Ok, If you decide where you are going to stay, please let me know.
Thank you.
英語はストレートな表現が多いのが普通ですから
こんな感じで簡潔でいいと思いますよ。
639 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:20:07
○○ビルの7階に行きたかったのですが、エレべーターが点検中の為しばらく使えませんとのことでした。 時間があったので、そのビルの1階にあったECCでどのような授業をしているか聞いてみることにしました。 そこで、「ではレベルをチェックする為に、英語でインタビューします。」と言われ、少し英語で話しました。 長くて、申し訳ありませんが宜しくお願いいたします。m(_ _)m
640 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:20:09
I wonder〜ってどんなニュアンスですかね。 丁寧ないい方ですか?それとも反対?
641 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:21:04
>>638 どうもありがとうございます。
向こうの人のメールはそっけなくてやけに緊張してしまうのですが
それが普通なんですね。
ほんと、ありがとうございました。
642 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:21:10
643 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:24:13
>>640 私には〜な疑問があるんだけど、もし知っていたら話してもらえたらな〜
といったニュアンス。
644 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:25:19
>>643 ありがとう。とりあえず謙虚ないい方ではあるんですね。
645 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:26:52
はぁ。今回やっとうまくいきました。ありがとう。 しつこくメールして悪かったね。 よろしくお願いします。
646 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:30:41
私はビールを飲むと胃痛が治まるのです。 炭酸には胃の動きを良くして中の物をさっさと送り出す働きがあるそうです。 知り合いのインド人に「お腹が痛い」というと必ず「コーラを飲みなさい」と言われます。 宜しくお願いします。
647 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:32:04
>>644 一般的に謙虚ないい方です。
この言い方で相手から極秘情報をてにいれる糸口になるかもしれません。
Well, this is between you and me.と言い出したりなんかして。
>>645 Phew, it worked this time. Thanks a lot!!
Sorry to send you many emails.
649 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:35:11
>>647 その表現ってそんな親しくない相手に対しても
使えますか?
650 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:35:36
>>645 Now I made it. I really appreciate your patience to have lead me to
this success.
652 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:37:21
653 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:39:31
ずっと一緒にいようね と英語では何と書くのでしょうか
655 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:41:04
>>652 に追加、
相手が信用できる場合に限りますが。。
>>653 We will be together for the rest of our life.
657 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:45:16
>>656 ありがとうございます。
もう少し柔らかい表現というのは何かないでしょうか?
>>657 じゃ、簡単に
We gonna be togeher forever.
Marry me?
660 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:58:34
これと、前回送った胎児の写真は 彼のフランスでの活動のハイライトといってもいいと思う。 よろしくお願いします!
661 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 16:59:07
>>658 ありがとうございます。
〜へ。ずっと一緒にいようね。
〜より、愛を込めて。
to 〜.We will be together for the rest of our life.
from 〜.with love.
こんな感じで使ってよしでしょうか?
〜へ。愛を込めて。ずっと一緒にいようね。〜より
の方がよかとでしょうか?
662 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:00:31
英訳 お願いします。 "暑さ寒さも彼岸まで"と昔から言われていて、彼岸が過ぎると残暑も和らぎ、 このあたりから11月中旬までが、快適な気候が続きます。日本では、この秋の シーズンが寒くも無く暑くも無く、いちばん過ごし易い季節です。 ですから、この秋に関して、色々な形容詞が付けられます...、スポーツの秋 ・芸術の秋・文化の秋・食欲の秋・旅行の秋・結婚の秋・読書の秋・勉強の秋等。 この秋の形容詞の言葉の通り、様々な催しが各地で開催されます。 大きな団体や有名な観光地が主催する物から、各学校や自治体が主催する物まで、 さまざまです。 代表的な催しを下記の書いておきますので、見に行く事をお勧めします。
どこのコピペだ?
>>661 上の方がいいと思います。
〜with loveは普通、文章の最後に来ますので。
もっと、オサレな言い方は沢山あると思いますが
こう事を言った事も言われた事もないので私には
分かりません。orz
665 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:13:06
>>660 It is not too much to say that this photo and the newborn one
I sent last are regarded as highlight of his activities in France.
>>638 if じゃ宿泊先など決めない可能性もけっこうありそうじゃん
いつかは宿泊先が決まるのが予測されてるならwhenだろ
667 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:15:07
>>666 そうですね。
Whenの方がしっくり来ますね。
まだまだ、勉強がたりないなー。
>>572 made it ちゅうたら偉業を成し遂げるような感じ
走れメロスならOKだが
670 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:20:29
氏ね氏ね氏ね今すぐ氏ね
671 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:20:59
672 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:25:47
あなたは台風にあっていたのですね。 大変な中、荷物を送ってくれてありがとう。 荷物が無事につくことを祈っています。 すみませんがどなたかよろしくお願いします。
673 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:29:47
メールを送って頂き、ありがとうございました。 幸運にもすべての一次試験に合格することができました。 つい先日二次試験を終え、結果待ちです。 英訳お願いします。
目からウロコのガイジン的発想による表現 ある場所(そこは非アメリカ人にとってポピュラーではない)に行った、 しかも2回目。そしたらアメリカ人に訊かれた「どうしてまた来たの?」 日本人の考える英語なら Why do you come here again? そのときアメリカ人が言ったのは What makes you come back here? ああ、ネイティブってこんな表現もするんだ、と目からウロコが…
>>669 普通に使いますよ。
例えば
A:How about 9:30?
B:I dont think I can make it
A:9:30はどう?
B:行けるとは思わないよ。
A:Hurry up!! our show starts in 10 min!!
B: No, we not gonna make it.
A:早く、10分でショウが始まっちゃうよ。
B:ダメ、間に合わないわよ。
676 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:31:18
>>672 You were caught in a typhoon, right?
Thank you so much for sending the package in spite of the bad weather.
I hope the package should get there in safe.
>>674 What made you write that junk here?
>>672 > 荷物が無事につくことを祈っています。
その荷物ってのが前の行の荷物を指すのか
それとも別の荷物か、誰のもとに荷物が着くのか
ハッキリしない*アタマの悪い日本語*なので
>>558 に書かれていたときに無視しました。
人の力に頼るなら、もっと協力してもらい易い
努力を自分でもしましょう。
679 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:38:25
>>673 Thank you for sending a mail(e-mail).
Fortunately, I can pass all subjects in the first-stage test.
I finished taking the second-stage the other day, and
I'm waiting for the results of it.
680 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:40:59
では、私がそれの実験台になります。W) お願いします。
>>680 All right, I volunteer. LoL
682 :
672 :04/09/23 17:44:40
>>676 ありがとうございます!! 助かりました。
変な難癖つける人もいるけど、こうしてきちんと教えて下さる方が
いらっしゃるのはとてもありがたいことです。
>>678 どうぞ存分に無視なさってくださいなw
>>682 や、だから、get there って、多分へんだってことを
忠告してくれてるんじゃないの? in safeもヘンだけどさ。
684 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:51:05
飛行機の空席を航空会社に問い合わせたら、JALは残りあと一席ということだったので、 すぐに予約したのです。もっと安い航空会社の便はすでに満席になっていました。 もっと早くから手配するべきでした。 よろしくお願いします。
685 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:10:04
私はダークブラウンのロングストレートヘアーで、背が低いです。 当日は黒いコートを着て行きます。 ホストファミリーにメールしたいので、宜しくお願いいたします。m(_ _)m
686 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:14:53
>>684 I made phone calls to some airlines to make sure if a seat is available.
I found out there's only one seat left unbooked in JAL so I got it.
Other airlines which offer cheaper price had been all booked.
I should have made phone calls earlier.
参考までに。
687 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:19:10
>>685 I have dark-brown and long-straight hair, and I'm small.
On that day, I'll wear a brack coat.
>>673 Thank you for your email message (the other day.)
I passed all my preliminary examinations successfully.
A few days ago, I took the final exams, and I'm waiting
for the results now.
689 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:21:40
>>686 さん
長い文章を訳していただき、ありがとうございました。
この親切は一生忘れません。
690 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:22:35
いつ頃、私はあなたにそれらの荷物を送ればいいですか? ていうのを教えていただけませんか?よろしくおねがいします。
691 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:22:48
>>685 I am a short girl and I have dark brown, long straight hair.
I'll wear black coat on the day I arrive.
マソコの毛が濃いのなら、I have bushy pubic hair.もどこかに付け加えてください
692 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:25:14
693 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:26:28
>>690 Could you tell me when I send these package to you?
694 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:28:04
>>690 When is it convenient for you to receive them?
When should I send them (to you)?
荷物というのがダンボール何箱とかだったら、themをpackagesとかにしたらいいかも。
695 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:28:37
696 :
690 :04/09/23 18:33:13
>>683 ,right? ってのも慣れ慣れしい英語だと思います。
698 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:44:08
>>680 It depends on your situation.
If you are volunteering for a medical experiment, you can say
"I will be a guinea pig"
699 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:44:53
>>639 I was going to go straight to the 7th floor of OO building first, but
the elevator was under inspection and not in use for a while.
I had some time to kill so I decided to visit ECC on the first floor and
ask a person in charge about what thier classes are like.
I was asked some questions in English there for them to see my
English proficiency and I had to answer in English.
参考までに。
>>683 え?そうなんでしょうか?とてもそういう風にはとれませんでしたが。
ともかく、get there と in safe は変なのですね。
でももうメール送ってしまいました。あわわ。
>>697 その上 ,right? まで慣れ慣れしかったのですか。
どうやらへんな日本人になってしまったようですねorz
でもまあ意味は通じてくれてると思うので、
>>676 さんには感謝します。
702 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:52:16
>>700 部外者だけど、自分ところに荷物がつくのなら、get here かな。arrive
hereとか。
元の日本文を最初に訳した人は、お前も相手に荷物を送って「それが無事につく
ように」と勘違いしたのかも。「無事に」はwithout any troublesとか
がいいかなと思った。safe and soundで「無事に」を表わすイディオムもある。
in safeが正しいかまちがてるかは俺はわからん。
703 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:54:09
>>701 ,right?は慣れなれしいとまでは言えない。
もしも荷物ってヤツが682の所に届く物なのにget thereなら 682はキチガイ女だと思われるだろうなw
>>703 weren't youのほうが良いのは確かだが
706 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:57:32
in safe の in はいらないね。 arrive/get どこどこ safe (and and sound/well)
あと、もし相手が米人なら、typhoonもヘン。 サイクロンかストームが吉。
in safe 「金庫に入って」
709 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:14:33
>>639 I had tried to go up to the 7th floor, but the elevator ware under scrutinization and checking and so not available.
Since I have time, I watched the ECC Class on the first floor of that building.
There they interviewed me in English to check my level of proficiency.
So I conversed a little in English.
そう言われてみれば
>>678 の指摘は正しかったのですね。
反省しました。
>>678 さん、ごめんなさい。
いろいろ考えて訂正メール送りました。
ちなみにタイフーンはストームにしました。
711 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:20:18
>>709 回答どうもありがとうございました。
どのような授業をしているか聞いてみることにしました。
I tried to ask them, how do you teach us English.
はこんな感じでいいでしょうか?
712 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:22:12
>>699 どうもすいません。回答ありがとうございました。
感謝致します。
あ、ごめん。元の文ではI [would] try(tried) to〜だね。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:36:49
716 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:37:28
717 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:50:31
>>646 My stomach ache is cured when I drink beer.
It is said that carbonic acid helps a stomach work
better and metabolize further.
An Indian friend of mine tells me to drink cola
wheneve I have a stomach ache.
718 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:50:56
欧米人は肩こりになる人は少ないようです。その代わり、頭痛持ちの人が多いそうです。 お願いします。
719 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:51:29
願います。 1交通量が多いためやかましく、一晩中起きたままでいました。 2折り返し見本をお送りください。 3昔はこの季節に新鮮な野菜の供給が不足したものだった。
720 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:57:13
英会話教室で特別扱いしてもらえるのなんて私にとっては 何処へ行ってもやってもらえることだから、他になんか メリットあるのかな? お願いします。
721 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 19:58:20
>>719 Noise from the busy street kept me awake all the night.
In turn plese send us samples.
In the past, fresh vegetables were hard to come by in this season.
>>718 i've heard that not so many western people get sore or tense shoulder or neck, but they
tend to have headache or migraine.
723 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:02:39
>>720 おまいの役目は金と性欲処理。
わかってるくせに。
724 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:02:54
>>718 I've heard somewhere that while not many westerners suffer from a
stiff neck, they tend to suffer from migraine.
725 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:04:34
>>719 1. the traffic was so crazy busy, i couldn't sleep at all
2. please send me back a sample
3. around this season, we used to be short of fresh vegitable
727 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:07:00
>>726 i meant, vegetable
sorry my sp is not good
>>727 too long, dude
you gotta break them down or at least you try it first and bring it up here
730 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:08:31
英語がさっぱり通じないんです を make oneself understood を使って英訳するとどうなりますか?
731 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:09:49
>>730 I cannot make myself understood in English at all.
732 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:10:32
>>730 I can't make myself understood in English.
733 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:13:03
734 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:14:20
735 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:14:29
町の様子がすっかり変わっていてつい道に迷った。 熱心に働けば夜までには完了するだろう。 兄と比べれば彼はそんなに賢くない。 ↑これらを「分詞構文」で英訳するとどうなりますか? 教えて下さい。
>>735 what the hell is 「分詞構文」?
737 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:24:50
付随する [避けられない] 損害 お願いします。
>>737 additional unavoidable damage
739 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:28:32
740 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:28:55
>>738 [ ] は、直前の語/句/節と置換え可能という意味です。
742 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:31:50
「boost」と「ize」をくっつけたいのですが、 普通に「boostize」でよろしいのでしょうか? 友達に訊いたら「boostrize」や「boostnize」と言われたのですが、 どれが合っているのかわかりません。 教えていただけると嬉しいです。お願いします。m(_)m
743 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:32:55
補足ありがとうございます。 そうなんです。「付随する」は「追加的な」という意味じゃないんです。 いつも一緒に起こる=避けられない ということなんです。
744 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:34:26
>>743 unseparable damage?
dunno
746 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:37:24
避けられない: unavoidable, inevitable
>>745 i mean, inseparable damage.?
or concurrent damage?
748 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:39:38
どういう文脈で使いたいかというと 市街戦などで(意図せず)民間施設が破壊されたり非戦闘員が死傷したりする表現として 使いたいのです。
749 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:42:02
>>748 そういう映画なかった?
シュワちゃんだったっけ。
collateral damage
750 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:43:12
翻訳お願いします。 あなたが近日引っ越す事を知り、彼は私にステイ先の変更を強く要望しました。 私はインターネットのサイトで、日本語が話せる親切なホストマザーを知りました。 その家庭には13歳の息子がいます。私はやっと安心しました。 彼はあなたの親切をいつまでも忘れないでしょう。 日本に来た時はどうぞ我が家を訪問してください。
>>748 i would say
inevitable loss
752 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:47:18
753 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:50:19
>>742 BOOSTRIZEでいいと思うけど・・・自信無し。
詳しい人、補足キボン。
boostrizeじゃない?
>>753 >>755 where'd you guys get 'r' from?
i don't think so
advert + ize = advertize
boost = ize = boostize
>>756 i mean
advert + ize = advertize
boost + ize = boostize
well, 'boost' itself is a verb, so it's kind of funny to say 'boostize" in the first place
>>737 法律用語では、「付随的」は、
incidental
を使います。
BOOSTIZEって造語でしょ。
>>761 good! that's what i wanted to say, actually
764 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 21:29:11
そのホテルは小さいけれども、 とても素晴らしいので、楽しんでくれたらうれしいな。 よろしくお願いします。
>>764 that hotel is kind of small, but it is pretty neat. hope you'll enjoy it there!
766 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 21:32:50
>>764 The tiny hotel is really charming.
I hope you enjoy your stay there.
767 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 21:48:02
外国人が納豆を食べられるなんて知らなかったわ! お願いします。
768 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 21:53:49
I didn't know that foreign people could eat nattou ! じゃぁ駄目ですか?ヽ(`Д´)ノ
769 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 21:57:58
770 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:00:47
〜方っていうのはどう言いますかね? 大きい方、小さい方とかの方です。 背が高い方が彼氏です。 ??? is my boy friend ???をどう言うのかわからないです。
771 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:03:14
>>768 ありがとうございます。なんか、考えすぎて現在完了とかに
するところでした・・・。
772 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:04:43
>>770 The taller man is my boy friend.
773 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:05:23
>>770 The taller of themとか
774 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:08:22
ありがとうございます。普通に比較級でいいのですね。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:13:30
英文を完成させる問題です。 1.姉は2年間お花のおけいこをしている。 My sister has been taking_______________for two years. 2.私は昨日初めてお茶会に出ました。 Yesterday_____________for the first time, 3.読み書きがうまくなるためには、多くの漢字を学ばなければなりません。 In order to read and write well,we have to_________________. 4.仏教が日本に伝えられたのはいつだと思いますか? When do you think_______________? お願いします。
776 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:13:34
君はフィンランドへの滞在を満喫していたようだね。 私はここのところ忙しく寝不足気味で微妙に疲れてます。 お願いします
777 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:14:42
777
778 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:28:23
お願いします。 どうぞ我々のHakoneの家を訪問してください。 私は経理担当の方に介護料金のキャンセル料についてお尋ねしたい。
779 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:29:10
>>775 @ a lesson of flowers
AI joined the tea ceremony
Blearn a lot of Chinese characters
CBuddhism were introduced into Japan
780 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:34:33
781 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:38:23
>>776 You seem to have enjoyed your stay in Finland.
I am tired slightly because I am busy and can'thave good sleep lately.
すいません。。。自信ないです(´Д`;)
782 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:40:11
日本人にとって、風呂は単に体をきれいにする手段ではないのです。 リラックスしてストレスの多い一日から回復するための手段でもあるのです。 日本では、人々は熱い風呂に長く入ります。浴槽で音楽を聴いたり、本を 読んだりするのが好きな人もいます。こういった理由で、特別な風呂用の 本が売り出されています。その本はプラスチックで出来ています。 長くてごめんなさい。お願いします。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:52:09
卒業するまでに○○の資格を取りたいと思っています。 I am thinking about getting a license of ○○ while I am student. 資格がライセンスでいいのかわかりません。それ以前に英文も…。 どなたか助けてください。お願いします。
>>783 進行形にする必要なし。
資格によって表現が変わるのでなんとも言えない。
license は車とか、医師免許とか、
なにかをするのに絶対必要なもののニュアンスなんで、ちょっと違う予感。
785 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:12:23
>>784 ありがとうございます!
インテリア・コーディネーターはlicenseとは違いますよね?
なんて言えばいいんでしょう。
動詞を使ったほうがいいんでしょうか。辞書にはqualifyとありますが…。
質問ばっかりですいません。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:16:42
すいません!個人輸入に挑戦したいのでよろしくお願いします。 ・日本までの送料はいくらですか?
787 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:17:19
私たちは今、何事にもかえがたいほど充実した日々を迎えております。 ・・・・というやたら丁寧な英語はどういったらいいのでしょうか?
>>785 certificateという言い方もあるよ
789 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:31:05
作品を始めて出品する時になんていえばいいですか?
790 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:33:00
>>788 ありがとうございます。
勉強になります。
>>785 > インテリア・コーディネーターはlicenseとは違いますよね?
> なんて言えばいいんでしょう。
「技能」は? skill
792 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:43:42
>>214 >>227 ありがとうございました。
日本ではVTRに映った人の(普段の)行動を見て回答者たちがその人の血液型を当てるという番組があります。
これもよろしくお願いします。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:47:48
「ぼく達は気が合うね お互い仲良くしよう それはそうと、さぁ、お菓子を食べる時間だ」 って誰か英語にしていただけませんか?
>>787 We are in the midst of our very happy days which could be replaced by nothing else.
795 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:00:55
幼い子供とつきあわなければならない人であれば誰でも、 子供がいかに大人のやることを何でもまねしたがるのかと言うことを知っている。 お願いします。
>>789 I hope you like it.
作品って具体的に何だよ? 出品ってコンテスト? 展示会?
誰に向かっていうセリフ?
そういうシチュエーションも書かないで教えてってなぁ・・・
797 :
789 :04/09/24 00:08:00
すません 絵を描いてるのですが画歴を英語書いて送らなければならないのですが 1995年から毎年出品している展覧会で1995年から毎年って言うのは 「Annualy exhibit]で分かったのですが 「この年が始めての参加」見たいの展覧会名の後ろ入れたいのです あと1995年〜2000までを省略したいときは なんて書いたらいいでしょうか? よろしくお願いします
>>783 の表現だと、
while以下が、
think にかかるのか、getにかかるのか分かりにくいので、
(とることを、在学中に考えている。or 在学中にとることを、考えている)
I`ll get a qualification/certification for interior (decoration/design/coordination) befor my graduation.
とかかな、
そっちのほうは専門外なんでdesignとcoordinateのニュアンスの違いが分からん。
>>797 分かりづらい。日本語で完結した文章を書いてみて。
部分部分ではかえって長引くばかり。
>>786 個人輸入についてのページを探すと結構例文載ってますよ。
801 :
797 :04/09/24 00:15:43
たとえば 2003 The 52th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room,Japan 2001 The 51th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room, Japan 2000 The 50th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room,Japan 1995 The 51th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room,←← この後に「この年より毎回出品」みたいに入れたいんです あと2000〜1995は省略したいのでどう書いたらいいでしょうか? よろしくお願いいたします
802 :
797 :04/09/24 00:17:37
それとこの場合第51回、第52回、第53回は数字の後ろに「th」を入れればいいですか 他のすれでも聞きましたのでダブっているかもしれません とても急いでいるためご容赦ください
803 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:19:12
804 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:20:02
彼が駐車場から車を出そうとしたら入り口で停車している車に気づいた。 人が乗っていたので車を移動させるようにお願いした。 母親が料理をしていたら、子供が味見をさせてとお願いしている。 以上、お願いします。
>>214 って、そういうお仕事の方ですか?
日本ではVTRに映った人の(普段の)行動を見て回答者たちがその人の血液型を当てるという番組があります.
There`s often a kind of TV programme in Japan.
In that, Answers see someone`s behavor on VCR and guess he`s/her blood type.
>>801 だから上と下とどっちを使いたいんだよ!
「毎年出品」バージョンを使うなら、上の羅列版は不要じゃないのか?
両方使うなら、どうしてか教えれ。
それと、1995-2000を省略したいのはどういう意図があってのことだ?
>>804 When he was taking a car out of the garage, he found a car in front of the garage.
The driver was in the car, so he asked driver to withdraw.
When the mother was cooking, her child asked her for his taste.
車を運転している間は居眠りしないように注意するようにと父からよく言われる。 I am often told from my father to be careful not to take a nap while I'm driving. 彼には私を援助するつもりはないとわかったときには手遅れだった。 It was too late to turn out that he had no intention of helping me. これらの添削をお願いします。
>>808 My father often [usually] tells me to be careful not to take a nap while driving.
[受動態で言いたい場合はtold BY my fatherね。日本語に引きずられないこと。]
It was too late when it turned out that he had . . .
810 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:37:52
>>806 1995〜2000間身体を壊して休業していたので
何も書いていないのです
だからかけないといったほうがいいか、、、
でもこのところの過去2,3年の作品が重要なので
また1995年から出してるっていうのも、この年は結構有名な人が出てたんで
ぜひ履歴に入れたいんです
そうすると必然的に。。。。。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:38:49
大体のレイアウトは以下のようになります でも身体事とか書く必要はないのでただ「省略」って感じにしたいのです 2003 The 52th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room,Japan 2001 The 51th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room, Japan 2000 The 50th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room,Japan 1995 The 51th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room
812 :
810 :04/09/24 00:41:26
on going annualy exhibit とかにすればいいのかな??
>>810 ええと、何も描いていないのに出品してたというのはどういうこと?
それと、1995年のは45thじゃなくて?
814 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:45:49
書き加えると 1995年にとある美術協会に入会して、その協会主催の審査制展覧会に出し始めたんです で、見る人が見ると、この年に入会したことは結構重要なことなので (協会の理事がとある有名人だったので入るのが難しかったw) 1995年っていうのは入れたいんですよ でもそれから2000まで入退院してたので、何も書いてないからその間の省略の仕方をどうするか
815 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:47:37
>>813 ごめんなさい
1995年は45回でしたw
>>何も描いていないのに出品してたというのはどういうこと?
要するにずっと会員だったということです
816 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:47:38
>>793 We get along so well.
Let's be good friends.
Okay now, it's time to eat our snacks.
幼い子供とつきあわなければならない人であれば誰でも、 子供がいかに大人のやることを何でもまねしたがるのかと言うことを知っている。 お願いします。
819 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:50:09
joined とかbecame member とかにしたら? 1995 The 54th ○○ Fine Art Association Annual Exhibition, xx Gallery Exhibition Room (joined as a member) とかダメ???
まぁ、病気のところは書きたければ Sick in hospital とでもしておけばいいよね。 間が空白なら、そもそも「毎年出品」を記す必要があるのかどうなのか。 会員だったというのと出品したというのはイコールなの? 知らない世界なので説明よろしく。
821 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:53:23
>>795 Whoever that has to work with little childern knows
how little children like to immitate every little thing an adult does.
Anyone who has to work with little children knows that
little children love to immitate whatever an adult does.
822 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:54:18
>>820 会員だとパンフとかに名前が載るので、
出品したようなことになるのです
なんといえばいいのか分かりませんが「出品辞退」みたいな
レコード大賞にノミネートされても「出場辞退」みたいにできますよね
そんな感じかな
会員というか招待というかなんと言うか
823 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:54:23
824 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:58:54
First-time exhibit って変かな?
825 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:01:06
「彼にスタジアムへの行き方を聞いても無駄でしょうね。」 would be no pointを使ってお願いします。
826 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:01:42
>>822 間は
2000
(Continue。。。。。。)
1995
ではダメ??
>>821 ありがとうございます。
上の文のhow little childen...のところは、howの後に副詞とかはいらないのでしょうか。
how much little children...としたらおかしいでしょうか。
828 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:03:19
>>810 abbreviate 1996 to 1999
>825 It would be no point in asking him how to go to the stadium.
>825 how to get to the stadium
831 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:05:38
>>825 There would be no point in asking him for direction
to the stadium(asking him how to get to the stadium).
832 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:08:10
>>827 副詞はなくてもいいです。 でも、how much little children
としてもおかしくないですよ。子供達が、どれ位まねするのが好きか
知っている、となります。
833 :
OB ◆AC67a/Ud1Y :04/09/24 01:11:04
>>544 貴方の指摘は正しいね。そこでは、Unfortunatelyの方がぴったりだ。
日本語的発想に流されました。
>>832 ご丁寧にありがとうございます。
>子供たちが、どれ位まねするのが好きか
ここを強調したいのでhow much little children...としてみます。
835 :
810 :04/09/24 01:20:10
皆さんお騒がせしました 有難うございました 何とかやってみます
幼い子供とつきあわなければならない人であれば誰でも、 子供がいかに大人のやることを何でもまねしたがるのかと言うことを知っている。 Everbody who looks after young children knows that they like to copy whatever an adult does.
837 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:35:07
う〜ん、やっぱりログインできないです。 しょうがないので、いつもののところに分割しておいておきます。結合して見てね。 サーバーが込んでる時間は変な広告がでるけど、気にしないで下さい。 よろしくお願いします。
>>836 そちらの文の方がわかりやすいですね。
821とよく見比べて、うまく組み合わせて文にしようと思います。ありがとうございました。
839 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:42:46
日頃から、休みの日には新しいことを勉強したり、日ごろの運動不足を解消するために 運動をしたいなと思っているのですが、実際にはいつも休みの日は家で本を読んだり テレビを見たりとくつろいでしまいます。 お願いします。
840 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:49:49
>>837 hum...I can't log in.
All I can do is I devide the file and put each part on the place
we usually use. Put them together after you download them.
When the server is busy, advertisement appears. I hope you are
not annoyed by the ad.
参考までに。
841 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 01:53:48
842 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 02:00:09
>>839 I know on holidays I should study something I've never studied and do some
exercise, which I can't on weekdays. But in reality, I end up staying
home, read a book or watching TV, or sitting around.
参考までに。
in realityはactuallyのほうが いいようなきがします。
844 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 02:04:23
>>839 I always think to myself that I should spend my day offs
learning new things or exercising to make up for the inactivity
during my weekdays. But in reality I usually end up just
relaxing at home either reading books or watching TV.
845 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 02:25:21
パスワードが違うと思うんですけど。。。 私にはこれ以上わからないです。 あー、でもこれは単に私が君に見てもらいたかっただけのものなので 別に急ぐものではないです。 本式のやつができたらまたメールするから。 よろしくお願いします。時差が。。。
846 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 02:38:24
その機械(machine)を使用するには以下の情報が必要ですので教えて下さい。 あなたの住所: あなたの名前: あなたの血液型: 宜しくお願いします。
今宿題やってるんですけど訳していただければうれしいです。 「この道を10キロほど行くと、右に大きな駐車場が見えます。空港ビルはその正面にあります。」
848 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 02:47:35
彼が日本を好きでいてくれるのはとても嬉しいけど、 日本日本ってちょっとしつこいかなと感じることもなくはないです。w よろしくお願いします。
>>846 your address
your name
your blood type
>>847 If you go along to this street 10kilometers, you'll see a big parking lot on the right.
The airport building is in front of it.
>>848 I am very glad he likes Japan, but I am sometimes tired of his saying Japan repeatedly.
>>849 ども。ありがとうございました。すごく助かりました!
851 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 04:09:53
>>849 > If you go along to this street 10kilometers,
「〜すれば」「〜なら」ってときに、日本人はすぐ if を使うけどさー
違うんじゃないかと思うのは俺だけ?
俺がアメ人の先生に教わったのは「貴方、 ifってことは本当は
行かないと思ってるんですね?」って問いつめられたよ。15年前の
記憶だから曖昧だけど。
>>847 You'll get a large parking lot on your right after 10 km walk.
Then the airport building is just in front of it.
だめかなー?
854 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 05:15:10
彼と付き合えるといいね!ってなんて英語で言うんですか? hope you gonna get your man!! でいいでしょうか?下劣過ぎかなぁと個人的には思ってるんですが。
855 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 05:18:51
Hope you'll go out with him. hang out with him, date with him, blah-blah-blah..
856 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 08:34:04
お願いできますか。 年末に行く予定だよ。 急な仕事が入るかもしれないから はっきりとは言えないけれど。 来年は、飛行機のマイルが貯まったから それを使ってフランスに行ってみようと思うんだ。 君は行った事ある?
857 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 09:15:43
>>856 I'm planning to go there around the end of this year.
An urgent job may cancel it. Right now I can't say it
for sure, though. I will go to France by taking advantage of
the accumulated milage point that the Air Liners offers.
Have you been there?
858 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 09:16:24
859 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 09:24:58
返事が遅くなってごめんね☆ を訳していただけませんか。よろしくお願いします。
860 :
名無しさん@英語勉強中 :
04/09/24 09:25:27 >>640 >>644 >>649 I wonderについて質問した君へ:
辞書をさらに調べたら丁寧な依頼をする用例がでていた。
丁寧レベルは
I was wondering if 〜 > I am wondering if〜 > I wonder if〜
I was wondering if you could help me.
手伝っていただことはできないものでしょうか。
進行形には「あなたの都合、意向もあり私は決めかねている」
の含みがある。
いつも思うのだが、勉強すればするほど深みにはまります。
以前見た独り言のカキコをI wonderを使って書いてみました。
I'm amazed at the volunteers' excellent translation out here.
I wonder how they have built up and acquired their skills.
I'm curious to know. Yeah, I know this is beyond the scope of
this thread.
ここにある訳ってすごいよね。どうしてあんなに出来るようになった
のかな。興味あるな。でも、これってスレ違いだよね。