1 :
名無しさん@英語勉強中 :
04/09/16 08:28:10
3 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 09:05:07
おつかれ。
4 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 09:11:41
前スレの
>>998 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092129401/998 >998 :教えてエロイ人 :04/09/15 21:39:40
>フォルダにアクセスする権限がありません とかいってはねられます。
>どうしたらいいのでしょうか?
>勿論アドミニでログインしてます、セキュリティのところも弄くり倒しました。
>でも直りません、マクロ動きません、いや他のマクロは動くんですけど、
>あのマクロだけは駄目です、どうしたら良いんでしょ?
>やっぱり勇気を出して直接質問しようかな・・・。
へぇー、マクロでそんなことが起こるんだぁー。
世の中のマクロってセキュいじれば使えるのにねー。
ところでこのスレ初?の購入者様ということで
レポおながいします。
5 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 10:27:56
責任 本ソフトウェアは、乙が本ソフトウェアの一部に明記する特定の目的で の使用可能性を保証して公開するもので、その他の一切の保証なく甲に 提供されます。乙は、本ソフトウェアの性能、特定の目的への適合性、 機能及び品質に関する一切の責を負わないものとし、何等の保証もいた しません。
>>4 どうせココ見てるだろうから、
ここで答えてくれればいいのにね。
ついに特許に一本化されたんだ。スレタイ
8 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 10:48:51
FAQちっとも更新してないな、不親切極まりない。
10 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 11:48:52
あんなに質問者が罵倒されていては質問でき難いわな、ご愁傷様です。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 12:15:55
>無料テキストで今までとは違う翻訳スタイルの概要をかいま見て、 >いかがでしたか? >分かったような、分からないような状態でしょうか。 >従来の翻訳手法とは極端に違いますので、 >最初からすべてを理解してもらうことは想定していません。 >分からないところがあっても、それはそれで構わないと思っています。 と言ってるのに、ちょっと質問すると >正直、驚きを通り越して目を疑いました。完全に予想外のできごとでした。 >パスワードに限らず、きちんと読めば解決するはずのことを聞かれた >ものまで含めると、答える気にすらならなかった質問は結構な数にのぼります。 >腰が据わらないのか注意力散漫なのかは知りませんが、 >いずれにしてもこういう人にレベルの高い翻訳をするのは無理です。 なんて逆ギレ罵倒じゃ・・・
何の話してるんですか?>ALL
まあよほど馬鹿らしい質問だったんじゃないの。 上のセキュリティに関する質問なら罵倒されないと思うけど 藁
>>12 前スレでCTをキーワードで検索してみんしゃい。
とにかく、このソフトを「本当に」買った人のレポ待ち。それ以外の
カキコはスルー。
今話題のCT翻訳ですよ。
原文消していくやり方は、よほど能力高い人じゃないと、 訳抜け誘発すると思うけどな。 全部訳してから、原文消していくほうが安全だと思うよ。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 13:52:59
>>12 「いままでの常識をはるかに超える量の翻訳を高いレベルでこなすことができるようになります。
いままで1日2,500ワードだった翻訳処理量を、
平均8,000ワード〜20,000ワード/日まで高めることができる」ソフトのことですよ。
今までの常識を覆すwソフトですよ。
知らないともぐりと言われちゃいますよw
CTって何ですか? ここは技術翻訳のスレッドなのでは無いのですか?
すいません、某所を通じて半導体の明細書(英日)の依頼を翻訳者に 頼んだのですが1ワード単価が50円と言われました。 それでは高すぎると、こちらから言った所嫌なら他へ行け、他の翻訳会社なら 100円は取っている、それで翻訳者自身の取り分は50円だ、俺の翻訳経験から 言わせると(中略)みたいに逆に説教を食らわせられました。 最近何時も使っていた翻訳会社が値上げしたので他を探そうと当たってみた所が こんな答えだったので驚いているんですが、みなさん何処か安い翻訳会社をご存じないですか?
20 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 14:47:32
ちんぽ!
21 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 14:59:50
大手は安い。
安いところなんていくらでもある、品質は分かりませんが。
俺なんか15円でやってますよ。
値段高いからって品質が良いわけでも無いのがこの業界。 根気良く探せば値段も安くて品質も良い翻訳仕事をやってる人にも めぐり合える筈です。
品質は分かりませんがね。
俺なんか11円でやってますよ。 翻訳経験23年・・・・。
翻訳者の漏れから言わせてもらうけどさ、どうすれば高く取れるのかが知りたいよ。
ああはさまってるるるるるる。 >値段高いからって品質が良いわけでも無いのがこの業界。 まあその通り、でも安売り厳禁
安い人は積極的に営業しないと。
苺50円ですか? この間は、一日(8時間以上、それ以上は聞かないで)で約5,000語仕上げたのですが、 すると、一日25万円!!金箔入りの超超ご立派な 翻訳なんでしょうね。ちなみに私は約8万円でした。。。 でも、私にとっては、この8万円でとても優越感に浸れました。
たまに50円とか60円じゃなきゃ受けないって奴を見かけるけど 依頼する奴は居るのかね? 幾らで受けるとか公言するのは結構だけど、依頼主が居ないと始まらないわけで・・・。
32 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 17:01:06
それは元の職場とか 特許事務所に顔の聞くエロイ人 のコネでうまいことやってるんだろ。 どーせ事務所の金だもん。
まぁだからそれは例外って事さね<50円とか60円
CTの人は35円以上だったよね。
35 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 18:15:54
CTって何の略?
35円で一日2万ワードか。 月20日働いて1400万か。 年1億7千万くらいだね。 アフォかw
>>38 CT厨はスカトロマニアなのさ。クソが見たくてうずうずしているんだよ。
だから少し開示してあげたじゃない。
CT教に入ると35円で仕事が出来るのかい? そりゃすげぇ。
特許事務所内の翻訳者の正社員の給料を教えれ。
高い価格で仕事貰ってる奴はかなりの高確率でコネだ(俺の居た 特許事務所では所長の息子が翻訳者で80円で依頼してまつた) みんな美味しい話なんて落ちてないんだから現実見ようZE!
俺・・・・・・・刈っちゃったんだよね。
ねーねー猥談しようよー。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/16 23:28:17
>>44 同士ハケーンw
後悔してない?
漏れはしまくり。
女でも買ったのか?
48 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 09:14:21
翻訳者のコミュニティーサイトとかどなたかご存知ですか?
まだ使えてないんだ、セキュリティではねられてる、OS変えなきゃ。
>>42 新聞でもネットでも出てるときがありますよ。
あの販売形式には問題がある。
うーーん まあ なんだなあ ワードマクロ自分で組めない人は、 少しは意味あるかもね。 それ以外の部分は、個人の能力による。 誰でも出来るわけじゃない、そういう方法に試用期間が無いのは、 問題である。 まあ、試用期間といっても、ああいうノウハウは公開した時点で 終わりだからな、なかなか難しいと思うよ。 でも、あの方法自体、特に目新しいものとは思えない。 しかも能力が無い人がやるとかえって逆効果だ。 訳がぼろぼろになるんじゃないのか。 これは私個人の感想です、他の人は知りません。 目から鱗が落ちたあー なんて人もいるかるもしれないからね。 使えると思った人がいたら書き込んでくださいよ。
55 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 11:52:08
ニフティーの何処にありますか?
はっきり言って、SimplyTermsがワード上で動いてくれれば何も必要ない。 でも動かないからな。
すいません。 この間翻訳会社に外注したら明らかに機械翻訳っぽい日本語の混じる訳文を 貰いやり直しを命じたのですが、こういうことって頻繁にある事なんですか?
それはよほど酷いところにお頼みになったようですね。
59 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 13:33:07
あなたが翻訳会社になめられてるんですよ。 どーせわからないだろうって・・・。 または大企業じゃないから 手を抜かれたかでしょうね。
相手が大企業でもやるだろ、むしろ大企業相手のほうが やり易いんじゃないのか。
61 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 13:47:40
大企業は社員留学もさせるし バイリンガルや海外の大学・大学院 出た人を雇ったりしてるから 翻訳の良し悪しの判断は当然できる。 特に外資は日常的に社員が英語の 資料作ったりしてるからごまかせない。
62 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 13:49:30
>>61 実情を知らなすぎるw
年間数万件を出願するような超大手は、結構出鱈目。
一球入魂の中小企業の方が、余程神経使うよ。そんなもん。
63 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 14:02:23
>>42 出来高次第だが、平均で50満子さん前後だろ。
もっとガンガレが60オ満子さん逝けるだろうが、
体壊したくないしな。ま、俺は独身男だし、
毎週ソープ通いしてウハウハ生活できるだけの
収入はあるってことだな。
>>61 いちいち見てるわけ無い、特に重要なのは別にしてね。
ソープだって、不潔。
57さんは企業ではなく特許事務所のひとで、英日を翻訳会社 に外注したということではないのですか?
>翻訳の良し悪しの判断は当然できる じゃあこの人は英語力アルということでいいね。
>>64 でも57はやり直しを命じることが
できるほどきちんと見てるんでしょ。
やり直しさせようと思ったら
全部目を通しておかしなところを指摘しないと
いけないでしょ?
57です。 特許事務所の事務員なんですが、今まで頼んでいたところと別の所に 今回頼んだ結果がまるで機械で訳したような文章が所々見られる翻訳でした。 私の居る事務所は東海地方では大きいところで、ネイティブも何名か勤務しているので 舐められているとしたらちょっと癪だったりします。 とりあえず所長は新しい外注先を探している所なので、皆様どこか お勧めの翻訳会社等があれば教えていただければ良いなと思っています。
70 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 15:01:48
CTの話題しようZE!
みんなソフトウェアは何使ってる?
機械翻訳が使えないのは常識だから、 わかってやってるんなら悪質ですね。 クレームが来るかどうか試しにやってみた というところでしょうか。 やり直しするにしても最初の分は機械だから 人件費かかってないし損はしてないですね。
機械使って無くても翻訳経験の浅い人だと日本語の流れが変だったり、 技術用語を直訳したりする事無い?
トライアルって普通幾らくらいもらえる? こないだ日英で2円って言われた(おまけに明細書で40頁もある) どう思うよこれ? 俺って馬鹿にされてない?
機械翻訳でもちゃんと見直せば使えます。
最近翻訳会社も翻訳者の見直しとかしない時があるからなー。
77 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 16:17:45
ラヴィ!
>74 詐欺だよ
たしかに。 馬鹿にされてるというレベルではない。
え!?トライアルって普通無料でやるもんじゃないの? でも40ページは多すぎ。 鴨られてるよ君。
74です。 翻訳文ですが、全て機械でやったと言うわけでなく、時折そんな感じの 印象を受ける訳文を見ると言った感じです。 とりあえず先ほど幾つかの翻訳会社にお試しで依頼をしてみましたが、 またこんな結果にならない事を祈っています。
CTの新しいネタまだ?
たとえば81さんが翻訳会社を決めるにあたり、とりあえず 数頁分発注してみて、満足できたら今後依頼したいという 場合、翻訳会社は74さんみたいな人に「トライアルなので 低めですがお願いできませんでしょうか?」という仕事が くることはあるのかも知れない。普通はトライアルに翻訳料 はらいませんから。 でも2円は論外だし、分量は多いし、78のいうように詐欺 ですな。 でも、上記のような有償トライアルの場合は翻訳会社 だって新たな固定客が欲しいから優秀な翻訳者に頼む はずだから、いつもと同じレートのはずだよね。
74です。 私は翻訳会社に依頼したのでちゃんと正規料金でお支払いしました。 日英で1ワード30円だったのですが、チェッカーの子が前後で単語の名称が 違っている、まるで機械で訳したかのような日本語が所どころ見られると言っていました。 私自身も確認したのですが、特許事務所としてクライアントさんに提出はちょっと 厳しいなと感じてしまうレベルの翻訳だったのでがっかりしました。 やり直すのにも3週間欲しいと要求されましたし、もうこの翻訳事務所に 依頼することは二度とないと思います。
新規顧客用のトライアルを何度か エージェントに依頼されて行いましたが レートはふつうの仕事と同じです。 ただしエージェントは客から料金を 取っていないようなので分量はA4で 半分ぐらいでした。 74は完全な詐欺。
トライアルで報酬が有る場合だと普通幾ら? ある会社で15円って言われたけど枚数は多目だった。 またある会社は只で枚数は死ぬほど多かった。 そしてまたある会社では8円で枚数はたった5枚だった。
>>87 57さんですね
英日の料金はいくらでしたか?
今まで何度かトライアルやったけど全部無料だったよ。
74は何人いるんだ。
>>90 あ、番号をうっかりして間違えてしまいました。
英日の料金は依頼していないので良くわかりませんが、27,8円だった
気がします。
いつもは定評のある翻訳会社でも、たまたまそこが、忙しくて、 得たいのしれない翻訳者に依頼してしまったのかもしれない。履歴書を信じて。 こういうケースは良くあると思う。そのたびに、クライアントが「もうこの 翻訳会社には依頼しないぞ」と去るから、翻訳会社が軒を連ねているのだろう。
95 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 17:29:51
CTの話題無いとこのスレは糞だね。
96 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 17:31:56
___ 、、 | \ ┬ し; |─┼─ │ _、_  ̄| ̄\ ┼┼┐く | │ ─┼┼─ ヽ( ,_ノ`)ノ | |  ̄ ̄|.│││; | ._| │┘ へノ / /  ̄ ノ..│└─ レ (ノ\ └──→ ω ノ > .___ _ ___ 「「 |__ | _ _. ││◎ |__ | _/ / . | | | | ┌┘└┐ ___ // |_ .\ | | | | └┐┌┘ └──┘ / く //\\ // |└ ┐ ◇││◇ //\ \  ̄ . ̄ ~ . ̄ ̄  ̄  ̄  ̄ n n (ヨ ) ( E) / | ∧_∧ ∧_∧ | ヽ \ \/( ^^ )/( ^^ )ヽ/ / \(uu / uu)/
>>94 自社の登録者だとまだいいけど
得たいの知れない会社から会社へと
何重にも下請けに出された結果が
これだと恐ろしいよね。
守秘義務なんてあったもんじゃない。
前スレのトラみたいな納期が迫ってたから手を抜いたとか、 他と掛け持ちでやっつけ仕事で済ませた翻訳者の仕業と見た。
カタカナ3文字の特許翻訳会社はどうですか?
守秘義務なんて昔から無い。
特許事務所も大変だな、納期は俺達翻訳者以上にシビアな上に 信頼が無いと駄目だからな。
>>他と掛け持ちでやっつけ仕事で済ませた翻訳者の仕業と見た。 他と掛け持ちなんて年中ですが。
トライアルは基本的に無償でしょ。 料金を要求するほうがはなから間違いなんだよ!
納期が集中して重なったりすると何時もより下手な翻訳になるとか。
新宿にある大手の特許翻訳会社の社員の人の日記読んでるけど 優秀そうだよ
>>103 翻訳会社に登録するためのトライアルは無償。
クライアントからのトライアルは翻訳者には
通常料金を払うのが常識だと思うが。
なかには無償でやればこの仕事をまわすから
と言ってただでさせる翻訳会社もあるらしいが。
逆にトライアルの時に高い単価で支払って釣るって企業もあるんだぜ。
____ /∵∴∵∴\ /∵∴∵∴∵∴\ /∵∴∴,(・)(・)∴| |∵∵/ ○ \| |∵ / 三 | 三 | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |∵ | __|__ | < ここはDQNばっかだな \| \_/ / \___________ \____/
特許事務所は大手のクライアントの国外出願とかからの依頼も多いから 糞翻訳者掴まされない様に気をつけるこったな。
トライアルを無料でやらせまくって結局仕事の斡旋はしない 翻訳会社はどうよ? 漏れなんかとある翻訳会社で無料で70nも訳さされたぞい。
客からのトライアルだと幾らくらい貰えるの?
>>111 8〜10円くらいじゃないか?
トライアルは通常料金よりも安い単価で依頼するのが普通。
>>111 キャリアにもよるだろうけど10円前後だと思います。
クライアントからの直依頼のトライアルでも無料の場合あるよ。
>>110 それはトライアルではなく
正式なクライアントからの仕事だったのです。
CTネタ!”CT!CT!CT神はまだか!!
>>104 でも納期が重なると、収入も倍でほくそえむとか。
翻訳会社でもトライアルにちゃんとお金を支払ってくれる所もあるよ。 私の今登録してる所はトライアルの時、日英1ワード15円だった。
>>106 >>107 その通りだと思います。
トライアル(end userから翻訳会社への)だからといって普段より
高いレートになることはないでしょうけど、翻訳会社としては
その仕事はエースに回すでしょうね。
その結果、クライアントは満足してある程度の分量の仕事をその
翻訳会社に発注することに決定するとして、実は、その後の仕事
は同じエースには行かなかったりするわけよ。当然じゃ。エース
だって人間だもんね。
でもクライアントは気がつかなかったりして。
>>112 >トライアルは通常料金よりも安い単価で依頼するのが普通。
素朴な疑問ですが、どうしてそれが普通だとわかるんですか?
というか、「普通」といってしまえるほど、いろんな翻訳会社
からその種のトライアル絡みの仕事を受注したことがあるのですか?
私は、そういう触れ込みでの案件は今までに(約十年)一度経験
しただけなんですが、いつもと同じレートでした。
トライアルの時より依頼時の方が単価良かったですよ。 お仕事を貰っている会社は3社あるのですが、三つともそうだったので それが普通だと思っています。
トライアルという用語には2種類あるわけだ。 今話題に登っているのはエンドユーザーが翻訳会社に出した トライアルに限定していいよね? なんか、進みが速過ぎて...
トライアルはお試しでしょ。 使えるかどうか、登録出来るかどうかもわからんような奴に通常料金で支払いをするわけがなかろうて。
124 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 18:48:38
CTはイマイチ売れてないだろうな。 あの手の詐欺商法にありがちな手法(注1)は殆ど実行されているけど どーせなら、 「優秀なCT修了者には、仕事を斡旋しますよ」的な文句を入れておくとヨカタナ 注1:詐欺商法にありがちな手法 ・最初はお金が掛からないような口ぶりで引き込む ・商品がいかに素晴らしいか(儲かるか)を擦り込む ・不安を煽る(使わないと一流になれない、等) ・嘘の反響を紹介する(デモを行った翻訳会社では・・ってあれ、嘘臭いよね) ・時には優しく、時には厳しく(叱咤の口調で) ・最初は無料サンプル、次に低額、徐々に高額な商品を買わせる。 ・法的な責任が生じないような伏線を予め張り巡らしてある。
CTのあの電波を味わい楽しみ、あえてわかっていながら騙されるのがオツなんだ。
CTの墓穴の掘り具合サイコーよねー!! トライアル? あんなもん単価は相手の言い値だ。
>124 ここにいる翻訳者はCTしなくても十分儲けられるので CTには関心ありません 主婦版とか行ったら?
マジレスはCT関連に関しては禁止。 みんな生暖かい目でおちょくって楽しみましょう。
>>123 いや、だからさ、あなたのいってるトライアルっていうのは
翻訳会社が翻訳者を募集するときにする試験のことでしょ?
いま話しているのはそういうのとは違う...と自分は理解して
るんだけど?
翻訳ジャーナルって読んでる?
数回買ったけどレベル低すぎ
>123 過去、一度だけ「これはクライアントからのトライアルなんで、 クライアントが結果<英訳)に満足すれば、今後受注が続きそう なんです。なんとしてもこのクライアントを掴みたいので、 よろしく」と頼まれたことがあるわけです。 そんな時になんで只で英訳してあげなけりゃいけないわけ?
只→いつもより低料金
>>129 お前だけ勝手にそう思い込んでるだけじゃないの?
クライアント→翻訳者の場合でも。 初回はロハ!でお願いもよ〜〜〜んとか言われる時がある。
定期購読をやたら勧められる<翻訳ジャーナル
なんでそんなにCTの話題が好きな人がいるの? 意図的にCTの話題にしようとしてないか?
138 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 19:09:04
___ 、、 | \ ┬ し; |─┼─ │ _、_  ̄| ̄\ ┼┼┐く | │ ─┼┼─ ヽ( ,_ノ`)ノ | |  ̄ ̄|.│││; | ._| │┘ へノ / /  ̄ ノ..│└─ レ (ノ\ └──→ ω ノ > .___ _ ___ 「「 |__ | _ _. ││◎ |__ | _/ / . | | | | ┌┘└┐ ___ // |_ .\ | | | | └┐┌┘ └──┘ / く //\\ // |└ ┐ ◇││◇ //\ \  ̄ . ̄ ~ . ̄ ̄  ̄  ̄  ̄ n n (ヨ ) ( E) / | ∧_∧ ∧_∧ | ヽ \ \/( ^^ )/( ^^ )ヽ/ / \(uu / uu)/
たまにジャーナルは読んでるよ。
一番最初の依頼はしょっぺぇって事かい?
で、トライアルの平均相場は結局幾らよ?
142 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 19:23:22
平均なんて意味ないズラ。 弁理士の平均年収を知っても 資格取ればそれだけ稼げる、ってワケではないし。 実際年収300〜数億までw
>>141 平均相場という概念自体がよくわからん。
だってさ、
@いつものレートと同じ
Aいつものレートより低い
という場合があるらしいけど、いずれにしろいつものレート次第
ってことじゃんか。
>>142 ウッソ!
日本で一番稼ぐ弁護士っているじゃない。よく週刊誌で
取り上げられているから知っているひとも多いと思うけど。
彼でも年数億の収入(給与です。一応)はなかった筈。
146 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 19:58:45
なーんだ。 弁護士って儲からないんだね。
147 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 20:06:31
>>145 業界では、事務所の売り上げの
1/3を経費
1/3を所員に還元
1/3を所長の取り分とする
というのが常識らしい。
実際には、奥さんや家族などを社員にしたり
いろいろゴニョゴニョして課税収入を抑えてるんだろうけど・・
弁理士は儲からないよ。 でも塾やったり翻訳やったりして副収入がある人は結構儲かってる。 弁理士で長者番付乗ってる●●先生のお宅に招待されたことあるけど めっさ普通の家だったし、儲かってる弁理士でも数千万じゃない? それに今は規制緩和のせいで特許事務所も随分不景気で倒産した所もあるし 辛い所。 だからこそ食えない弁理士からの転業で技術翻訳者が最近出てきたんだよ。
管も弁理士時代全然お金が入ってこなかったって言ってたしね。
弁理士も経営手腕が問われる時代だし雇われ弁理士だと年収600万円くらいだにょ。
いや、だいたい翻訳会社からのトライアルは幾らくらいでやってって頼まれるのかが知りたい。
152 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 20:17:56
弁護士と弁理士を混同してる馬鹿がいますね・・・。
翻訳会社が客を掴むために翻訳者に依頼するトライアルと 翻訳者が翻訳会社に登録されたいためのトライアルを混同している馬鹿もいます。
>>152 私は「弁護士」でさえ、年数億なんてことはありえないんで、
いわんや、弁理士が一億にいくこともないんではということ
をいいたかった。
いくらなんでも、このスレで弁護士と弁理士とを混同している
ほどのアホはいないかと。
>>153 そうだね。そっちのほうのバカのほうが多そうだ。
156 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 21:27:01
>>105 その日記でネット上で読めるの?
そうならアドレス教えて!
有名な日記サイトを翻訳で検索すれば見つかると思う。
数億くらいならそこそこいるよ。 この前青色LEDでも出てた弁護士兼弁理士のおっさんとかな。 なんにも知らないんだな。
数億なんていらないし・・・。
160 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 21:55:31
CTオバサンいわく。 トライアンドエラーが必要。
つか最高額でいえば、たいてい弁護士より弁理士の方が上。 弁護士でさえありえない、いわんや弁理士が〜などと言ってる奴は素人丸出しだな。
山本周作ですら数億は貰ってない。 ばっかじゃねーの?
__________________________________
\________________________________/
i!_____________┌──┐_____________i!
へ| | |神社| | |イヽ
| ̄ ̄ ̄| |'' ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄└──┘ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄''| | ̄ ̄ ̄|
 ̄ ̄ ̄| |'' ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄''| | ̄ ̄ ̄
| |. | |
| |. | |
| |.
http://www.dff.jp/index_t.php | |
| |. | |
| |. | |
_ | | | | ∧ヘ
'´ ヽ ,。 | | クリックで救える命があるから、暇なおまいらは | | ミ ‘`プ
i ノリリノリ)) /ロ | |一日一回クリックして下さい。一日一膳さえも食え | | ∧/`"i´
[冫i! ゚ ヮ゚ノi! / 品 | |ない香具師がいるからおまいら一日一善と思って | | ゞ'、_゙)_b_
,リ'ノ^!_ソi'´|)/ | |. クリックして下さい。おながいします。 | | |┴|奉|‐|
(( ん/,永トJ' | | | | |┬|納|‐|
` く/_j|l_ゝ 〃 ̄ ヽ 〃 ̄ ヽ. |┴┬┴|
 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7 ̄7
オンダのおっさんの収入しってるけど、億は売り上げであって儲けじゃないしなぁ。
お前ら長者番付とか見たこと無いのか? 常に弁理士は何人か出てるだろが。
長者番付に出てても税金をそれだけ払ってるってだけで儲けとは違うんだよ、ばーーーーか。
>>167 そんなもんわかってるよw
アホくさいなあ。
オンダってあの岐阜の? 深見っちもそうだけど家も車もへぼいよね。 売り上げや、やりとりしてる金は凄くても、人件費と事務所維持費とか 考えたら手元に残る額は少ないかと・・・。 普通の中小企業の社長のが設けてるよって某特許事務所の所長もぼやいてたしな。
資格板の弁理士と話してみろよ、奴等がどれだけ薄給で泣いていることか・・・。
>>150 弁理士ってマジでそんなに年収少ないの?忙しいだけでまるでメリットないじゃん。
山本秀作はあのビル維持するのと人件費でかなり持ってかれてるよ。 でも何で奴のところは100人超してる大手事務所なのに弁理士の数があんなに少ないのだ?
読めた。弁理士受験生が「弁理士は儲からないよ〜」と強調してるんだな。 そんなことでライバルは減らないのに。。
>>171 実用新案とか大手からバンバン取ってないと苦しいよ。
実用新案なんか儲からねえよw ほんと素人ばかりだ。
弁理士の数は昔と比べて5倍以上なんだよ、おまけにこれからもっと増えます。 その上大手企業はお抱えの弁理士が増えたし、東京なんか特に独立弁理士は辛い(昔からやってる人は別だけどね。) 今は弁理士も合格者の方が多くなりつつあるから昔みたいに資格を取れば安心ってわけでも無い。 弁護士も規制緩和されたし値段競争も自由化されたから同じだと思います。 でもどの業界も同じで商才の才能に長け、資格士としての能力があれば大丈夫だと思いますが 資格を取っただけで独立を目指したり、大手のお抱えになったは良いけれど給料は他のリーマンと同じなんて事もありますから。
実用新案は更新すると定期的に金が入るだろ。
海外からの案件や依頼は金を回収するのがしんどい上に翻訳会社の 支払いにひーひーウチの所長は言ってます。 事務所始めた頃は印紙代が払えなくてアルバイトしてたって告白してました。
あれ?今晩はCTの話題が無いの?嘘!?
稼いでる弁理士弁護士の話が、いつのまにか ダメ弁理士の話にすり替わってるし。
弁理士は裁判とか重なったり、クレームが付くと辛いらしいね。 まだパートナーが居る所は良いけど新規で立ち上げた人は苦しいらしい。
>>180 君、CTの人にパスワードが無い!! って聞いた人?
まぁ翻訳者もCT信者みたいに年収億行く人も居れば依頼が無くて食うや食わずの人が居るのと一緒だよね。 みんな収入に不安を覚えたらCTを買おう☆
何気にお前らCTの宣伝にかなり協力しちゃってるよな。
弁理士も資格取立ての頃は貧乏にゃんだにゃ。
CTだと35円貰えるとか一日1000ページだもんな、そこらへんの 社長や資格士よりもリッチだうーわっ!
弁護士も弁理士も翻訳者もお客が着かないと
CTを買えば自分が翻訳者を辞めない限り一方的にお客が来て来て来まくりで ちょべり困るんだぞ!
翻訳者でも億貰ってる奴が居るとか言う話は本当なのか?
弁理士は真面目にやると儲からない仕事だって昔同じ会社に勤務していた特許事業部の弁理士さんが 言ってました。
稼いでいても出る金額が大きければ一緒<弁理士 案件の数がごまかせない=税金もごまかし難い職業 だし思ったより甘い蜜を吸ってる人は少ないらしいよ。
弁理士も技術翻訳者になってCT買えば億万長者に確実になれます。 きっとばかばかしくなって事務所をCTさえ購入されれば閉めることになるでしょう。
週刊誌の裏広告のお守りみたいだなスゲー<CT これを買うと宝くじが当たってフェラーリ乗り回してます(はぁと とかと同じノリだよ。
海外からの依頼が多い弁理士や、付き合っていた企業が新規出さなくなったとか なってる事務所はしんどい。
巛彡彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT 巛巛巛巛巛巛巛彡彡 |::::::: i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT |:::::::: /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 |::::: -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT | (6 ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 | | ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ∧ | ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 /\\ヽ ┃ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i / \ \ヽ. ┗━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ | . r‐-‐-‐/⌒ヽ-ーイ `、ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- ヽ、 |_,|_,|_,h( ̄.ノヽ ヽ━━┛/ \ ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ ー-ヽノ| `~`".`´ ´"⌒⌒) ヽ-ーイ `、 ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | ノ^ //人 入_ノ´~ ̄ ) ヽ ━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ |
197 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 22:58:44
_=‐-.、,_ ,. -‐ '" `丶、 / ヽ / ゛、 / ゛, / l || l ゛, /,/ , .l l || | `| | | |l i | | ".| / |l | | | | l、 | /l l `l | |.l / | くせ〜〜〜〜駄スレwwww |l.| ||| .l l | l, |ヽヾ、 | /'"二 ̄l | ./ | ゙ l,.|ヽヘト, |_,-一'ゝ,l.||l '"l ソ`ゝソ// /何の意味が有ってこいつ等生きてんのか V 、N,\'"「ソ`ゝ '"//./i| | |ヽヽ‐`ゝ ヽ //// | | ト\>`ヽ.、 ‐ ///|/ マジで悩むんですけど。 | l \l \ヽヽ> ._/ |'" " ゛ ゛ ヽ. ヽ`>'"| |‐- 、 /´ \ t | \ ,. ・'" ヽ / `ヽ、 ,・'" ̄ ̄`` ー- 、 ゛、/ .,. ・'"´:::`丶、 / `ヽ,::::::::::::::::::::::| `> <´|:::::::::::::::::::::|`l / ヽ:::::::::::::::::::::| / イl,,ヽ.|::::::::::::::i::::/ |
CTがどんなものなのか知らん。
199 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:01:24
虚構の事を虚構で真面目に語るゴミ人間は 世間一般では気もち悪いんですよ。現実から逃げ出すしか出来ない 負け犬さん達には世間て物知らないとは思いますが。 ,,,,_>丶-ー  ̄ ー- , ⌒>,, ` .、 /√,⌒^¬ 、 ヽ リハ ハハ、トヽ、ミ丶、 } トハ__' ヽ_i__ヾi, i, `ヽ, i 'irg , ;ヘ ヽヘ、i `、_ <, , ij gシ ` 7/ヘ ヽー゛< i` '~^ ">⌒i,,/\ ヽ、 ,_ /'7, _ト、 ,r-,k,/ヾ、_ \、__ヽ, .r i, Yーr"シヘ、 `vi` ,,-.i.,,j ,j/r" ヽ−-ヽ ヽ___ i`ヽj^~ i ヽ /_,, / i_,,
うわっ・・・・。
201 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:02:07
こっそり200ゲット。 クレームつけないでね。
202 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:03:42
| / /"::::::::::::::::::`'--''ー''"::-、_ ー-=リ|_ry':::::::::::::::;::r::'"⌒`ー-:::'^ヽ\ `j 、r'7:::::::T|l:;:::/'" ̄::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\;::ヽ, /ノ::::l::::/-'ソ:::::::::::::::::::::::;::::::::::::::::::::::::::::::::ヽリ, /ハ/:::/::リ'"7'":::::::::/::::/::::ハ::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ, /:::/::::ハ/:::::/:::/:::/// |::::::::::::::::|::::::::::::::::::::::::L, おいゴミ供!!!!!!!! /:::/:::::::/:::::/ハ/:/-/ー-、,|::l::::;:::::::リ,ハ:l:::::::::::::::::::ヽ,_ l:::/::::/ハr'⌒リ|' 、_,、r-、 lハ:::リ::::l'|__ト_|::::::::::::::r,ヽ, ̄ l/:::::::/:::::'i(' j l ‘ ヒ,'ツ '! |ハ/ ' T l;:::::|:::|:::ハ:| ` ノ:::::::/::::::::::\_,; `”' ' '-=ー,y 〉::l::ハ:l ' /:::::::/:::::::::::/::::iハ,__ ,j `/ハ/ ,リ /:::::::::/::::::__;:ノ:::::::リ|_j'| |` ,、,'" /リ::::l::|, /::::::::::::ノ::::::|ー|:::::::::;;;;| |ヽ, ヽ,_/ / ー-'<⌒`'ー- //:::::::::::;;i::::::::i |:::r-yri j_, \ _,、,rイ`- 、, | ノ/::::::::::::;::::::___:r ,レ' ,/ ,! | '`ヽ, `'"| `ヽ ヽ | lハ::::::::::::i:::::::!、)`i ' | \ / ̄.| ,〉 | {:::::::::::::i::::::::;/`'ヽ ヽ,ー-,_ \ l / l ,ノ:::::::::::::i::::::::/____\ `i `'=rー-y'ー'r<,___ \ /ハ:::::::::::i::::/~/  ̄'\ | ヾ` ̄'ーラ`yー''" ヽ l:::::::::::i:::::ト,| l l \,/ /^ヽ\、 l |::::::::::l:::::;/ | | ヽヘ, ヽl' ヽ | l:::::::::i::::::ヽ, l ト、, ヽ ' | i てめ〜等生きてる価値無し♪死んじまえ〜♪てめ〜等生きてる価値無し♪死んじまえ〜♪てめ〜等生きてる価値無し♪死んじまえ〜♪
うんこは無いの?
CTを批判するんだったら、20000ワード/日訳せるようになって からにしろよ。少しでも翻訳をやったことがある人間なら、これが どれほど凄い数字か分かるだろ。
絵うまいね
207 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:08:57
/ / / r'r'´/ / / / | ヽ '、 //\ ヽ ゙! ,' / / |レ'´ / / / / | | ', ヽ ヽ ヽ ヽ | | / |__/ / / ,ィ' | | | | i ヽ ヽ r'| ヽ! |/ / / / / | || |! /| | | |! | ヽ/ L| ヽ ', | | // !/ | | | || / | | | | || | 〈 |、 ヽ 〉 .! // | //-||---| ト、! ||| | | .! || |/| ハ | | | |`Y´ ヽ ヽY |/ | | | /|| ミlレ'T'T''ヾヽ|リ| | |/! /!L|/___| || | ! | | | | |、 | | || |! | | | ||| ` ト-'::r:/` ゙|| |、 |j /〃/--- .、「!||| || | | |、!|| | | | |l || | ト、|、 `` ''" ||ヽ!ヽ |/ /'´ |__ノ::::/ヾ_| 川 ||ィi | V| |/ | |ヽ| !|ヽ| ト、ヽ ! ヽ.| ┴-- ' '´ |/ /| /l/レ‐く/ // ヽ! | ト、ヽ ヽ \` i:. ! / /--、l/_|::::::::|‐く || \ \\ l::: ///| /::::|:::::::::|:::::゙! _ '、ヽ、 \ ヾ \__, ///| __/::::::::}::::::::j:::::::| /::: ヾ \ |\ヽ、__ ` ー- '"´/ ////:::::゙l:::::::j::::::/, -┴-、 |::::: `\\!ヾ/\ ___/ィ´ ///:::::::::|::::/::/ ,.へ、 `` ー、 |:::::: , -‐ '´ ̄ ̄`ー-----ァヽ!\{ { \ // /彡/:::::::::/- '´ , -‐┴───┴'、::: . / /::::::::::::ハ:::\ \ ,、-'"彡-‐'´::/レ'|:::::::::_|ヽ、__/ , -─── }: ′ /::::::::::/ヽ \::::\ `゙ "´_, -‐'´:::::;:イ ヽ!::::::::::|::::::::|/ / / ̄ ̄ 死ね基地外の変態
何故に今時エヴァンゲリオン?
209 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:22:57
((★ ゚∀゚)<アハハ八ノヽノヽノ \ / \/ \)
210 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:24:18
_ /〜ヽ (((。・-・))) CTDeプルルン♪ ゚し-J゚
211 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:26:04
プリンちゃん久しぶり!
212 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:27:29
/\___/ヽ /ノヽ ヽ、 / ⌒''ヽ,,,)ii(,,,r'''''' :::ヘ | ン(○),ン <、(○)<::| |`ヽ、 | `⌒,,ノ(、_, )ヽ⌒´ ::l |::::ヽl . ヽ ヽ il´トェェェイ`li r ;/ .|:::::i | /ヽ !l |,r-r-| l! /ヽ |:::::l | / |^|ヽ、 `ニニ´一/|^|`,r-|:「 ̄ / | .| | .| ,U(ニ 、)ヽ / | .| | .|人(_(ニ、ノノ
荒れると人減るね
CTが話題に上ると必ずAA荒しが現れるって伝説は本当だったんだね。 ずっと監視しているのもたいへんだと思うんだけど、他に仕事がないの かな?
また荒れるから蒸し返すのやめれ。
216 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:34:54
巛彡彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにワシ 巛巛巛巛巛巛巛彡彡 |::::::: i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにワシ |:::::::: /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 |::::: -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにワシ | (6 ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 | | ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ∧ | ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 /\\ヽ ┃ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i / \ \ヽ. ┗━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ | . r‐-‐-‐/⌒ヽ-ーイ `、ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- ヽ、 |_,|_,|_,h( ̄.ノヽ ヽ━━┛/ \ ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ ー-ヽノ| `~`".`´ ´"⌒⌒) ヽ-ーイ `、 ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | ノ^ //人 入_ノ´~ ̄ ) ヽ ━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ |
217 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:35:27
マンカスマンカスマンカスマンカスマン_ー ̄_ ̄)’, ・ ∴.'カス, .. ∧_∧ ∴.' マン
マンカスマンカスマンカス∧ --_- ― = ̄  ̄`:, .∴)' マンカスマ(
>>214 ) ンカスマンカ
マンカスオマンカスマン, -'' ̄ = __――=', ・,‘ r⌒>カス_/ / ・,‘ マンカスマン
マンカスマンカスマ/ _-―  ̄=_ )":" . ’ | y'⌒ ⌒i .' ∴.' ンカスマンカ
マンカスマンカス/ ノ  ̄_=_ ` )),∴. ) | / ノ |∴.'∴.' マンカスマン
マンカスマンカ/ , イ ) _ ) ̄=_) _), ー' /´ヾ_ノ マンカスマンカス
マンカスマン/ _, \ )_ _ )= _)ンカス/ , ノカスマ∴.'マン∴.' マンカス
マンカスマン| / \ `、 = _)マンカス/ / /∴.' ∴.' マンカスマンカスマ
マンカスマンj /マンカヽ |マンカスマンカスマンカスマ/ / ,'マンカスマンカスマンカスマンカスマン
マンカス / ノマンカス{ |マンカスマンカスマンカ/ /| | マンカスマンカスマンカスマンカスマン
ンカ / /マンカスマン| (_マンカスマンカスマ!、_/ / )マンカスマンカスマンカスマンカスマン
カス `、_}マンカスマンカー‐‐`マンカスマンカスマンカスマ|_/ マンカスマンカスマンカスマンカスマンカス
218 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:36:03
,、‐ ''"  ̄ ``'' ‐- 、 /イハ/レ:::/V\∧ド\ /::^'´::::::::::::i、::::::::::::::::::::::::::::\ ‐'7::::::::::::::::::::::::ハ:ハ::|ヽ:::;、::::::::::::丶僕は君に寒気が来てるよ。 /::::::::::::::/!i::/|/ ! ヾ リハ:|;!、:::::::l /´7::::::::::〃|!/_,,、 ''"゛_^`''`‐ly:::ト /|;ィ:::::N,、‐'゛_,,.\ ´''""'ヽ !;K ! |ハト〈 ,r''"゛ , リイ)| `y't ヽ' // ! ぃ、 、;:==ヲ 〃 `'' へ、 ` ‐ '゜ .イ知的障害者死ね `i;、 / l 〉 ` ‐ ´ l`ヽ / ! レ' ヽ_ _,、‐7 i| i´ l `' ‐ 、_ ,、-‐''"´ ノ,、-、 / 、,_ ,.、- {,ヘ '、_ `ヽ、_ / i ,、イ ∨ l.j__,,、..-‐::-:;」,ハ、 '、` ‐、_ ,`ヽ / l ,、‐'´ // ',/!:::::::::;、--ァ' / `` ‐ `'7゛ ', / l i ´ く ';::::::l / / / ', / ! l \ ';:::l , ' / i/ ',
219 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:36:13
最初は半信半疑でした CT買って3ヶ月 背がぐんぐん伸び、学園祭ではモテモテでした。
221 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:37:59
ーーーーーーーー 丶、 ,ーーーーー / \ / \ / \ | \ ..! i 丿 \ | ア 萎 失 ス そ > i' / | | レ び 敗 レ れ | | `ヽ、_」 |,.ll _,-‐ー | 逝 ラ ニ と | | で て し 立 と r-、| ミニ卅 | あ っ ウ ュ っ | | も る て て も l _ーー -≡- ュ、、 | !? ち ン l と | | し イ ガ に | 〈 七_・下'⌒",,/_・_テ` | ま ジ 速 と | | ゃン ッ `丶| ({;〃)===({〃;})‐ チ え で で | | ぶ チ ク 二ー =''ヌ~,⌒'~`、= | よ も も | | る キ リ | | 〈 _、, _} )ヽ, | | | か 野 |..| /;;/⌒‐⌒一、_;) | | | ? 郎 ノ | //ー=ニ=-ーヽl 人 / ヽ、 の /ー''"\ 、__ | /;;;;;\ / ーーーーーーーーイ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;\ ≡≡彡 丿 ..,,/;;;;;;;;;;;;;; ーーーーーーーー /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;`丶、 、_ハ_,,,,、_,,-‐''" /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
222 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/17 23:41:26
こっそり222ゲット。 今度はうまく行ったかな?
224 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 00:09:56
CTのお陰で10年若返りました 薄くなっていた髪も今はフサフサ 友人からカツラ?と疑われたくらいです。
ス レ 早 す ぎ
たとえ数億円売り上げがあったとするだろ? でも深●の事務所みたいに弁理士が30人以上居ると 弁理士は年収500〜600万取るだろうし・・・。 おまけに翻訳センターへの支払いや、事務員への支払いや場所代・・・・。 儲かるのか?
227 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 12:10:12
貧乏弁理士は沢山居ます。
もうこのスレはそろそろCTスレに変えても良い頃合じゃない?
いや、CTの話がしたければ別スレたててそっちでやってほしい。
CTの話題すれば釣りがどうどうと出来る! なんて素晴らしいんだ!
場所代と人件費を考えると弁理士は儲からないって事か。 印紙代稼ぐのに必死だったり海外からの依頼で回収できてない事務所もあるみたいだね。 ●●特許みたいにトヨタとか大手とべったりで独占ウハウハとかなら 話は別かも知れないけど、最近は大手企業はお抱え弁理士が居るから 外注減ってるって噂だしどっちにしろ大変には変わりないか。
232 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 12:33:58
で、新しいCTネタは?
弁理士の話題なんぞどうでも良い。 それよりも伝説のCTのご加護で年収が5000万円〜億という 翻訳者の話を出せ!
3週間で60ぺーじって納期は平均でつか?
>>234 平均なんてしらないけど、私にとっては日英でも時間ありすぎです。
>>235 でも依頼した翻訳者さんはそんなに早く訳せません私だって人間なんですからって
逆切れしてましたよ。
>>236 逆切れするほどの分量かなぁ?
私は自分の翻訳速度、特に速いとは思ってないけど。
一日A4でどれくらいの枚数こなせる?
土日完全休業として5日x3=15日。 60頁/15=たったの4頁/日でしょ。 そのひとひょっとして二足の草鞋では?
最近翻訳者のレベルが下がってきたのね。
>234 それなりに食えている人の平均的速さかもしれません。(私ももっと速いけど) でも速さに関しては個人差が大きいし、他の仕事も抱えているかもしれないし。
>239 見直さないの? ところで1週間ぶりにのぞいたら前スレは過去ログ倉庫だったんですが 知財翻訳検定は話題になってなかったですか?
>>242 なってた、なってた。
でもあんなの弁理士会だろ?
違ったかも知れないけど俺の勤務先では履歴書に書いてきたら笑いものだって言ってたぞ。
CTあげ
>>242 見直し時間は計算にいれなかったけど、いずれにしろ
たいした分量ではないですよ(60頁3週間)。
>243 うーむ、笑いものですかぁ… 確か、新宿の大手知財翻訳会社とかあちこち絡んでいました。 世の中がだんだん資格等級付けの方向に動いているのなら、 早めに取るだけは取っておいた方がいいのかな、とか 考え中なんですが。
>>246 まだ発足したばかり。第一回はことしの12月。
(笑いものかどうかなんていまの時点では不明ですよ)
一応NPOですが、主体はその翻訳会社ですね。
>>246 英検より必要の無い資格です。
取るのなら弁理士資格でも取ってください。
>>246 取引先の特許事務所の人とこのあいだその資格の話になりましたが、
実際何の役に立つのか疑問だとか、どうせ受験費用で儲けようと
考えてる奴の仕業だろとか弁理士資格自体が今大した資格じゃないのに
検定ってなんじゃそりゃとか散々に言い合ってましたよ。
それよりもご自身の翻訳力を磨いたりした方が身のためになりますです。
CTとかわけのわからん資格とか駄目翻訳者とか何故ここのスレの住人はこんなに騙されやすいんだ? マルチとか過去ひっかかった経験とかオレオレ詐欺の口座に振り込んだとか来年は二倍の価値で必ず売れる宝石を購入したとか経験あるんじゃないか?
251 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:40:16
_____ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /:\.____\ / ぬるぽぬるぽぬるぽぬるぽぬるぽぬるぽ |: ̄\(∩( ;゚∀゚) < ぬるぽぬるぽぬるぽぬるぽーーーーーーーー! |: |: ̄ ̄ ̄∪:| \ ぬるぽっぽぬるぽぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉ!! \___________ バタンッ!! ________ |: ̄\ \ <ヌルポヌルポー!!さぁどっからでもかかって来い! |: |: ̄ ̄ ̄ ̄:|
資格より実力だという事を理解しろ! 俺の小宇宙(コスモ)を受け取れ!
英検一級とかTOEIC940点アイエルツ8.0とか理系卒とか 色々あるけど。
254 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:49:09
_∩ ctグッジョブ!! ctグッジョブ!! /( ⌒) ̄\ ∩___ / ̄ ̄ ̄\_,.i"/,. ノ|_|i_トil_| / .)E)  ̄\ グッジョブct!! i'___{_ノl|_|i_トil_|i.l/ /┃ ┃{.i| / / ノノii|_|i_トil| _n i|,彡 ┃ ┃{.i|i/ /''' ヮ''丿li/ /ミ彡┃ ┃{ノ ( l 》|il(_, ''' ヮ''丿|/ ,ク ム"/ /l i(_ ''' ヮ''丿| \\リ i `フ l´il l|( ヽ / ノリ i`フ i_"il l| n ヽ二二,,⌒ヽノリゞヽ ・) ・)二二⌒ \l ( E) ノリノ( ( / ノ \ ヽ ヽ ・) ・)ヽ_//
255 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:53:44
신이 천지를 창조하셨을 때의 일(것). 신 「일본이라고 하는 나라를 만들자. 거기서, 세계 제일 훌륭한 문화와 세계 제일 훌륭한 기후를, 세계 제일 근면한 인간에게 주자.」 대천사 「아버지야. 그러면 일본만이 너무 풍족하고 있습니다.」 신 「우리 아이야, 걱정하지 말아라. 근처에 한국을 만들어 두었다.」
256 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:54:23
意 も んヽ、 _,,._,,.....、、..、、、,,_ ヽ | で 外 う ? Y゙´ .}, ヽ | に か | ,.ァぃぐ lヽ、 | 出 早 い ! ァ')'゙⌒´ 'リヽ, | / ! そ い ? { ヾ、 ,.、=ニテ‐゙レ l | | う ん |. 〉 '" /{! .\ 〉 | / | : だ. /,r‐-、 /  ̄´ `i. /ミlii;y′ / ヽ_/ な / | !`ト,jィ .`、 - 人 ./;jl髭' / / ``Y゙l ̄ ヽ, ぃ.ヘ, リ _ス Y゙^'>y゙ _,/ / ヾ ヽ,_`{'′ ゞ、_)'゙ / / _/" .f゙ } ル゙ ``ヽ ,イ{ f゙ / / . | ;ル′ `‐、_ | | ! ./ /
何がなにやら・・・・。
258 :
翻訳者の日常 :04/09/18 15:25:17
.-、 _ ヽ、メ、〉 r〜〜ー-、__ ________________ ∠イ\) ムヘ._ ノ | ⊥_ ┣=レヘ、_ 了 | え−−い、乳はいいっ! -‐''「 _  ̄`' ┐ ム _..-┴へ < | |r、  ̄ ̄`l Uヽ レ⌒', ヽ. | 股間を映せっ! モザイクを消せっ!! (三 |`iー、 | ト、_ソ } ヽ | | |`'ー、_ `'ー-‐' .イ `、  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | `ー、 ∠.-ヽ ', __l___l____ l`lー‐'´____l. |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| .| | || |__.. -‐イ || | ノ/
この検定がどんな意味があるかはよくわからないけど、 ひとつだけ確かと思っていいことがある。 1級か2級に認定されたら、この協会の中心である翻訳会社 と理事会員である有名な翻訳セ○ターからはすぐ仕事もらえ るだろうということ。 ちなみに私は興味ない。特許事務所からの仕事で今のところ 十分なので。
>>236 >>237 速いか遅いかっていうのは一概に言えないよ。内容によるからね。
私の場合も内容によって翻訳速度に最大で3倍ぐらいの差がでる。
慣れてよく分かっている内容なら、翻訳速度の限界=入力速度の限界だけど、
慣れない分野で間違いや抜けだらけの内容なら、翻訳作業=解読+添削作業
になる。
色々と御意見ありがとうございます。
私も今のところ仕事は十分にありますが。
余所に移りたくなった時に有利な資格だといいなと思いまして。
>>247 1回目の結果を見て判断ですかね。
>>249 >どうせ受験費用で儲けようと
学校も絡んでいるし、そんな気もしないでもないです。
もし、そんなに大した資格じゃなかったとしても、
翻訳会社経由の外注の当たり外れに泣く同僚技術者のために、
翻訳品質の底上げにつながればいいと思います。
私の周囲では「やってくれよ〜」という声も聞こえてきてます…。
3週間60ページってさぁ、普通売れっ子には無理だよ。 少なくとも4週間は仕事が詰まってるからネ キャパとしては60ページなら10日あればできるね
そこの翻訳会社の陰謀臭い資格に踊らされる必要は無い。
CTの次は資格取得勧誘ですか?
そこの社長を知ってけど、彼自身優秀な翻訳者だし、 不良会社ではないですよ。 それから、協会にはいろいろ、皆さんご存知どころが 名前を連ねてます。 ただし、私自身はその検定の位置付けができる立場ではありません。
翻訳会社が見るのはトライアルの出来で資格ではない。
>>265 優秀とか善良とか大手とか関係無いよ、資格というなのビジネスは別に悪くも
何とも無い。
ただ資格の前評判はあまり良くないのも事実です(具体的にどう役に立つのが解らない等)
資格板でも知財検定の話は出てましたが、受験して得れるメリットに具体性が無いと言う意見が多かったですね。
2級までしか受験出来なくなかった?
知的財産検定の資格を持ってますとかアピールされても企業や依頼者もまだ 戸惑う段階だと思うので受けても何が変わるとかってのは無いと思います。
270 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 18:18:31
安易に資格取れば安心とか思ってる馬鹿とかって逆に舐めれれたりしない? 英検1級持ってますみたいな資格自慢坊に見られても嫌だし。 その翻訳会社も資格費で儲けてその上、人材の確保が出来るし会社自身の宣伝にもなる。 でも民間の資格じゃねぇ〜。
>>267 >>269 その通りだと思います。
まだ全然評価できる段階じゃない。でも、ちょっと結果に
興味はある。
とにかく、トーイックだとかトーフルとか、英検とかの資格が
こと特許翻訳の分野では通用しなくなってはいますよね。
早い!上手い!安い!な翻訳が出来れば資格なんざ無くてもひっぱりだこ。
>>270 少し事実誤認があるかも。
その翻訳会社は主体ではありますが、協会はあくまでも別組織であり、
東京都から認定された特定非営利活動法人(NPO)ですので、検定費用で
儲けるようにはなってないはずです。
言われる前にいっとくけど、私、回し者じゃないからねw
>>271 チャレンジするのは悪い事じゃないけど受験には時間も金もかかるぞぇ。
ま、でもあの大人数の役員達の役員報酬にはなるわな。
テレクラでもNPO法人申請してる所知ってるぞ。 NPOは宗教団体や暴力団関係で無く、何名かのボランティアスタッフが居て 年に何度か非営利活動しまちゅっ!って言えば認められるから参考にも何にもならない。 リンガフォ●で有名な関連会社のゲート●●●もNPO法人だしね。 それに検定費用で儲けてないとかは解らないよ。 NPO法人でもバリバリ利益を上げてる会社だってあるから。 俺の連れの働いてる会社はNPO法人でボランティア研修と言って 無料職業体験とかうたってインターン生を事務に使ってる。 だからその辺りの基準はいい加減。 NPO=非営利活動もしている 位のノリだから NPO=儲けゼロとか、信頼できる企業 ってわけでは無いです。
278 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 18:42:08
そんな資格よりCT買ったほうが100万倍貴方の翻訳家としての人生に役立ちますよ。
理系分野の勉強するなら専門学校に通いませう。
知財検定って弁理士試験受からない超馬鹿が苦し紛れの言い訳代わりに受ける試験だと思ってた。
>>265 知的財産検定については資格板の人の方が詳しいと思います。
実際受験に向けて勉強に励んでいる人もいるので、そちらで一度色々と伺ってみてはいかがでしょうか?
特許翻訳の世界でも 検定試験作って儲けようという 動きがあるのか。
「受験して得れる」、「逆に舐めれれたり」 特許って、こんな言葉遣いする奴らが翻訳をしてるのか。
>>281 ご親切にどうも。
でも私自身は先程も書いたように、結果に興味があるだけで、
受ける気はないですし、その必要もないんで。ただ、詐欺まがい
のものではないと思うということを言いたかったんでして。
>>283 ここには特許事務所の事務員や翻訳会社の営業部員やCTの販売員や翻訳者志望者等、
翻訳者以外の人も多く書き込んでおられるみたいでつよ。
>>284 詐欺なんて誰も言ってないだろ。
ただ受けてもメリットがあるかどうかは明確では無いと言ってるだけじゃないのか?
これほど気軽に書き込みができるとこは特許翻訳関連では ない。いちいち推敲してるかってのw
資格信仰なんて一過性の一時的なものでしょ。 どうせ主催側がメディアや提携会社を使って宣伝してムード作りしてるだけなんだから。
265必死だなw
仕事と2chの書き込みを混同されてもなぁ〜〜〜〜〜〜@
>>265 社長がどうこう言われても困る。
実際彼も彼の会社や彼自身のメリットを考えて資格の企画を思いついたんだろうし、
その人がどうであれ資格に具体性が無いんだから具体性が無いってコメントしか出てこないのは仕方が無いと思う。
それに知ってる人ならその社長ご本人に資格について詳しく訊いたり、社長のコネクションや紹介で
他の翻訳会社に移るという手段を何故使わないのですか?
265は宣伝確実。 ここより大学板や他の掲示板の技術翻訳者志望がたむろしてる所の方が宣伝には効果的だよ。
256は早く資格板逝けや。
流れ早!
CTネタ最近減ったね。 ちゃこさんが恋しいよ。
民間資格は昔から低く見られる兆候があるからな
履歴書で見るのは英語力や資格よりも 職務経験です。どんな業界でどんな仕事を これまでしてきたかです。
大学で何やったとかもなw
昨日クライアントから振込み合ったよ 8月分65万円さあて誰か飲みにいかない?
>>292 まぁまぁ虐めてやるなよw
みんな宣伝だって事は気が付いた上でコメントしてるんだから。
その本人の力を計る為にトライアルがあるのにその資格を持ってるってだけで雇用が決まったりって言う話はどうも信用できないな。 だって理系ならそんなに難しく無い試験なんでしょ?
292が突っ込んだら265黙っちゃったね。
エージェントにとっては 使い物になるかどうかわからない志望者のために 無償でトライアルを採点するのですよ。 大手ともなれば1日に何十件と応募があります。
資格でアピールするのは勝手だけど、ほとんど効果ないでしょうね。 職歴で 1 次審査、あとはトライアル結果。 これがすべてかと。
技術翻訳者のオフ? 楽しそうじゃん。
沖縄
何人いるのか点呼してもいいかなぁ 1番
沖縄は遠い。
265=社長
その金使って東京へ来い>>300
ずいぶん中途半端な時期に入金があるんですね
>>300 いつ仕事が来なくなるかわからないのだから、
貯金しなさい。
>>314 特許事務所からの入金は、
中旬が2事務所、月末が2事務所、月初めが1事務所になってますけど
他の人は?
納期の20日後に何時も入金されます。
265本当に黙っちゃったね。
319 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 21:09:27
意 も んヽ、 _,,._,,.....、、..、、、,,_ ヽ | で 外 う ? Y゙´ .}, ヽ | に か | ,.ァぃぐ lヽ、 | 出 早 い ! ァ')'゙⌒´ 'リヽ, | / ! そ い ? { ヾ、 ,.、=ニテ‐゙レ l | | う ん |. 〉 '" /{! .\ 〉 | / | : だ. /,r‐-、 /  ̄´ `i. /ミlii;y′ / ヽ_/ な / | !`ト,jィ .`、 - 人 ./;jl髭' / / ``Y゙l ̄ ヽ, ぃ.ヘ, リ _ス Y゙^'>y゙ _,/ / ヾ ヽ,_`{'′ ゞ、_)'゙ / / _/" .f゙ } ル゙ ``ヽ ,イ{ f゙ / / . | ;ル′ `‐、_ | | ! ./ /
320 :
poo :04/09/18 21:11:45
翻訳会社に登録するときは、 書類審査、トライアルに合格するだけですか? 面接など実行する場合もあるそうですが、 地方に住んでいる人は、翻訳会社まで面接を受けに行かなければ ならないのですか?
>320 そんなことはない。
>>320 特許事務所の通いの翻訳者とかなら面接に行かなきゃならないけど
在宅なら面接の必要は無いと思いますよ。
翻訳会社によって登録の条件の内容は違うので直接会社に訊け
漏れの所属してる会社は電話面接があったぞ。
265は宣伝に失敗して消えた。
最近うんこの人来ませんね。
みんな一つ前の書き込みしか読んでないんだなw。 何度もいってるけど、自分はもう翻訳会社に興味ない。 資格だとか検定だとかの必要もないの。 特許事務所からの仕事で手一杯なので。
ようするに265は資格の宣伝にしか興味無いって事なのね。
328 :
poo :04/09/18 21:26:56
早急なレスポンス有難うございます。 ついでに、在宅翻訳者として登録する場合に、地方在住ということは 不利になりますか?
ちがうよ。 スレの進みが速過ぎて私の最初のほうの書き込み読んでないのかな? どうでもいいから、もう265はやめる。 これからはその他大勢(たいして多くないか?)と まざるから、もうわかんないよーだw
なんで最近ここ こんなに人多いのだ? CTのせいか?
>>328 翻訳者を目指すスレで質問した方が良さげ。
何処に住んでるとか関係あるかとか翻訳会社に聞け。
近郊のが在宅でも良いって会社もあれば何処でも良い(海外でも)って会社もある。
>>330 資格スレにここのアドレス張ってあったからじゃない?
>>265 社長やら大手やら安心とかワケ解らん書き込みすんな。
そんなに社長や資格が好きなら受けて受けて受けまくれよ。
前の前あたりのすれにいた「低レベル」野郎どこいった? 最近顔見せないじゃん。さびしいよぉ。とかいってみるテスト
よく読まないアホ プゲラ
>>333 なるほど。それで
へんなやつらが(ry
256の書き込み↓ 246 :名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:18:25 >243 うーむ、笑いものですかぁ… 確か、新宿の大手知財翻訳会社とかあちこち絡んでいました。 265 :04/09/18 21:24:43 みんな一つ前の書き込みしか読んでないんだなw。 何度もいってるけど、自分はもう翻訳会社に興味ない。 資格だとか検定だとかの必要もないの。 特許事務所からの仕事で手一杯なので。 世の中がだんだん資格等級付けの方向に動いているのなら、 早めに取るだけは取っておいた方がいいのかな、とか 考え中なんですが。 自分の書き込みの内容くらい覚えてろよこの嘘つきの宣伝野郎!
246 :名無しさん@英語勉強中 :04/09/18 14:18:25 >243 うーむ、笑いものですかぁ… 確か、新宿の大手知財翻訳会社とかあちこち絡んでいました。 世の中がだんだん資格等級付けの方向に動いているのなら、 早めに取るだけは取っておいた方がいいのかな、とか 考え中なんですが。
だれか338のかきこみ検証する気のある暇な人 いますかー?プ
261 :246 :04/09/18 16:33:03
色々と御意見ありがとうございます。
私も今のところ仕事は十分にありますが。
余所に移りたくなった時に有利な資格だといいなと思いまして。
>>247 1回目の結果を見て判断ですかね。
>>249 >どうせ受験費用で儲けようと
学校も絡んでいるし、そんな気もしないでもないです。
もし、そんなに大した資格じゃなかったとしても、
翻訳会社経由の外注の当たり外れに泣く同僚技術者のために、
翻訳品質の底上げにつながればいいと思います。
私の周囲では「やってくれよ〜」という声も聞こえてきてます…。
246の言ってる事前後で矛盾しまくり! 嘘付くのなら自分の発言くらい読み直してからにしろよw おかげさまで知的財産検定がどんな資格なのかわかりましたけどwww
246って最初に質問したひとでしょ?
適当に読んだけど、ようするに246は受ける気も興味も無いと資格に関して コメントしていたり、自分で受けたいとか興味あるみたいなコメントしてたりと バラバラなのかな? めんどいから引用はせんけどね。
いや、どうも 246=265(つまり自作自演)と言いたいのでしょう。
もうどうでも良いよ。 それよりオフの話はどうなった?
誰も受けないだろうし265も来ないって言ってるから別にいい。
ビジネスでない検定試験など存在しない。
>>300 いいですよ、おごってくれるなら。
売上70万超なら、それなりの額を交際費として申告しても怪しまれない
だろうし。
つまんね
しかししつこいね
2ちゃんでいちいち見直して書き込んでいる奴も珍しいけどな 藁
338って馬鹿だな
馬鹿晒しあげ
354が馬鹿って事?
>>338 仕事上でも数値誤記のミスが多いだろ、君?w
256じゃなくて265だろ?wwww
ほんとに馬鹿だな。
氏ね。
>>356 氏ねとか2ch用語を使いこなせるようになったのが嬉しいんだね。はいはい。
358 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/19 08:02:36
うれしーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー プププ
>氏ね。 まるで子供だな
あらら… 私は265じゃないですよ。 それから私は特許事務所の事務員ではなく翻訳者で、 外注の翻訳も目にする機会がある立場です。 所員+元所員でほとんど処理できればいいのですが、 何しろ件数が膨大なのでそうもいきません。 そして私が昨日書いた「移りたくなった時」というのは 翻訳会社を移る話ではなく、特許事務所の話です。 より現場に近い所に関わっている方が好きなので、 翻訳会社には興味ありません。 で、私もここで246は終わりにしますね。
361 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/19 10:40:42
CTマクロ買った人いますか? 換の玉とどこが違うんですか??
>>360 特許事務所の翻訳者って翻訳会社経由のフリーよりずっと多く稼げるの?
翻訳会社経由で仕事していると、大幅なマージンとられて損しているよう
な気がするけど、逆に特許事務書でエロイ人々にコキ使われるのも気が
進まないし。1000マソを境に事実上、売上税(消費税)取られるから、1000マソ
を大きく上回らないとあんまりうまみが無いような気がして。
>>362 年商1000越えるのがわかっていれば翻訳者は消費税請求
できるんですよ。
私は来年からそうします。
246もう来ないんじゃなかったの? かっこわるぅ。
特許事務所の翻訳者はワード単価じゃなくて月給でもらっている所が多いみたいなんで フリーの方が稼げます。
246はもう放置だな。 何が言いたいのかわからんし(どうせ宣伝と言い訳だろうけど) 話題がそれるし、転職なら転職板、資格なら資格板があるしこのスレの住人はフリーランスの翻訳者が多いしな。
特許事務所の翻訳者の奴しってるけど年400万だってさ。 お疲れさんって感じ。 でも弁理士でも年間所長じゃない限り5〜700万くらいしか貰えないからね。
資格宣伝の奴のせいでかなり質問や他の議論してる事が流れたね。
特許事務所でも在宅募集の所もあるから調べれ。 でもワード単価が翻訳会社と比べて高いということは決してない。
特許事務所から日英の仕事受けてますけど、 翻訳会社より単価高いですよ。翻訳会社@1として 特許事務所@1.4です。
なんで「それぞれ」聞く必要が? 特許翻訳者なんでしょがw
某最大手の特許事務所だと翻訳会社なみだと聞きました。
>>372 両方整数になる組合せって(5,7)(10,14)(15、21)(20、28)
(25、35)ってとこ
>>373 どうせ、そう言う答えが来ると思ったら案の定。
素直に数字を出したほうが、つべこべ言うよりストローク数が減るっていうもの。
翻訳者って性格悪いな〜。もっともそういう答えを予想した自分も汚染されてるね。
>でもワード単価が翻訳会社と比べて高いということは決してない。 そんなわけないだろ。
換の玉 って何?
私は特許事務所の翻訳者ですけれど、単価は正直言って翻訳会社に登録していた時よりも低いです。 ただ弁理士さんに相談できたり、収入が安定していることだけが救いですね。
379 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 00:28:16
CT買った勇者の書き込みがあったのにそっち方面の話題で盛り上がっていないのは何故ですか?
チェッカーに時給1000円の●田特許とかもあるし 特許事務所=待遇が翻訳会社より良い ってことは無いよ。 ように特許事務所にお客としての依頼ならそこそこ支払ってくれるだろうけど 従業員や在宅(登録)で仕事貰うと薄給ってことかな?
>>378 不思議だよね、翻訳会社経由のほうが高いというのは。
考えられることは、翻訳会社にはプルーフ必要なしの翻訳を納品するから高い。
事務所には、下訳程度を期待されているということなのかな。
特許事務所によるんだろうけど、俺が昔特許事務所から直接依頼された時、 10円以下で出来ればやって欲しいとか言われたよ。 結構ケチな奴が多いんだと思う。 まぁでも弁理士の卵とか、事務でも英語出来る子が多いし内部でやってる所は 色々と低く抑えられるのかもね。
フリーランスの人って、一部の優秀な人を除いて後は… みたいなことがよくわかるスレですね、ここは。 >362,366 特許事務所に転職する前も会社員だったから、 どうせなら厚生年金を受給したい。 なんだかんだ言っても、既に長いこと払ってる… うちは完全実績ベースに変わって、以前より年収が大幅アップ。 このごろは翻訳会社に支払う単価(搾取前ってことだね)と 同じくらいの単価をもらってる。 しかも安定してるし。
保険付きで安定してたけど、フリーランスのが気楽でそのスタイルが好きだから 事務所から独立したよ。
385 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 11:13:06
翻訳○ンターに頼んでも2〜30円だし外注と同じ額は払えないと特許事務所に言われた経験があります。 15円で明細書よろしくだってさ。
>>384 実力ある方なんですね。
私は「仕事しかすることがない」状況に追い込まれないと
能率が悪くて。
フリーランスはフリーランスの仕事スタイルが好きって人が多いんじゃねーの? 主婦とか子供が居る人も多いし。
362辺りからでてくる「特許事務所の翻訳者」とは 社内翻訳者のことなんですね? だとしたら給料制をとっているとこの方が多いでしょう。 歩合制で(つまり単価計算する)あれば385のようなこと もあるのかもしれない。 社内翻訳者ではなく、完全なフリーランサーの場合は 翻訳会社経由の仕事より特許事務所からの仕事のほうが 美味しいに決まってます。
辞めてフリーランスになったはいいが、 事務所も最初のうちは仕事を回していても、 徐々にフェードアウトする人も、何人か見ています。 続いているのは付加価値が高い人だけ。 品質が翻訳会社とどんぐりだったら 個人レベルでお伺いを立てる価値が無いのだろうな。
>>389 自分もそう思います。
特許翻訳一本で高収入確保できるひとというのは
結局付加価値の高い翻訳をしている人ということ
なんでしょう。
では、付加価値とは具体的にどんなものなのか。
特許事務所サイドからのお話伺えるとうれしいな。
誤訳、訳抜けなし、納期厳守など以外のことで。
事務所の人間ですが具体的に何を知りたいのでしょうか?
エースでありつづける翻訳者とは誤訳訳抜けなし、期限厳守である のは当然として、それ以外にどんな点が好まれるのでしょう。 たとえば、 @決して原稿からはなれない直訳をつらぬき、尚且つ出来上がりが 他の人より自然、とか A原稿にこだわらず悪文も分かりやすい翻訳文にする、とか B原稿の誤りを指摘してくれる、とか
>CT買った勇者の書き込みがあったのにそっち方面の話題で盛り上がっていないのは何故ですか? 書くことがもう無いのです。 知りたいことがあれば書きますよ。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 14:30:57
特許翻訳の需要ってあと20年ぐらいは続きそうですかね。 今から20年前というと1984年ですが、この20年で特許翻訳の業界変わりましたか。 どうですかね。
>>392 うちの事務所での評価ポイントは、
1:原文の意味を忠実に反映しつつ、
なるべく相応しい表現を選択して、なるべく読みやすい文に、過不足無く訳す。
2:緊急時には、短納期で、十分な品質を維持して翻訳できる。
3:特許明細書の性質を理解した上で、原稿の問題箇所を指摘して、適切な提案もする。
4:コストパフォーマンス。
値段が下がったのと翻訳会社同士の競争が加速しだした。 技術翻訳者も数も随分増えたし、これからはもっと苦しくなるだろうね。
ピンもキリも効率アップを迫られるか。
>>395 Thanks a lot.
1から3の点でエースと評価されている人には現実に日英で
単価いくら払ってるのでしょうか。
あるいはもしそういう人が出てきたらおたくの事務所は日英
でどのくらいまで払えるとされているのでしょう。
差し支えなければ。
>>392 , 395
優良レス賞を授与いたします。つきましては、
特許庁食堂でランチを一年間ご馳走致します。
>>394 20年以上やってますが、まだまだ需要は続くと思われます。
あと20年なんてもんではないですよ。
特に英訳の仕事が増えるでしょう。
単価は全体としてみれば低下していると皆さんおっしゃいますが
私は上がっています。
401 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 15:58:21
>>396-400 レスありがとうございます。
2ちゃんでまじめなレスもらえてとうれしいかぎりです。
自分はそろそろ40というところで、単発で翻訳やったことある程度なんですが
年齢からして、あと20年ちょっと特許翻訳の需要が消えないなら
この分野専門にして本格的に翻訳やってみようかなと思ってる者です。
競争があるのは、どの分野でも仕方ないですが、需要が先細りになりそうだというんじゃ、
やっても意味ないですからね。
>>401 しかし、片手間に小遣い稼ぎするのならいいけど、これ一本で
生き残るためには395のまじレスを本当に参考にしなけりゃ
だめですよ。
まじで訂正ね。 参考にしなけりゃ→参考にして付加価値のある仕事をしなけりゃ
404 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 17:07:05
特許事務所が翻訳者雇って自前でやる時代が近づいてきてる。
>>404 しかし年収が2倍近く違うからね。
実力と営業力あるならフリーの方が儲かるけど。
お気楽派なら事務所勤務がいいけど。
>>398 うちは安いです。(翻訳会社経由よりは高いけれども。)
4のコストパフォーマンスが最重要な感じ。
クライアントからの値引き要求が厳しいもので…
>>405 だから自前で雇うのさ。
未経験者とかだと所内翻訳者に
なりたい人いっぱいいるよ。
私の居る事務所の所内翻訳者は学生と弁理士志望者・・・。 安く済むから良いって感じですね。 外注も15円で済ましています。
409 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 20:35:39
俺は定年前だが、知り合いの弁理士から、定年後、来てくれと 言われている。 条件は、日⇒英翻訳:1ワード15円。年収500万円保証。 有難いと思っています。
>>409 15円で良いなら仕事出しますよ。
月数百件を処理しているので定期的にお仕事も廻せると思います。
411 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 21:37:50
CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい! CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!CTの話題が欲しい!
408のような特許事務所は案外多いのでしょう。 それはUSPOのdatabaseで日本からの出願みればわかります。 安かろう悪かろうなんですが、「悪かろう」の部分がわかる 人が出願人にいない場合はビジネスとして全く構わないので しょう。 それではこまるというスタンスをはっきり打ち出している 日本企業も沢山あるわけですが、おそらくそういうところは 安かろう悪かろうの特許事務所は使っていないでしょうし、 そういう意味でバランスとれてるんでしょう。安く仕上げて くれる特許事務所も必要ですからね。
日英ワード15円を個人翻訳者なり翻訳会社なりに払うとして クライアントにはいくら請求してる? まさか35円以上ではないだろうね。
414 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/20 22:45:33
生活の心配ない主婦、とりあえず経験積みたい若年層、貯金年金たんまり もってる定年組・・・。このあたりが強力ライバルってことか?
特許事務所も値下げ競争が激しいからね。 漏れも8円でよろしこ!って長年付き合ってた事務所から言われたもよ。
で、CTの新ネタは?
いくらなんでも8円はネタだよな。
数を保障するから安くってのは良くあるし最近若い子が10円以下で仕事受けはじめたから 8円ってのはありえる単価だと思う。
「8円でよろしこ」=「お前はもういらない」 ってことだろ。
私の居る特許事務所の所内翻訳者のお給料は凄く安いですよ(月18万〜24万円くらい) それでも技術翻訳のお仕事に携わりたいって人達が多いみたいで、一度求人を出すと履歴書が 4〜50通来ます。
421 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 09:02:44
CT!
特許事務所の翻訳者といっても色々いんのよ。 そのまま出願できるレベルの外国明細書を書ける人はけっこう給料良いよ。 中間処理や国内案件もできれば更に評価高い。 事務所にとって最高に便利な人材だし。 下訳さんは可哀想なくらい安いね。事務兼任とかが多い。
>>442 実際自称翻訳者は一杯いるけどそのまま出願できるレベルの翻訳者は少なすぎ。
一体何処に優秀な翻訳者はいるんだろうかと依頼主に私にとっては、ため息ばかりの毎日です。
>>423 特許事務所で募集する立場の人?
だとすると、翻訳経験不問で「外国特許技術者」を募集し、所内で
育てる方が手っ取り早いかもよ。俺んとこはそうしてる。
ただし、使えない正社員を抱え込むリスクはあるので
採用時には試験で日本語/英語のセンスを見るのが超重要。
>>424 そうです。
外国特許技術者での募集も出した事があるのですが、
翻訳が出来ていないのにべらぼうに高い給与を要求して来たり、
マイペース過ぎる人だったりとあまり良い人は集まりませんでした。
人事は釣りのようなもの・・・とは良く言いますが本当にそうでずっと
辛抱強く岩場に座り続けて美しい魚を待つ・・・そんな心境です。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 10:06:02
CT買った人!具体的にどうだめだったとか教えて! あと値段はいくらだったの? ぎゃばばばば!
>>425 仮に私がいわゆる在宅の「優秀な特許翻訳者」であるとします。
仕事はことわるほどあり、レートも高いので収入は結構よろしい。
でも、欲はつきることなく、さらなる収入増を図るとすればレート
アップしか方法はない。新聞などで特許翻訳者の募集はみるが、
一旦在宅の気楽さを経験すると二度と外勤はしたくないので
所内翻訳者の求人はスルー。在宅のみ、ざっと目を通してみるが
レートを書いてあることはまずない。電話で聞いても教えてくれ
ない(と思う)。自分の現在のレートより高いとは思えないので
募集にアプライしてみようかという気持ちもおこらない。
ところで、上のほうでCコストパーフォーマンスが一番肝心という
事務所勤務の方の話がありましたが、私翻訳者としては、やはり
高いレートを提示する以外優秀な人を掴むことはできないし、
長い目でみればコストメリットが得られると信じてるんですがね。
あと値段はいくらだったの? ぎゃばばばば! 不真面目なのでスルーします。
429 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 14:16:56
40円〜60円のレートでネットと新聞で技術翻訳者の募集を出したことがあるけど来たのは勘違い外国人や 技術翻訳者志望(翻訳経験2週間なんて人も・・・) 高いから良い人が来るということは決してありません。 わたくしの事務所で一番依頼の多い翻訳者の方は12円ですごくクオリティーの高い 翻訳を素早く手がけてくれるので非常に助かっています。 それに実力のない人程大きな口をたたく事もありますしね。
430 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 14:22:33
CTの人 せっつくと嫌われますよ
>>429 素朴な疑問なんですが。
12円(日英でこれは信じられない低レート)でhigh qualityな
翻訳する人をかかえつつ、40〜60円で募集するって?
その12円のひとに対してあんまりだぁ。
432 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 14:31:54
その人は科学分野の翻訳専門なのでほかの分野も同じ値段で探したのですが ずっと応募が無かったので一度だけ凄く高い値段で出してみたのです。 でも結局反応は、なんちゃって翻訳者の応募者がどっさり来ると言うだけの結果に終わったので 今はすべて科学以外の分野は外注で済ませています。 でも外注も高いんですよね・・・。
同じ翻訳会社に登録してるやつと話して初めてそいつと俺の単価の差が 5円もあったことに気がついたり・・・・。 そんなもんなのよぉ〜ぅ世の中。
それにしても40〜60とはまた随分と思い切った高レートですな。 知ってれば応募したのにぃ!!! あ、でも化学なんですが、お呼びではない?
今外注しているところは35円なので、それ以上は今現在ではお支払いすることは 出来ませんね。 募集出したころは付き合っていた翻訳会社が60〜70円とか請求していたので(かなり昔のことですが・・)
いまどきネットで100円!とか言ってる爺もいるしにゃぁ。
>翻訳会社が60〜70円とか請求していたので かなり昔のことだとしても、高いのでびっくりです。
一番いいのは、理工系院卒レベルの知識があるバイリンガルもしくは それに準ずる人がいいんだろうけど そういう人材は余りいないし、 いたとしても、研究開発をやっていて、「特許」は やらないんだろうね。
外国語学部を出たけど、メーカー(海外営業)、 特許事務所(翻訳)、メーカー(開発→知財)と やってきて感じるのは、 大多数の英語ができると自負する技術者の英文はめちゃくちゃで 使い物にならない。 また、技術(業界用語)を知らない知財翻訳を生業とする人間が 訳した訳文もとんでもないものになっている。 国内でもトップクラスの某特許法律事務所の担当した外国出願人 の公開公報なんかお笑いとしか思えない。 やっぱり、技術の知識持っている人が英語できるってのが一番 なんだろうね。
440 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 15:38:49
翻訳者としては、中途半端に英語のできる依頼人からの クレームが一番困ります。
水野ってそんなに実力あるんですか?
CT買った人はどうだったか効果について詳しく教えて。
翻訳したものを読んだことがないので実力のほどは 全く知りません。 でも特許翻訳にかかわるいろいろな約束事についての知識とか 検索術には関心させられます。 また、技術についても探究心と理解力がありそうです。
自分でマクロ作れる人には必要ない 仕事に根詰めると肩が凝る
一番の疑問はCT購入者がどうやって依頼先を増やすか
水野って誰よ?
CT方式が意味があるのは既に翻訳の仕事が出来る人に 限られるとか書いてあったような。 つまり、現在極限まで仕事を受けている人が効率を アップすることによって、より多くの仕事を<断らずに) こなせるようにするのが目的なのでは? 依頼先を増やすことが難しい人にとってはあんまり 意味なさそ。
そっか、でも依頼を断るって結構大事だよ クライアントに舐められないように
>>449 そういうレベルはもう超えた人のことよ。
>>450 しゃべりがおかまみたいになってるけどだいじょうぶ?
うん、だいじょうび。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:30:52
良い翻訳者は何処に居るんだ? 神龍並に見つけるのむずーーーー!
454 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:35:20
英語しかできない翻訳者に対してダメ出しするのは 英語のできる弁理士としてはすごく楽しい。 人間としてのレベルの差を楽しめるひと時。
年取るとわかるけど結局人間は顔のよしあしだね。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 20:43:34
>>455 良い仕事して充実した毎日過ごしてる人は幸せそうな良い顔してるもんな。
英語が出来るだけじゃ技術翻訳者は無理だろ。
ほんとほんと
>英語が出来るだけじゃ技術翻訳者は無理だろ。 こんな意味不明の日本語を書いているあなた、技術だけではボロがでますよ。
ここに書き込んでるからと言って翻訳者とは限らない。 弁理士や翻訳会社の事務員や営業、特許事務員、その他もろもろ・・。
461 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:04:41
もともと出さなくてもいいようなくず特許をCT使ってまで 翻訳してやる必要なんかないだろうに なんか言ってることがエラソー>このおばはん
462 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:08:04
CTって実際何? 何にどうやって使うの?
463 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:09:23
CTはマクロ それをいうと売れないからいろいろごたく並べてはるけど
>>461 能力の無いもの程無駄な知識やハッタリをかますって事じゃないの?
465 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:11:15
特許業界がCTで救われることもなければ CTが無いから特許業界が破綻するはずもない どうしてもとりたい特許は一部の優秀なやつが 固定でやるだけだからね 残りはどうでもいい特許なんだよ
466 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/21 21:12:22
マクロで置換してあとで文章に修正するだけ
>良い翻訳者は何処に居るんだ? オールマイティな翻訳者なんて何処にもいないでしょ。居るのは案件に合った 翻訳者だけ。 ところで、1日で20000wrd、実際に訳したことのある人ってチャコさん 以外に居る?とても出来そうな数字に思えないんだけど。
>固定でやるだけだからね どういう意味?
>467 とりあえず訳すだけなら15000ワドまでしたことがあるが 全置換しながら
>>461 何を言いたいのかよくわからんよ。
出すというのは出願するという意味かね?
翻訳者は勿論のこと特許事務所の弁理士にとって
そんなことどうでもいいんだけど。
場合によっては「この件はstrategyとして出願しないほうが
いいですよ」というアドバイスをすることはたまにあるけどね。
all-mightyな翻訳者なんて勿論存在しません。 でもwhat we call all-mighty translatorsって存在してます。
オールマイティーな翻訳者なんて求めてない。 こちらのニーズに応えてくれる人を探してる。
たとえば、(PCT出願の場合は別として)日本語からすれば かなりの意訳なんだけど、内容的には実にぴったりした英訳が できる、というような翻訳者の場合、 「それはそれとして、とにかく原稿の日本語に沿って逐語訳 してもらいたいのですが」というお願いをすれば、本当に 力のある人なら希望に沿った翻訳ができるはずなんですがね。 なかには変なプライドがあってどうしようもない人もたまには いますけど。
保存性の英訳どうしてます?
>>473 >とにかく原稿の日本語に沿って逐語訳してもらいたい. . .というお願い
をすれば、. . .できるはずなんですがね。
プライドの問題とかじゃなくてできません。日本語の文を逐語訳にして
英語の文になるわけないでしょ。
なに?、保存性って storage stabilityとかpreservabilityのこと?
>>475 ちがう、ちがう。問題の捉えどころがね。
逐語訳の解釈は2〜3通りあるわけよ。
あなたと私ではその解釈が違うの。
>476 ありがと。やはりそれでいこう。
>477 何通りもの解釈が可能な文は、特に技術関係の文では、致命的な欠陥を抱えているとしか言いようがありません。
>479 そんな話してないじゃないですか。
削除好きででてた割締めを単にclamp とするか split clamp とするかの違いみたいなこと?
分かりやすい例で説明しましょう。 「目的」のところで、「従って、本発明の目的は...」 という形が多いですね。 この「従って」を Accordingly, と訳出するかどうかみたいな話なんですよ。 えてして(全部なんて、勿論いいません)クライアントの中には このAccordinglyがないことをもって訳抜けだなんてアホなこと いうところが実際あるわけです。 でも、お客様は神様ということで、ハイハイ分かりやしたって いって、次からはAccordingly,とすればいいだけでしょう。 もちろん、これは分かりやすい例をとっただけで、実際はもっと 難しいですよね。その難しいところを工夫してなんとか折り合いを つけて、それなりの英文に仕上げることができる翻訳者が本当に 力のある翻訳者ということになるんです。
>>478 いっとくけどさ、
storage stabilityとpreservabilityとは使い分けなけりゃ
いけないのよ。分かる?
>476 ご心配ありがと。こちとら保存安定性と保存性を訳しわけようと 苦労してたもんで
>482 It is therefore an object of the present invention to provide の方がよくない?
>>486 どっちでもいいんです。要するに、クライアントの中には
逐語訳イコール日本語:英語=1:1と思っているアホがいるんです。
アホなクライアントとプライドの高い翻訳者の板ばさみですね
特許でよく and/or がでてくるけど、この動詞も例えば are/is とか have/has とするべきだと思う?
490 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 08:00:21
マクロを買った人いる???
>>489 and/orのorのほうにひっぱられて単数として扱えば
いいと思う。
それにand/orはA, B or a mixture thereofということ
であるから、その意味でも単数。
たまにare/isというのを見るけどhave/hasはほとんど
みることはないですね。使いすぎるとうるさい。
アホな翻訳者は経験が無いのにでかい口叩いたり納期や約束をやぶる、 出来ない事を出来ると言って他の人に迷惑をかける。 お金の事で揉める、翻訳の質が低くクライアント(特許事務所のね)からクレームが多い 基本的なミスや誤訳が多い。(数字や専門用語等) こんな翻訳者はかなり多い。 事務所に電話かかって来てトライアルやらせてくださいとか言ってトライアルの出来だけは 良かったものの・・・なんて事もあったし、めちゃくちゃな翻訳する奴もいるから まだ所内の翻訳は弁理士勉強中の子や学生のが安いし真面目だからニーズは高いと思う。 でもどこかにちゃんとした仕事を仕事としてこなせる翻訳者が安い値段 で頼めるのなら是非頼みたいけどね。 ちなみに安い値段って言うのは外注よりも安い値段ね、だって外注先より高い値段 請求してくる翻訳者って多いけどそれじゃ意味無いじゃん。
493 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 09:58:17
外注にいくら払ってるの?
>>492 英訳でワード30円出す気があればまともな、というか優秀な
翻訳者をみつけられる可能性が高いです。
外注で30円です。 和英で33円です。
>>492 害虫だったら和英で33円だしてもいいというのは、手直しする必要が
ないからですか?
害虫と翻訳者(優秀な翻訳者)に報酬の差別化を置くほどの違いはなんですか?
>>495 外注って翻訳会社のこと?
フリーの個人翻訳者にやらせるのも外注のはずなんだけど...
>>497 社内翻訳者志望や社内翻訳者と翻訳会社との比較じゃないの?
手直しする必要が無いからです。 所内翻訳者→チェッカー→納入で同じ金額を払うと意味が無いです。 おまけに所内翻訳者には保険や交通費等も付くので安い単価でやってもらわないと 採算が取れません。 依頼主に高い単価で請求されると依頼が減ったり他の特許事務所に行く可能性もあるので そんな翻訳だけで仕事を逃がすような馬鹿な事もしたくは無いですし、 実際特許事務所同士の値段競争の差は翻訳の価格が結構大きいのです。
と、言うか翻訳者として来ましたって人の中に今のところ当たりが居ません。 最初から訳した方が早いよ・・・って翻訳文を作る人が来たりするんです。
所内翻訳者に出願用英訳させるんですか? とにかくフリーの個人翻訳者募集して、書類で篩にかけて (経験重視ね)、トライアルという手間は大変だろうけど 英訳ワード30円ならきっといい人が見つかると思うよ。 単価が事前にわかりさえすればねぇ、私も応募したいのだけど。 自分としては最高レベルの仕事してると思ってるんですが、 それでも30円はなかなかもらえない。
フリーの人だといざと言うときに連絡が付かなかったり 納期を守らない人や凄い高いレートを要求したり、 レベルが翻訳者としても低いんですよね。 まだ社内で募集した方が良い人材が来るのでそれで募集してるだけなんですが、 フリーでも良い翻訳者は居るのでしょうか? でも、居たとしてもきっと凄くお忙しくて中々お仕事の依頼を受けてもらえないのは 困るのですけれど・・・。
話がこんがらがってきた。 外注だったら30円〜33円だせる (外注とは翻訳会社のこと?手直しがない?ほんと?) 翻訳者(どうやら社内翻訳者らしい)には安めの単価。 交通費や保険料など出さなければならないから それでは、フリーの翻訳者だったら、交通費や保険料無しだぞ。 30円から33円だせんのか?フリーの翻訳者は翻訳会社に卸しているんだから 質は、翻訳会社と同じじゃないのか?
社内翻訳者って出来高払いだったの?それに交通費や保険料もつくの? フリーの翻訳者だって、保険料は自腹で差し引かなくてはならないし、 交通費はなくても、経費がかかるから、フリーの翻訳者は社内翻訳者に なるべし。 でも社内翻訳者って固定給だとばかり思ってた。ものすごく安い月給で。
フリーの方在宅で募集を出したのですが、質の良い方は集まりませんでした。 また、翻訳を頼みたいなという方が何名か見つかったときも「今は忙しい」、 「納期が来月なら大丈夫」と月初めに言われたりと散々でした。 外注とは翻訳会社にです。 軽くチェックして駄目だし出来るし何名かずっと翻訳会社を通して頼んでいる 方が居るのですが非常に優秀な人のようで素早く質の高い文章を仕上げてくれます。 ところが今所内に居る方がおんぶに抱っこといった感じで新しく募集して 翻訳者で来た方も1から全部事務所のスタッフが教えているといった感じ で中にはうちを特許の翻訳を教える塾か何かのように勘違いしているのでは?と 疑いたくなる人も・・・・。 フリーの方からも何度か煮え湯を飲まされているので他の事務所はどうしているのか 本当に知りたい所です。
固定給だと月によって依頼数にばらつきがあるので、翻訳者からクレームが 付いたので歩合級になりました。 一時は基本給+歩合でお支払いしていたのですが、それだとサボる翻訳者が 出てきたので・・・・。 人事担当にとって優秀な翻訳者を常にKeepするのは私の力不足ゆえだと 思うのですが、大変なことです。 それにお支払いできる金額や求人広告費用もこの範囲内で抑えてくれと いう予算の枠があるのでむやみやたらに出来るものじゃありません。
>>505 なかなかうまくいかないもんなんですね。はぁ〜
私は翻訳会社一社Aのみの英訳仕事してたんですが、ある縁で
特許事務所Bの仕事を受けるようになり、Bのほうが全然レート
が高いのでAの比率がどんどんさがり(つまりお断りするので)
Bの化学分野をほぼ一手に引き受けております。もし30円
もらえるのでしたらAとは一切手を切って一ヶ月2万ワードぐらい
なら引き受けられます。コンスタントにお仕事いただけるのでした
らBの方の量を減らして1ヶ月4万ワードぐらいかな。
>>506 やっぱり、特許翻訳って誰にでもホイとできるものではないし、
高くても上手い翻訳者を探すべきでしょな。
固唾を呑んで他人の実況商談を見学中...
>>507 CTを使えば一日で2万ワード、2日で4万ワードなんだけどな。
夢のようなマクロですね。 で、なんでみんな使わないの?
513 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 18:29:26
夢子さんの妄想マクロだからw
「ほら2万語のうち『単語』1万5千語が置換したでしょ?3/4が片付いたわね。」 「カンマも、句点にしましょ。これであとは、4千語のみね。」 「ン、でも翻訳じゃないよこれ。」 「CTは翻訳ソフトではありません。あなたが翻訳するのです。」
515 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 19:38:31
同様の置換ソフトがフリーで入手できますよ 騙されないで!
置換する語句や用語付きなんですか?憧れの水野様が作った内容の。 語句数や用語は何万後ぐらい入っているのでしょうかね。 なんでも10万円近くするんでしょ。
置換だけではありません。ノウハウが売りです。
518 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 20:53:16
置換する語句や用語付きなんですか? これは本人が絶対に売らないと断言している なぜでしょう?w
10人に売れば100万か
ただいま帰宅。
>>509 化学以外はしませんが、化学関連の装置がらみの仕事は
引き受けざるを得ません。
化合物名がやたらとでてくるその種の明細書を機械専門の
人にはやはり無理のようですので。
>>511 〜
CT方式とやら興味はあるんですけどねぇ、今一歩買ってみたいと
いうところまではいかないです。
第一に私は英訳という仕事を楽しんでいるのに、その楽しみを
奪われてしまうのではないかという点を危惧してるんです。ま、
正直いいますと、マクロのことよくわかってないのですけど。
高分子を polymer とするか macromolecule とするか はたまた high molecular weight compound とするか 悩みませんか?
506です。 とりあえず所長に相談してみました。 30円までで出せるけれど、トライアル次第ということらしいですが ちょっと今のところ化けの方面の依頼は無いのでお待ち下さい。
>>522 Thanks.
>>521 高分子とmacromoleculeとはいわんとするものが全く別物です。
high-molecular weight compoundは決して間違いではありません
が低分子量化合物との対比として出てくるのでなければpolymerと
することをおすすめします。意味なく語数を稼いでいると思われる
かもしれませんよ。
>>524 なるほど。そういう提言があるのは知りませんでした。
でも、これ趨勢なんですか?
oligo-, poly-という接頭語が表す意味の通りrepeating unitが
つながったというのがoligo-, poly-でしょ?
それに大してmacroはあくまでも巨を意味するだけだと私は思います。
もちろん、私がそう思っているだけならバカみたいな話なんですけど。
どう思われますか?
>oligo-, poly-という接頭語が 昔、「ああ接頭語のことね」とか言ったら、ネェーチャンから衆人環視の中で 強く訂正されたことがある、それって正しくは接頭辞っていうんですよって。 そうなのか?
どう思われると聞かれると困ってしまいます。 いまのところ、高分子をpolymerと訳してもらいたがっている弁理士の方が 多いと思いますけど。でも、重合体をどうして使わないのか 不思議ですね。共重合体はよく使われるのに。 将来、日本語の高分子は、広義の意味での macromolecule に 落ち着くといいと思ってますけど。
しかしどうして7万なのだろうな。
まあどっちでもいいんじゃない、ジ でも ゴ でも
>語句数や用語は何万後ぐらい入っているのでしょうかね 微々たるもん
まあ、なんだな特許の日英できる人はプロといっても良いのかもな。
差分のマクロもフリーのがあるというのに
533 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 22:58:36
CT辞書パックには、以下の3種類の辞書が添付されているようです ・元素名(ununniliumとIUPAC承認名darmstadtiumなど、同一物質の異名を含めて元素番号118まで) ・特許用語 ・一般用語 一般用語って何なんでしょか? 全部で何ワードくらいの辞書なの?
534 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:08:24
特許翻訳というと、あんまり英語うまくない 金に汚い研究者崩れのオヤジがやってるイメージがあるが
535 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/22 23:17:38
呼んだ?
しんちゃんとかいう変なおじさんいるよね
20
1日20000ワードこなせるんだから、どーーんと無償で開示したら。 どうせ出来る奴は殆どいないんだから。
換の玉 はっけそ なんだよう もっと早く教えてくれよ。 wordでも動くのがあるじゃねぇか。 互助精神というものがないのか? えっ? ああ ウン万円・・・・あほくさ
まあ妥当な値段は1万ぐらいだと思うぞ、それでもまだ高いような気がする。
Word 2002/2003で動作することを確認しています(04/06/10)。 Word 97/98では機能しません。
>>540 同感
それにしても、仕様をどうして公開しないんだ?隠れて、コソコソ売り。
なんかやましいとこあるのかよ。フリーソフトをかき集めてパッケージ化しただけの感。
543 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 06:03:01
大借金かかえているらしい
544 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 07:25:57
次に出るxxxパックとあわせて 出費は20マソ これだけのソフトだったらすぐに効果が出ないといけないのに ノウハウとか考え方を売るといいはって 効果はまったく保証しない 辞書も売らない とんでもないばあさんだよww
デ、そのノウハウって何?
このソフト売れなかったら、また、翻訳はじめるのかなあ。 足を洗ったといいながら。
確かに志の崇高さと実際のビジネスとがあまりにも かけ離れている。 眉唾と思われても仕方ない。
548 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 09:55:01
このままでは業界が崩壊するからと 救世主を気取りながら 辞書は売りません 効果は保証しません マクロは数万円で買えと
1日2万ワードできるんなら仕事してたほうが儲かるのになあ、 そこんとこがいまいち分からん。 まああのHPには少しばかりお世話になったからあまり言いたくないが、 今回のこの商品と販売方法は如何なものか。
少なくともこんなソフト売るより儲かるでしょ。 1日2万ワードだぞ。
551 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 10:41:32
仕事が続けられなくなった本当の理由知っている人いる??
1日2万ワードっていうのは 1生に1回できるかどうかの 最大瞬間風速でしょう。 毎日できるという意味ではない。
最大瞬間風速で人を釣ってはいけませんな。
1日5000でもかなりな稼ぎだな、単価高いんだろうから。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:06:47
翻訳やめるヤシがどうして会社になっているだw
556 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:08:39
20000羽度の中身が問題 記号ばかりで10000羽度 残りの半分がマクロ置換 で実質5000羽度 とかいうんじゃないだろうなあ
557 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:10:57
CT方式での翻訳に必要なプロセスの“初めの一歩”を、A4版・34頁のテキストにまとめました。パソコンを使える環境にあれば実現可能な手法です。このテキストを一読すれば、CT方式のおおざっぱな概要は分かって頂けるのではないかと思います。 さっぱらわらかなかったよ で質問したら答えが来なかった
558 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:12:55
559 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:14:41
置換して翻訳語数を減らす、 どうして簡単に説明できないのか?
ウン万円も出して買うほどのノウハウでもマクロでもない。 陳腐そのもの、誰でも考えつくノウハウ、正直あきれた。
>で質問したら答えが来なかった ここが問題なんだよ。
562 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:38:27
こういうことだから業界から追われて廃業せざるをえなかったんだね カワイソウニ
上下左右ばらばらになっている置換用語を再構築するのは大変だろうなあ。 まさかわざわざ置換した用語をまたコピペとかするんじゃないだろうな それだったら良く出てくる用語をワードの辞書に記憶させて短縮変換利用 しながら翻訳したほうが速いと思うが。
564 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:45:45
マクロを打っておいて そのままでは使えない と煙幕はっている理由を 考えてみよw
上下左右ばらばらになっている置換用語を再構築するのは大変だろうなあ。 まさかわざわざ置換した用語をまたコピペとかするんじゃないだろうな それだったら良く出てくる用語をワードの辞書に記憶させて短縮変換利用 しながら翻訳したほうが速いと思うが。
ぎゃ何じゃこりぁ。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:32:06
\ i / ── ・ ─  ̄ 二─ _ // | \  ̄ 、 - 、 / / | -、\ \ / / \\ \ / \ヾ ヽ ヽ / \ ヾ、 | i // |! `i | /// | | / ( | | <_,へ 丶-、 | | __●_ rm \ \ |! リ | / ヽ-'⊇) ̄`ヾ │ / | | ⊂/ ● /\_,.-、 / / / / │ /\ / _/ / / // ⊂丿 ミ (⌒)  ̄ / / / \__ミ / / //_ / \_/ _二─ " クマぁぁぁぁ…うりぁぁぁぁぁ!!
568 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:32:41
________∩_∩ / ノ ヽ ( ノ⊂ ̄))) ̄⊃ /|ヽ (_ノ ._ ̄ 0'ヽ 0' / |ノ .) (_) ヽ i ( むしゃむしゃしていた。 ∋ノ | /――、__ ./(∩∩) 草なら何でもよかった。 / /| ヽ__ノ | / ./ 今は反芻している。 | ( | ( ’’’ | ( / |__ヽ.L_ヽ Lヽ_ヽ ''" ""''"" "'''''" ""''"" ''" ""''"" ''" ""''"" ''" ""''"" "'''.
569 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:33:50
ハハハ イキデキネーヨ ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ハライテ- ゲラゲラ ( ´∀`) < わははは ∧_∧ 〃´⌒ヽ モウ カンベン . ( つ ⊂ ) \_______ (´∀` ,,)、 ( _ ;) シテクダサイ .) ) ) ○ ∧_∧ ,, へ,, へ⊂), _(∨ ∨ )_ ∧_∧ ○, (__)_) ⊂ ´⌒つ´∀`)つ (_(__)_丿 し ̄ ̄し ⊂(´∀`⊂ ⌒ヽつ タッテ ラレネーヨ
570 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:34:17
─ 、 l _, -‐-、 ヽ/⌒ヘ~ ,ヘ ,rァ l ., 't,_,ノ丶 / '、 ,/ ,i '’ / ! '` | '──--' { つ ,/ ● L_/ 'i, / l ,/ ● i, -っ 'i しii 丿 / ゝ- |`:、\ 'ii __,/ `‐′ 'i、 ̄~~ ij 乙__ノi ├ ^-ァ __,ノ σ‐ r^~"i' 'l !、 ! l ─‐ ~^''!, ,_ ,!_ ー〜'ヽ \ l,~^''‐--::,,⊃ ) ) ) ) ) `'‐’ ノ
571 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:35:29
.,,-ー-,,,、 .,, -ー-,,,, ,;''' Y `、 ,;'' ;: ;: ノー-,, ,;'''  ̄`、 ,.,.,.,.,.,.,.,,.,,, '、 ;' ,; ' ' '、: ;: `、 ,;' ;: ,; > ;: ;: ,;'' モッチ・・・ ,;'' ; ● 。 ● ,;'' '、 ;: 、 (__人__) ;: ヽ `、 ヽ , ; ' ,;' `'';';' `"''''''''" ,;'' ;: ┌--―' γ⌒`、 ヽ ,.,.,.人 , ' ':;, て/ ) ` ー'; `ー―‐ ' ':;, /ひ ^ '; ;:ノ (.,.,.,.,..,).,.,.,..,.,.,.(,..,.,.,.,..,.),.,.,,..;'
572 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:37:17
人 パタパタ (__) 〃∩ (__) ⊂⌒(,, ・∀・) ウンコー `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒
573 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:38:55
∧_ 人 (;´Д(__) ( つ (__) ) 「( ・∀・) おじさん今日は5回もウンコしたんだよ |/~~~~~~ヽ
574 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:39:37
,.、 ,r 、 ,! ヽ ,:' ゙; . ! ゙, | } ゙; i_i ,/ ,r' `ヽ、 ,i" ゙; !. ・ ・ ,! (ゝ_ x _,r'' やあ (´・ω・`) ヽ,:`''''''''''''''"ヽ. | r'; ゙';:r--;--:、‐' ゙---'゙'--゙'
575 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:40:20
| 気持ちを.落ちつかせるために、 | | 久しぶりに、お茶をたててみました。 | | みなさんもどうぞ。 | | 初めての方はちょっとにがいかも。 | \でもそれが人生のにがみですよ、深い味ですよ。/  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ . r'⌒`Y⌒ヽ . |. | | ,ゝ ' .ノ / ヽ. | ・ ・ l ,,ゝ、 × ノ ∫ ∫ ∫ ∫ ζ ζ ξ 〃 , ``'''''''''" `ヽ. 旦 旦 旦 旦 旦 旦 旦 ◯ソゞ .ゝ◯ と ⌒)⌒) ∫ ∫ ∫ ∫ ζ ζ ξ  ̄ ̄  ̄ 旦 旦 旦 旦 旦 毒 旦
576 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:40:49
_, ._ ( ゚ Д゚) イタダキマス ( つ旦O と_)_) _, ._ ( ゚ ◎゚) ズズ… ( ゙ノ ヾ と_)_) _, ._ ( ゚ Д゚) ………… ( つ旦O と_)_) _, ._ ( ゚ Д゚) ガシャ ( つ O. __ と_)_) (__()、;.o:。 ゚*・:.。 _ _ ξ (´ `ヽ、 __ ⊂,_と( )⊃ (__()、;.o:。 ゚*・:.。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:41:52
;;'""';; ,;'""';; ;; ;, :; ;; ;; ;, :; ;; ;; ;, :; ;; ;; ;;..,.,.,,.,,.,,;; :; ,:' `:、 ,::' '::, ,:' 〇 〇 ':, ;:′ \/ ':; i /\ i フハハ茶に毒をもってやった `:、 .,;:''
578 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 17:42:16
〜いい買い物〜 . __________________ . r'⌒`Y⌒ヽ | キャッチセールスでいい本を . | | l | 売ってもらったぞ。 ,ゝ ' .ノ | 「悪徳商法にだまされないための本」だ。 / ヽ | 50万円だったぞ。 | ・ ・ l ./ これでだまされないなら安いくていい本だ。 ◯ヽゝ * ノ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ヾ"'i\父/i⌒ヽ __ ゝ.  ̄`Y'" .ヽ.|` ̄‖ i` .|o iゝ◯|. ‖ i___|o_i  ̄ ̄ (⌒) (⌒)  ̄  ̄
CT関係者の人ここみてるんだねぇ もう翻訳業界とはきっぱり縁を切って新しい商売はじめた方がいいのに きっとうまくいくと思うよ
580 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:57:42
最後にCTで一儲けしようとしたのが失敗の元だよw
581 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 18:58:48
『原文を“読まずに読む”翻訳手法』(A4版 PDFファイル) 『辞書の効果的な作り方と活用方法』(A4版 PDFファイル) 『CT_Translateのカスタマイズ』(A4版 PDFファイル) 『さまざまな翻訳方向への応用』(A4版 PDFファイル) 『辞書パック 添付資料の読み方』(A4版 PDFファイル) 自動入力・翻訳用マクロプログラム マクロプログラム 解説書 (A4版 PDFファイル) 辞書用語並べ替えツール 並べ替えツール 解説書(A4版 PDFファイル) サンプル辞書3種(元素名、特許用語、一般用語) 練習用データ これで67500マソ いい商売だね
582 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:01:43
人 パタパタ (__) 〃∩ (__) ⊂⌒(,, ・∀・) ウンコー `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒
583 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:02:19
∧_ 人 (;´Д(__) ( つ (__) ) 「( ・∀・) おじさん今日は5回もウンコしたんだよ |/~~~~~~ヽ
ここにいるみなさんはどれくらい仕事が詰まっていますか
585 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 20:34:36
人 パタパタ (__) 〃∩ (__) ⊂⌒(,, ・∀・) ウンコー `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒
>>584 ここにいるとはいっても五百四十台の後半あたりから参加
してませんでしたけど、
今現在11月下旬まではいってます。11月下旬まであと1〜2
万ワードぐらいだったらなんとかいれられるけど、一応これ以上
の依頼はNo thank you状態です。
何でこんなに来るのかなあ、もう疲れた、ちょっと休みたい、 つーか もう飽きた 贅沢言ってすまん!! 例年と比べるとちょっと多過ぎなんだよ、どうして? なんかあった?
俺って上手くなったのかなあ〜〜、そんなわけないか。
昭和一桁世代のツワモノ翻訳者達が停年したのかもしれない
二桁ではありますが、でもまぁ熟年です。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:50:52
∧_ 人 (;´Д(__) ( つ (__) ) 「( ・∀・) おじさん今日は5回もウンコsexしたんだよ |/~~~~~~ヽ
592 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:54:55
// / .人 / (__) パカ / ∩(____) 地下組織ウンコ団は 不滅だお! / .|( ・∀・)_ // | ヽ/ きみも 入会しないか! " ̄ ̄ ̄"∪
593 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 22:59:04
ブゥーン γ ̄ヽ r'-'| O | 〜 `'ーゝ_ノ 〜 | ,| 〜 (Д`) なあ……俺のこと好き? ,,-/ ̄|、 ( )ヽ ヽ__シ へ∧ノ ブンブンブン γ´`三´ ̄ヽ | O 三 O | ゝ__,,三、__ノ | ,| ('A`) …… ,,-/ ̄|、 ( )ヽ ヽ__シ へ∧ノ
594 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 23:00:35
/⌒\ / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |/ \ < 今、ムック殺してきた。リアルで…むしゃくしゃしてやった… / ∠,,_ノ ソ _ ,,.. _) \__________________ /| '',,((ノ ) ノ (\) | | |  ̄'  ̄ イ ハァ ハァ \| υ 、_/ロロロ)_ ノ /  ̄ ̄ \ /| υ \ ( .| / ノ ̄ ̄ ̄) ノ \ ヽ.|◯ | ノ ̄ ̄ ̄) /\ ○\ /.| o .| ノ ̄ ̄ ̄) / \ o゚ \
>>588 そう思いたい時期ってかならずある。
それからまた数年すると本当にそうだったんだぁと
自分で自分を誉めてもいい時が必ずくる。但、それは
仕事が絶えることなくくる人の場合だけだけど。
>>587 飽きるの?
私全然飽きないよ。だって発明の内容が千差万別だもん。
しかも自分の英訳したのがほどんどそのまんまUSPOT
のdatabaseに載っているのを発見したりするのって嬉しいよ。
でも、たまに、関連発明を10数件連続で英訳する時なんかは
流石に飽きたって感じたことはありましたね。
翻訳に限って言えば、前の自分と比べて上手くなったのかと思うのはいいけど 経験20年だから上手いんだって思うのは危険だよね
598 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:01:02
マクロではなくノウハウに値段を付けました・・・ なんて言ってるけど、 それは、取説だろ? 取説に10万も値段付けるなよ
599 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 00:43:21
>>549 同感。
あそこのHPは、時々覗かせて貰ってた。
翻訳の傍らであれだけのHPをよく運営できるなと感心してたんだが
こういうオチがあったとは・・・
何人くらいの人が買ったんでしょうね
601 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 07:42:08
// / .人 / (__) パカ / ∩(____) 地下組織ウンコ団は 不滅だお! / .|( ・∀・)_ // | ヽ/ きみも 入会しないか! " ̄ ̄ ̄"∪
602 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 07:54:55
ウンコ=CTってこと?
603 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 08:07:00
お前等はうんこ CTはクソ。
意味がわからん。
605 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 11:09:07
) ( ,, ) ) ゙ミ;;;;;,_ ( ミ;;;;;;;;、;:..,,.,,,,, i;i;i;i; '',',;^′..ヽ ゙ゞy、、;:..、) } .¨.、,_,,、_,,r_,ノ′ /;:;":;.:;";i; '',',;;;_~;;;′.ヽ ゙{y、、;:...:,:.:.、;:..:,:.:. ._ 、} ".¨ー=v ''‐ .:v、,,、_,r_,ノ′ /;i;i; '',',;;;_~⌒¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′..ヽ ゙{y、、;:...:,:.:.、;、;:.:,:.:. ._ .、) 、} ".¨ー=v ''‐ .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′ /i;i; '',',;;;_~υ⌒¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′.ソ.ヽ ゙{y、、;:..ゞ.:,:.:.、;:.ミ.:,:.:. ._υ゚o,,'.、) 、} ヾ,,..;::;;;::,;,::;):;:;:; .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′
606 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 11:09:27
/ ̄| . 人 | |. (__) イェ〜ィ! | |. (__) ウンコッコー! ,― \( ・∀・) | ___) | ノ | ___) |)_) | ___) | ヽ__)_/
607 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 11:11:11
∬ ∬ ∬ ∬ ∬ ∬ + + 人 人 人 + (__) (__) (__) + (__) (__) (__) + . + ( __ ) ( __ ) ( __ ) + ( ´∀`∩ (´∀`∩) ( ´∀`) + (( (つ ノ (つ 丿 (つ つ )) + ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) ) (_)し' し(_) (_)_)
608 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 11:13:43
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__) 人 (__) 人人人 (__) ≪ ∧_∧ ≫ ( ・∀・) ニヤニヤ ≪(゚∀゚ ;)≫ ビリビリ ( ) ≪⊂ ⊂)≫ | | | ≪ < <> >≫ (__)_) ≪(_X_)≫ ^Y^Y^Y^ 人 人 (__) (__) (__) ウンコー (__) ウンコー ∩ ・∀・)∩ ∩(・∀・ ∩ 〉 _ノ ヽ 〈 ノ ノ ノ Y 人 し´(_) (_」 J
609 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 11:14:42
,,,...、,ィ-- 、,,,,,___ ,,ィiii;:;:;:;:iii;:;:;:;:i;:i;:;:!;:!;:;:;:l、,,_ r'":;:;:;:;:;:;:;:ヾ;:;: 彡ノノ'ヾ、;:;:;:i! |:;:;:;、ゞゞゞ'7''"~ `l;:;:;i! l:;:;l ヽ、 l;:;:;:ミ l;:;:| ,,....、 __,;;;;;;;,,,,,ヾ;:;-、 ヾl,r"‐''''―、,-r'",..,、 i!`T")| l^ーi '"' ’'` ノ ヽ、,,,...-‐' j! | i! :; `''ー'''';:',, ,,, ) : |ー'" ヽ-l ,,.;:;::;;;;:,,,,, | ヽ i '"ー''''"~~`' / ,,.!、_ `ヽ、 "" ''' ,,.:'"/' :ヽ j^'ー--‐''".ィ'ン" `ー-、 r''"~~ ̄ ̄ ̄ ̄i\___,..-'" / / | /`ヽ / ヽ :;: ^|ヾ,r`' ,. ,,.r' ミヽ ヾ ::;;: | / ,.ィ"
いい年こいて落書きか、 ヤンキーあがり?
611 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:06:16
CTおばさん必死です
612 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:18:23
∬ ∬ ∬ ∬ ∬ ∬ + + 人 人 人 + (__) (__) (__) + (__) (__) (__) + . + ( __ ) ( __ ) ( __ ) + ( ´∀`∩ (´∀`∩) ( ´∀`) + (( (つ ノ (つ 丿 (つ つ )) + ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) ) (_)し' し(_) (_)_)
613 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:19:15
∬ ∬ ∬ ∬ ∬ ∬ + + 人 人 人 + (__) (__) (__) + (__) (__) (__) + . + ( __ ) ( __ ) ( __ ) + ( ´∀`∩ (´∀`∩) ( ´∀`) + (( (つ ノ (つ 丿 (つ つ )) + ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) ) (_)し' し(_) (_)_)
>>611 どのカキコをxxおばさんとやらだと思っとるの???
このアルファベット2文字xxに呼応してAA厨が小躍り
して出て来るんだということに いい加減きづいてね
615 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:21:24
| 何について調べますか? | ┌────────────┐ | | お前を消す方法 | | | | | └────────────┘ | [ オプション(O) ] [ 検索(S) ] | `──────────┐ ┌─── , '´l, ..| ./ , -─-'- 、i_ |/ __, '´ ヽ、 ',ー-- ● ヽ、 `"'ゝ、_ ', 〈`'ー;==ヽ、〈ー- 、 ! `ー´ ヽi`ヽ iノ ! / r'´、ヽ `´ヽノ
616 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:22:07
] うんこ同盟 n 人 人 n (ヨ ) (_ ) (_ ) ( E) / | (__) (__) | ヽ \人/( ・∀・ )/(・∀・ )ヽ/人 _n (_ )u / uu) (_ ) ( l (__) ∧ / (__) \ \ (・∀・ ) ( ・∀・) n ヽ___ ̄ ̄ ). うんこ信者  ̄ \ ( E) / / 参上!! フ /ヽ ヽ_//
617 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:22:33
] うんこ同盟 n 人 人 n (ヨ ) (_ ) (_ ) ( E) / | (__) (__) | ヽ \人/( ・∀・ )/(・∀・ )ヽ/人 _n (_ )u / uu) (_ ) ( l (__) ∧ / (__) \ \ (・∀・ ) ( ・∀・) n ヽ___ ̄ ̄ ). うんこ信者  ̄ \ ( E) / / 参上!! フ /ヽ ヽ_//
618 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 13:30:31
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
619 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 14:12:32
うんこ=CT教団
A takoyaki product comprising a batter made of flour, eggs, and water, 中略 wherein pink shrimp powder had been mixed in with the batter in a ratio 特許のクレームでの過去完了の使い方の見本
どうしても完了形を使いたいのならhas beenでしょ。 wherein the batter has pink shrink powder mixed therein in a ratio...
こんな単純な例でも意見の違いがある特許翻訳は奥深し。上手い、下手の差別化が 努力次第で表れるのか。才能次第か?
620はCTの人の試訳
624 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 18:16:39
CTって質があれそうだなw
>>623 え?でもあの方式はすでに特許翻訳者としての基礎ができて
いる人にだけ有効なんじゃなかったっけw
626 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 18:31:24
すべてが妄想だったのかもねぇ
売るほうに妄想があったようですね。 もういいじゃないですか。
628 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 18:49:27
>>502 社内翻訳者育てるのは面倒くさいし簡単には育たない
翻訳会社使うと料金がかさむ
だから実力があって、仕事を必ず受けてくれるフリーの翻訳者と
直に取引したい(翻訳会社通すより安いから)ってことですか(苦笑、苦笑、苦笑)
629 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 18:51:59
追加 相場より安い料金で
630 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 18:54:44
値段の問題よりも絶対数が足りないのでは??? 通訳会社(?)通した方がむしろお安いような 印象をうけましたよ。なんだか意味不明ですね。すみません。
>>630 絶対数って翻訳者のことですね。
その通りです。
私自身は「崇高な目的をもってこの業界のために」なんていう
思いは別にないのですが、もうすでに、これ以上の仕事は望まない
というほど受注がとぎれることがないので、後輩のためになんらかの
ノウハウを伝授することに、なんのためらいもありません。
たとえば620のクレームがかなり酷いレベルであるというような ことを
633 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 19:56:48
有料化の裏方って舞台裏ってこと?
634 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:00:11
>>631 みなさん!
頼りにしています。あなたがたはプロなんでしょう?!!
>>634 そうですよ。
でも、最低限のレベルってあるのです。
たとえば、620のclaim作ってるようじゃ、お話になりません。
636 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:08:28
鳴りもしない電話をとって翻訳の依頼を受け USPTOのサイトから英文をダウンロードして翻訳して 架空の事務所の住所に翻訳文を送って 宛先不明で転送された郵便物は毎朝家族の人が回収してる
637 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:09:14
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
638 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:09:47
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
>>636 あなたは、単に面白可笑しい話をしたつもりなんでしょう。
確かに特許翻訳をはじめとする技術翻訳の世界では、お笑いですよね。
ところがネ、これが出版翻訳の世界では笑い事ではないのです。
実際そういう事例を知ってます。
640 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:18:19
真面目な話のつもりでした ビューティフル・マインドのラッセル・クロウを思い出しながら
641 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:25:25
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
642 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:26:08
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
643 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:27:02
人 (__) ひぃ (__)火 /VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN\ ∧_∧ ( ・∀∩┌┴┐ ̄  ̄ ̄| |_゛____ / \ (・∀・;) / ヽつ丿 / _/.__| |_ ∠―\ / ( ) > > > Y^VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVN/ | | | (__) (__) (___(__)
644 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:28:40
,へ、 /^i | \〉`ヽ-―ー--< 〈\ | 7 , -- 、, --- 、 ヽ / / \、i, ,ノ ヽ ヽ | (-=・=- -=・=- ) | / 彡 / ▼ ヽ ミミ 、 く彡彡 _/\_ ミミミ ヽ `< ミミ彳ヘ > ___/ \ / 7 \ | /
645 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:30:28
指示にしたがいなさい。
646 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:40:36
うんこうんこうんこうんこうんこうんこうんこ うんこうんこうんこうんこうんこうんこうんこ うんこううんこうんこうんうんこうんこうんこ うんここうんこんこうんこうんこうんこうんこ うんこうんこうんこうんこ うんこうんこうんこうんこうんこうんこうんこ うんこうんこうんこうんこうんこうんこうんこ うんこううんこうんこうんうんこうんこうんこ
647 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:41:37
うんこの力で作ったうんこを、うんこ屋さんで売る生業(なりわい)。 うんこの力で作ったうんこを、うんこ屋さんで売る生業(なりわい)。 うんこの力で作ったうんこを、うんこ屋さんで売る生業(なりわい)。 うんこの力で作ったうんこを、うんこ屋さんで売る生業(なりわい)。 うんこを1個、くださいな。うんこと交換いたしましょう。 うんこを1個、くださいな。あのうんこを、そのうんこで包んだ、このうんこ。 まさかうんこたぁ、気がつくめぇ。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:42:49
ヘ⌒⊂ヽ ヘ⌒⊂ヽ ヘ⌒⊂ヽ (・ω・ )ノ (・ω・ )ノ (・ω・ )ノ ( ⊃ ノ ( ⊃ ノ ( ⊃ ノ ⊂__ノ ⊂__ノ ⊂__ノ ∪ ∪ ∪ | || | || | || くそ うんこ ふん
649 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:43:40
n 人 人 n (ヨ ) (_ ) (_ ) ( E) / | (__) (__) | ヽ ウンコー! \人/( ・∀・)∩(・∀・ )ヽ/ 人 _n (_ )u ( ⌒) uu)∩_ (_ ) ( l (__) ./,. 人 i ,,E)__) \ \ (・∀・ ) / /_) ./ .ノ( ・∀・ ) n ヽ___ ̄ ̄ ) / /____) ,/ ./ ̄ \ ( E) / ̄| . 人 / / ・∀・) / フ 人 ./ヽ ヽ_// | |. (__) / (__) \_/// | |. (__)\ 人 ヽ (__) / /人 ,― \( ・∀・) (__) ∩ ・∀・)∩ ./ .(__) | ___) | ノ (__) 〉 _ノ / ∩(__) | ___) |)_) (,,・∀・) ノ ノ ノ / .| ( ・∀・)_ | ___) | ( O┬O .し´(_) .// | ヽ/ ヽ__)_/ ◎-ヽJ┴◎ " ̄ ̄ ̄ ̄"∪
650 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:44:14
人 . ●(__) .● )) | (__) .| (( ∩ ´c_,` )∩ ウンウン♪ 〉 _ノ ノ ノ ノ し´(_) 人 (( (__) (__) ● ●( ´c_,` )/ コッコ♪ と つ )) ノ ノ ノ し´(_)
651 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:47:29
人 (__) (__) ●( ´c_,`) ウン♪ と つ−● )) (( ( O ノ ゙(,_,,/ 人 .● (_ )● (( | (__)| ((´c_,` /゙) コッコ♪ ヽ, 〈 ヽ (⌒ノ) l,_,ノ ))
652 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:48:11
人 (____) (______) ハァハァ (´Д`; ) (=====) __ (⌒(⌒ )@ /\ ̄ ̄し' ̄ ̄ ̄\  ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄ ̄ | | / \ CTはCT板を作って話せ、この偽技術翻訳者や宣伝マンの奴等め
653 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:49:08
・ゴーストうんこ 出たと思って下を見ると、便器には落ちてない。でも紙にはちゃんと付くうんこ。 ・クリーンうんこ 出たと思って下を見ると、確かに出ている。でも紙はよごれないうんこ。 ・ウェットうんこ 50回ふいても、まだ付いている気がするうんこ。万一のことを考えて、パンツにトイレットペーパーをあてがってトイレを出ることも。 ・セカンドうんこ 終わってパンツを上げかけたところで、再びもよおすうんこ。試してみると、確かにまだ出る。 ・ヘビーうんこ 食べ過ぎ飲み過ぎの翌日のうんこ。重くて流れにくい。 ・ロケットうんこ すごい速度で出てくるので、パンツをすばやくおろさなくてはならない、そんなうんこ。 ・パワーうんこ 勢いがあるので、水がピチョンとはねかえってくるうんこ。広範囲を拭かなくてはならない。 ・リキッドうんこ 液状で、一般に痛みと音がすさまじいうんこ。3日たっても肛門が痛いことがある。 ・ショッキングうんこ においが強烈なため、便後1時間は誰もそのトイレに入れない、そんなうんこ。 ・アフターハネムーンうんこ すぐそばに他の人がいても、平気で音とともに出せるようになる、そんなうんこ。 ・ボイスうんこ あまりにも固くて切れないので、出すのにかけ声が必要なうんこ。 ・ブレイクうんこ 量が多すぎるため、休憩をとっていったん水を流さないとあふれてしまううんこ。 ・バック・トゥ・ネイチャーうんこ 森の中や田舎のあぜ道、時にはビルの地下などにナチュラルにしてあるうんこ。 ・インポッシブルうんこ 絶対にトイレに行けない状況のときにもよおすうんこ。すべてをあきらめるか、バック・トゥ・ネイチャーうんこしかない。 ・エアーうんこ 出そうな気はするのに、何回やっても屁しか出てこない仮そめのうんこ。 ・ノーエアーうんこ 屁だと思って軽く力を入れたら、出てきてしまったうんこ。多くの場合、取り返しのつかないことになる。
654 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 20:58:42
) ( ,, ) ) ゙ミ;;;;;,_ ( ミ;;;;;;;;、;:..,,.,,,,, i;i;i;i; '',',;^′..ヽ ゙ゞy、、;:..、) } .¨.、,_,,、_,,r_,ノ′ /;:;":;.:;";i; '',',;;;_~;;;′.ヽ ゙{y、、;:...:,:.:.、;:..:,:.:. ._ 、} ".¨ー=v ''‐ .:v、,,、_,r_,ノ′ /;i;i; '',',;;;_~⌒¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′..ヽ ゙{y、、;:...:,:.:.、;、;:.:,:.:. ._ .、) 、} ".¨ー=v ''‐ .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′ /i;i; '',',;;;_~υ⌒¨;;;;;;;;ヾ.ミ゙´゙^′.ソ.ヽ ゙{y、、;:..ゞ.:,:.:.、;:.ミ.:,:.:. ._υ゚o,,'.、) 、} ヾ,,..;::;;;::,;,::;):;:;:; .:v、冫_._ .、,_,,、_,,r_,ノ′
このAA厨房 邪魔だね ぷっ
換の玉
仕事しろよ そこのおまえ
560 :名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:24:26 ウン万円も出して買うほどのノウハウでもマクロでもない。 陳腐そのもの、誰でも考えつくノウハウ、正直あきれた。
>>659 そういうあなたは和訳スピードの最高記録は一日あたり
何ワードいきます?
まじで聞いてるよ。
CTの話題に興味がないのならスルーすればいいだけの話だけど、 AA厨は、このスレでCTが話題にされるとよっぽど都合が悪い ことがあるんだろうね。そうじゃなきゃ、これほど時間と 労力を費やすはずがない。根気よくウンコ貼り付けて、そのうち 「CTの話題は禁止」ってスレになることを狙ってるのがミエミエw。
>>661 100% Agree with you!
660はコピペに反応してるのか、よほど頭にきたのか?
665 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:23:22
翻訳ノウハウより翻訳周辺ノウハウだったらよかったかも
で、弁理士と翻訳者だったらどっちが儲かるの?
667 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:47:40
人 (____) (______) ハァハァ (´Д`; ) (=====) __ (⌒(⌒ )@ /\ ̄ ̄し' ̄ ̄ ̄\  ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄ ̄ | | / \ CTはCT板を作って話せ、この偽技術翻訳者や宣伝マンの奴等め
668 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:48:57
人 (____) (______) ハァハァ (´Д`; ) (=====) __ (⌒(⌒ )@ /\ ̄ ̄し' ̄ ̄ ̄\  ̄ ̄ ̄ ̄| | ̄ ̄ ̄ ̄ | | / \ CTはCT板を作って話せ、この偽技術翻訳者や宣伝マンの奴等め
ごくろうさん
670 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:49:33
// // .人 / (__) パカ / ∩(____) 呼んだ? / .|( ・∀・)_ // | ヽ/ " ̄ ̄ ̄"∪
671 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:52:02
人 ( 肉 ) ( ・∀ ・ ) ∪ ∪) ブッ ( ̄▼ ̄ ) =3 ∪ ∪
672 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:52:29
. ∧_∧ ウノコお待たせしました! (;´Д`) -=≡ / ヽ . /| | |. | .人 -=≡ /. \ヽ/\\ (__) / ヽ⌒)==ヽ_)= .\(__)/ ウンコー! -= / /⌒\.\ || || ( ・∀・ ) / / > )| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| / / / / .|______________| し' (_つ  ̄(_)) ̄ (.)) ̄ ̄ ̄ ̄ (_)) ̄(.)) ̄
CTには何の興味も無いが、おまえのようなクソに言論の 自由を制約されたくない。AA厨こそAA板か、電波・お花畑 板にでも逝け!
674 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:53:53
人 (_≡ ウンコー (__≡ (´⌒(´ (・∀・ ,,)∩∩ (´⌒;;;≡≡≡ズザザー ⊆⊂´ ̄ ソ (´⌒(´⌒;;
675 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:54:26
人 (_) (__) ( ・∀・)つ うんこー♪ (( (⊃ (⌒) )) (__ノ
676 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:55:29
人 (_) (__) うんこー♪ (・∀・ )__ (( ⊂⊂ _ ) (__ノ ̄ 彡 人 (_) (__) うんこー♪ (・∀・ ∩ )) (( (⊃ 丿 (__)し'
677 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:55:57
\ う〜ん〜こ〜♪ /  ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ 人 ∬ (_) ∬ 。。 ・・(__) ・。。。 ∬ o0o゚゚ (・∀・ ) ゚゚oo <マターリ 。oO ( (( ー----‐ )) ) O0o (~~)ヽ (´^ヽO, (⌒ヽ (⌒)(゙゙゙)~ /~゙゙ヾ⌒`ゝ-(~´`(⌒(⌒~ヽ~ ~~ 、、
678 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:58:01
こ し た の ま す け れ か に し う を ん こ
679 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 22:59:20
人 (__) (__) (,, ・∀・) ………… ( つ旦O と_)_) 人 (__) (__) (,, ・∀・) ウンコー ( つ O. __ と_)_) (__()、;.o:。 ゚*・:.。
560 :名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 11:24:26 ウン万円も出して買うほどのノウハウでもマクロでもない。 陳腐そのもの、誰でも考えつくノウハウ、正直あきれた。
681 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:00:52
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
682 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:03:08
|_| |l ┌─┴─‐┐ ─◇ │| ̄ ̄ ̄|│ 人 / │|___|│ (__) う〜ん〜こ〜〜♪ └───‐┘ (__) 今日もあなたにう〜ん〜こ〜〜〜♪ ( ・∀・)__ __ ( つ¶ /\_\. |[l O | │ │ |\/__/ |┌┐| (__)_) __ll__ |└┘| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
683 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:03:35
r ⌒ヽ (´ ⌒`) ウンコポッポー ! .l l 人 (__) カタカタ (__) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (・∀・# )< 荒らしに反応するなお! _| ̄ ̄||_)_ \__________ /旦|――||// /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| ̄| . | |_____|三|/
684 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:04:45
_人 ノ⌒ 丿 _/ ::( / :::::::\ ( :::::::;;;;;;;)_ \∠二ニ=、ノ=ニ二ゝ\ ノ ̄ =o=、. ,=o=、:::) ( ,(_。_;。_)、 ;;;;;;人---,,,_ / ̄――ノ __;__ ` ::::::::::\ , ゙', ( ー=ニ二ニ=-' ::::::::::::::)/ l _,f'、\__:::::: ''''''' ;;;;;;;;;;;ノ'"゙i i _,,r''´ ゙ "´ i l ,' ,,.‐'´ ゙'' ,、,,‐'iン' ..... ..:::.. ', r,‐‐' ノ r、__,-'´ _,,-'´_,,,.-ヽ, ,' '、 。 l i,) /-,,_ ヒ'-'ゝ. 、 ,,.-‐'',.-''"´ l'、,. 。 ,...ノ ゙'、,,_ ノソ_,/ `゙'‐, ゝミ_,,ノ" ,'´ iヽ,`゙゙゙´ ゙゙"./~i ....::', ト;:::.. ', i'、 ,/ノ.,ノ ..:: ゙゙ ', ,' ゙'',ソ‐-、 '、i i'‐、,_ _,,..ノ、,ィヘ,,-‐‐'"´゙i" ゙, . ,' ,' `゙'', ´ヽ、'、 ヽ'マ'''"'‐、,,_ノ, ';:: ', l ,.ノ ゙'、. l l / |||| ブリッ ゙, ..i i .,'. 人 'i i _r' /. (__) ',. '、_ ,,-‐''´ ..'゙'、 (___) f゙.. `゙'‐、__ f´__,,--‐---‐'゙ `゙゙´`゙''ー----'
563 :名無しさん@英語勉強中 :04/09/23 12:36:44 上下左右ばらばらになっている置換用語を再構築するのは大変だろうなあ。 まさかわざわざ置換した用語をまたコピペとかするんじゃないだろうな それだったら良く出てくる用語をワードの辞書に記憶させて短縮変換利用 しながら翻訳したほうが速いと思うが。
686 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:07:36
_人 ノ⌒ 丿 ┌──┐ _/ ::( │大う │ ウンコー!!/ :::::::\ | 安ん .| o ( :::::::;;;;;;;) │売こ.│ ヽ(・∀・ )_――  ̄::::::::::\ | り │ \ ノ ̄ ::::::::::::::::::::::) 人.. | ! │ ( ::::::::::::::;;;;;;;;;;;;ノ (__) ウンコー!!|! │ウンコー!! / ̄――――― ̄ ̄::::::::\ (__).. o, ├──┘ o~ ( :::::::::::::::::::::::::::::::::) (・∀・ ) ヽ(・∀・ ) ヽ(・∀・ )ノ゙ \__::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ U┌ヽ )□─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| 〜 〜 ◎└<‐◎  ̄◎ ̄  ̄◎ ̄  ̄ ̄◎ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄◎ ̄ ̄
687 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:09:16
人 (__) (__) このうんこは俺のオゴリだ ( ・∀・ ) ) ) シュッ (つ と彡' / / / / / / / /人/// / / (__)/ / ツツー / (__) / / /
688 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/24 23:16:02
メールありがとう♪スタビの掲示板からだよね?なかなかいい感じのメールこなくて!自
己紹介するね★ひかり21才でフリーターです☆顔は写メ付けとくね★
http://tada.ph/imgs/hikari01.jpg ちょっと★ともさかりえ★って言われるょ??スタビだといろんなメールでわかんなくな
るから友達が見つけた無料サイトでメールしょうね♪
http://tada.ph/00/ 仲良くなったら電話で話そうね♪じゃぁまってるね!
はじめまして。ゆかりっていいます。
セックスフレンドを募集してましたよね?
わたし、応募してもいいでしょうか?
えーと、彼氏はいるんですが、満足してなくて、
ぜひ、エッチ友達になってほしいです。
住んでる所、近いみたいなので、
まずはエッチの相性を確かめてからでもいいよ?
カンタンなプロフを書きますね。
さがらゆかり(本名です。漢字はまだ秘密 笑)、
24歳で、職業はテレホンオペレーターです。
スリーサイズは上から92・61・88で、胸はFカップです。
ちょっとアルピノっぽい感じなので、
日焼けしたギャル系が好みだったら、わたしダメかも。。
えーと、性癖として、実はMッ気があって。。。
彼氏とのエッチは、その辺でちょっと不満があるんです。
ソフトSMな感じで、バックから挿入してのプレイや、
下着をつけないでミニスカでデートしたり、そんな感じで
いじめてほしいんですが、いいでしょうか?
普通にセフレを募集してるのかな?
うーん、とりあえずお返事待ってますね☆
弁理士ってどうよ?
資格板いきなされ。
資格板だと翻訳者って虐められるから厭!
受験者のふりして聞けば良いじゃないか。
これから仕事の依頼数増やすから3円〜5円程レート下げて請けてくれないかってクライアントから 言われたんだけどどう思う?
昨日のウンコAA荒らしは何だったんだろう・・・?
3円〜5円程って下げすぎでしょ、俺だったら断る。 考えるも何もないよ。
特許事務所ってケチな所が多いよね
>>694 私も断ります。
依頼増やすっていうことは、あなたの仕事を気に入ったということでしょ。
しかし、現在時間があまっているのなら、1円の値下げは考える価値あるかも。
4年ほど業界を退いていたので考えています。 自分でもちょっと最近レートが下がり始めているという話をこのスレで聞いていたので 値下げに応じるべきかどうか悩んでいるのですがそうですね、1〜2円まででしたら・・と お返事しておく事にします。
みんな月収おいくらくらい?
朝日の求人欄ときどき見ると必ず、特許事務所の 求人出てますね。 よっぽど、人材がいないんでしょう。 この不景気に仕事があるっていうのは、素晴らしいんですが 誰もこなせない。。。。。
翻訳料金の目安 ITマニュアル 9〜15円(1350〜2200円) 12〜22円(2000〜3500円) 一般科学・工業技術 11〜20円(1400〜2500円) 13〜24円(2200〜4000円) 経営管理・財務・契約書 12〜25円(1600〜2700円) 15〜25円(2500〜4500円) 医学・薬学 12〜22円(1900〜3000円) 16〜30円(2700〜5000円) 特許明細書 14〜27円(2200〜3500円) 20〜35円(3000〜7000円
693はほんとに聞きたいのではなく、CTから話題を変えたかったのだ と思うがどうか?
706 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/25 14:38:48
>>702 同じ事務所が定期的に出してるから
よっぽどひどい職場ですぐやめるのでは?
>706 いい人がきたら採用する というスタンスでは?
俺の昔からのやり方に戻した。
うちの事務所は翻訳会社にワード18円で英訳を出している。 上がってきた英訳をネイティブチェッカー達が苦労して 何とか通じる英語に直している。 全員ネイティブの高い翻訳会社に出したこともあったけど、 もう使っていないところをみると、コストパフォーマンスが悪かったのかも。 直接取引の外注エース(ネイティブ)の単価が24円。 完璧ではないけれど十分に通用するレベルで、速い。 自分もいつか値上げ交渉と思っていたけれど、 外注エースの単価を知って諦めた感じ。 それよりも効率アップを試行しているこの頃。 でも、単価が1円でも上がればなー。 1時間に500wdやったとして時給が500円違うんだよね。
これからは、単価が1円下げられる傾向の方が強くなるのでは? 「1時間に500wdやったとして時給が500円違うんだよね。」下がることのほうが打撃が大きい。
>>翻訳会社にワード18円で英訳を出している。 そんな単価で通じる英語の訳が上がってくるはずがない。日英単語置換業の 作業者に仕事が行くだけ。それにしても日本人は未だにネイティブ信仰から 抜け出せないんだね。
709さんの事務所の発注スタイルはびっくりすることばかりです。 @711さんのいう通り翻訳会社で英訳18円は安かろう悪かろう。それを ネイティブがチェックするとしても日本が堪能なネイティブでなけりゃ チェックもできないでしょうに。 A外注エースが24円というのも低い。 Bネイティブの日英が「完璧ではないけれど十分に通用するレベル」という のは具体的にはわからないものの、英語的には少なくとも「日本人」の 英語判定能力からみれば「完璧」なんでしょう。完璧でないのは日本語の 読解力のことなんでしょうか。あのへんてこな日本語を「十分」なレベル で翻訳できるのであるとすると、ほんと24円はメチャ安すぎですよ。 32−33円ぐらいのはずなんだけど。
>完璧でないのは日本語の読解力のことなんでしょうか。 完璧でない日本語の読解力からどうして充分に通用できる日英が書けるのだろう。
使いわける事が大切だと思うんですよね コアになる特許は高くても有能な弁理士のいる事務所で 高くても高品質な翻訳にしてもらわないと そうじゃない特許は安く仕上げて一応出願しておくってことで
うちの外注している翻訳会社さんは弁理士とネイティブのチェッカーが入って22円ですよ。 その代わり納期がかなりゆっくりなのですが、国内外からも私の勤め先の事務所は 翻訳については評判が良いようです。 翻訳会社でも質が良くて値段も良い所がありますよ。
過去ログ読むと所内翻訳者って良い人が集まらないみたいだね。
717 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/25 20:18:14
居心地が悪そうじゃん。特許事務所って 個人商店でしょ?教祖の顔色を伺わないと いけないんじゃないの?
718 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/25 20:20:26
>>715 結局翻訳の質なんて個人の翻訳者の力量
だから、翻訳会社とかレートはあまり関係
ないかも。めぐり合わせみたいなもんで。
>>717 ずっと昔特許事務所に勤めてました。
ピンキリです。
首都圏の有名どころは200人ぐらい抱えてます。
そんなに素晴らしい英訳が実際必要なのかいな? 外国から出願されてくる英文なんてたいしたことないんだけどな、間違い多いし。
俺がいた大学のへなちょこ教授なんて自分でさらさら書き上げて、それがみんな 一発で外国の有名学術誌の審査に通っていたけど、その英文もまたそれほど素晴らしい ものじゃなかった。 ちょっと日本人は神経質すぎるんじゃないのか?
素晴らしい英訳は必要ではないし、第一そんなことを判断できる ひとが出願人、弁理士の間に「殆ど」いません。 学校(理系)で勉強した人で、ちょっとばかり英語が得意な人が 読んだ時に「これは酷い!」というような英訳でなければOKだ と思いますよ。技術内容が正しく伝わればね。
723 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/25 21:57:32
>>721 細部にこだわるだけで制度をよく理解していない人とかいるよね
開示の部分の訳で「更に」が抜けてたとかいちいち連絡してきた奴もいる。
そうだよ。ちっとも更にじゃないのに、更にを使うのやめてくれ 他方がないのに一方使うのもやめてくれ
クライアントから駄目だし食らう翻訳文が多すぎます。 それでいて技術翻訳者は口で言うほどの実力が無い人が多いように思えます。 僕は弁理士の受験生で英語力はそれ程ありませんが、そんな僕が見ても これは酷いと思うような翻訳文が多いのには納得できません。 特に数字や単語のスペルミスなんかはこの人達は本当にチェックをして提出しているのかと 疑いたくもなるような翻訳者が居るんです。 だから僕の居る事務所では、 翻訳者→チェッカー(内勤)→ネイティブチェッカー→弁理士(もしくは僕のような弁理士志望者) でクライアントに提出しています。 手間で時間も取りますが、こうでもしないとミスが余りにも多いんで。
ここに居る実力のある翻訳者の皆さんはお幾らくらいでお仕事を頂いているのでしょうか?
>>725 よくわかります。
だから特許翻訳といっても10円ぐらいから32円ぐらい(英訳
ワード当たり)と幅があるんですね。
気の毒に思うのは翻訳会社に30円以上払っているのにも拘わらず
酷い英訳しか手に入らない特許事務所です。
だから事務所は良い翻訳会社か良い翻訳者に出会えるかどうかが肝心なんだよね。 悪いところでも昔からの付き合いだからとか、他社を知らないとかで 悪かろう高かろうを使っている事務所もあるんだろうね。 俺も同業者でアコギな商売してる翻訳会社や酷い翻訳者を知ってるよ。 誰かあいつ等を何とかしてくれないかなって何時も思ってるよ。
安くて良心的なスキルのある翻訳者も居るっつーの!
どこの翻訳会社が翻訳者から見てお勧めですか? それともここはフリーランスの方が多いのでしょうか?
今日はうんこいませんな
732 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/25 22:51:38
あげ
外国語学部を出たけど、メーカー(海外営業)、 特許事務所(翻訳)、メーカー(開発→知財)と やってきて感じるのは、 大多数の英語ができると自負する技術者の英文はめちゃくちゃで 使い物にならない。 また、技術(業界用語)を知らない知財翻訳を生業とする人間が 訳した訳文もとんでもないものになっている。 やっぱり、技術の知識持っている人が英語できるってのが一番 なんだろうね。
元技術者で自分でもいくつか特許を持ってますが、自分の特許の文を読んでも何が書いてあるのか全く分かりません(日本語)。 特許を出すときは、自分で説明文、スケッチを書いて特許課に出しますが、 特許課から出てきた文書を見直してくれと言われても 何が書いてあるのか分からないのでいつもメクラ判です。 英語の特許文も読んだことあるが、当然解読不能 (英文雑誌、ペーパーバックは代替スラスラ読めるが)。 こんな特許文を英訳するなんて 同時通訳と同じように神業。 まあ、高くて当たり前か。
>>718 レートがすべてじゃないけど、慈善事業で翻訳やってるんじゃないん
だから、極端に低いレートだったらまともな翻訳者は仕事を受けないよ。
日英で翻訳会社に18円/wordってのはひどすぎる。冗談言ってるのかって
レベルだね。
仕事量が多いと割引してくれるよ。 最近は何処の翻訳会社でも20〜30円前後のレートです。 弁理士の卵から翻訳者に転身される方も多く、仕事が無い翻訳者や新米さんが 安いレートで受けてくれているようです。 でも高いレートのフリーランスに発注しても、power of attorney を 弁護士の力なんて訳があったりとあまりレートと能力は比例しないんだな・・って思ったことも・・・。
最近暴利で最低な誰が見ても解るような翻訳ミスをする翻訳者も増えましたって 翻訳会社の人も言ってましたよ。
>>738 翻訳会社のいうこと真に受けるなよw。質の悪い翻訳者を大量に登録
している会社の方が悪い。だいたい自分で翻訳する能力あったら安月給
で会社員やってるわけないだろ。
翻訳会社の人が、誰に対して言ってたの? 「うちの会社はダメダメです」と言ってるようなもんじゃん。
だから検定なんて始めたんじゃないですか? 私も翻訳会社に出している18円/wordを知った時は驚いた。 これでは悪循環。 でも、高いところに出しても結構直しが必要だし、 経営側が割り切ったんじゃないかと。 このところチェッカーで採用されるネイティブは 日本語能力(喋る能力よりも読み書き)も学歴も高くてびっくり。
>>729 そういう翻訳者を獲得した特許事務所はラッキーですよね。
だから常に自分のところの仕事で一杯にして手放さないんですよ。
うちとつき合いが長い24円の翻訳者は仕事が速くて
500wds/hrくらい普通にできるらしいので、
6hrs/day 22days/month の余裕の稼働でも
単純計算で月収1,584,000円。
…仕事が速いとすごいですね。
>>742 そりゃ、すごい。
過去に1回だけ、その金額に達したことがあったけど
大変だった。
つまり743は自分がすごいと言いたいわけですね。
そういう意味で言ってんじゃないでしょ、困りますねけんか腰は。
>745 県下腰はおまえ
あのー、745さんは私ではありませんので、念のため。 742さんのいう翻訳者って例のネイティブでしたよね。 正直、その翻訳速度は速いなって思います。 自分はそのレートより高いのですけど、速度はかなり低いです。
で、ここに居る奴等は何の分野でどれくらいのスピードで幾らくらい貰ってるんだ?
すごく大雑把な計算ですけど、 250 wds/hr x 8 hrs x 25 dys/mthぐらいかな。
400字で1500円くらいです。 一日5枚くらいですね。
>>750 さん、
ちょっと、これでは、生活苦しくないですか?副業でしょうか?
主婦なのでこれが精一杯です。 子育てが一段落つけばもっとペースは上がると思います。
ワード10円でやってます。 ペースは日によって違うけどだいたい、2〜30頁(400字詰め) 分野は半導体、機械、電気。
うん万円どぶに捨てた奴いるんだな、おっぷ。
そうか俺かあけんか5子は、すまん買った。
特許翻訳でプロといわれるレベルには永久に達することは無理だなあと 最近つくづく思うよ、月20万稼げればいいや。
そんなことないお 君のほうが県下ごしだお っていう言葉遣いの うんこ君が今日もいないな。
畑違いの翻訳をしている者ですが、 特許翻訳をやっていて「月20万稼げればいいや」という人もいるというのを 知って驚いています。 特許翻訳を目指そうとしているのですが、厳しい世界だったんですね。
760 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 09:01:52
文系出身者でも特許翻訳者になれるって宣伝している翻訳学校って、 特許のことわかってないんだと思う? それともわかっているけど、金儲けのためのかもにちょうどいいと思って やっているのだろうか? 文系出身者で成功している人たちは、本当に「例外」であることを 宣伝した方が正直だと思う。
761 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 09:55:30
学校も営利企業です。 生徒をたくさん集めて受講してもらうのが 目的です。 理系しかだめなんていったら大事なお客さんが 減ってしまうでしょ?
762 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 10:48:07
文系で●●翻訳コースを卒業しましたので、技術翻訳やらせてくださいって馬鹿が増殖中で困る。
763 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 11:00:55
>>762 特許事務所の方ですか?それとも翻訳会社の方ですか?
私は、その馬鹿のひとりです。
私は月10万円位(もちろんフルタイムで)稼げるレベルになれればいいなぁ、と思います。
独り身の実家パラサイトなので、そんなこと言ってられるのですが。
ひとつの案件を手掛けるのに3週間くらいみっちり勉強に費やして
何とか形になればいいなぁ、と思う今日この頃です。
ここで言う勉強とは英語のことではありません。
技術内容のことです。
そうなると月、明細書1件ペースですね。
それでも、やってみたいです。
がんばります。
CT購入しようか迷ってますwww
764 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 11:39:28
釣られてみます。 その状態では購入するのはやめたほうがよろしい。
文系で2,000万円ぐらい稼いでいる特許翻訳者はいないのか? 名乗り出て、言いたい放題な技術系翻訳者に陳謝させろ。
>>766 そこまではまだ、というとこですが
別に理系の技術翻訳者に陳謝させる気はないです。彼らの
いっていることは大方その通りだと思いますので。ただ、
彼等のうちには「文系で素晴らしい特許翻訳ができる
やつ」の存在を認めたがらない人たちが少なからずいるわけ
で、そういう人たちの言葉使いが酷いだけです。
水野さんがラクラク2,000万円以上稼いでいたと思います。 彼女は文系でしかも短大、高校から文系だったと書いてあった記憶があります。
769 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 13:34:59
水野は・・・・・。 まぁそっとしておいて上げましょう。
言うのは只ですからね。
(・ε・) ニフニフ
http://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html ヲチスレを読むための予備知識。(三部作まとめ保存版)
Fhonyaku(通称 Nif、ニフ)は英語翻訳者の掲示板。以下の4人(自称「テクノクラート」集団)が中心に運営しています。
● B、愛称=禿げ、抜海、自慢好きのタコ社長
● S、愛称=お局様、ヒス女、フェミ女、(楊貴妃?)
● 小野仙内(HN)、愛称=小○仙○、汚染ちゃん
● ネコ、愛称=ネコ糞、検索男、幹部の威を借るJoe Pesci [452]このサイトの管理人さん、出番とちゃいますか?
一見、民主的に開かれているような印象を与えるため、この掲示板には気軽に迷い込む人がいます。
日英バイリンガルの「ST初心者」も間違って入ってしまいました。
ちなみに、英語・翻訳の知識・能力は:
ST >> Tan >>>>>> S >>> B=平凡な翻訳者 >>>> ネコ、O=素人
自分より英語ができる人間は許さないS,Bは即座に STに嫌がらせを始めます。
S,B(ネコ)は、慇懃無礼な嫌がらせを、徐々に強めるのが巧妙です。
「■翻訳者の無駄話■」スレッド では、イジメられて STがうろたえるさまを、楽しくヲチしていました。
Oは以下の発言で、ついにSTを罠にかけることに成功します。
> ところで、中3の娘の英語の教科書に、
> We can contact each other either by e-mail or the Internet.
> という文があるんですが、これ、わたし絶句してしまいまして(^^;)
> 訳せなかったんですよ。このthe Internetは果たしてなにを指しているのでしょう。
この質問に、うっかりと答えてしまったSTに「テクノクラート」集団の4人が嫌がらせの集中砲火を浴びせます。
T=Tanyaも初めはSTに加勢していましたが、かえって事態を悪化させて、卑屈に謝罪をはじめます。
第二部
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1062055943/176 ヲチスレでのハイライト
第三部
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1062055943/178 (補足)サヨナラ、サヨナラ、サヨナラ
弁理士は外国案件を避けて通れない仕事なので、 ほとんどの人はそれなりに英語できます。少なくとも翻訳のチェックくらいは。
773 :
>>763 :04/09/27 14:42:40
>>764 >>765 釣りではないですよー!
>>765 CTの件、アドバイスありがとうございます。
平均的な長さの案件1件をひと月かける位、勉強しながらだったら文系でもいけますよね?
いけると言って下さい!
>>772 何に対するカキコ?
というより、英語ができない弁理士も沢山いるんですが、そう
いう人は国内からの国内出願してますよ。
いけるかも知れないけど厳しいのも事実。 弁理士は最近の若い人は英語出来る人が多いですよ。 でも、年配の資格士の方は英語は苦手のようですね。 僕のお勤め先の事務所には弁理士が40名程居ますが英語が出来る人は その内の10名前後です(TOEICで900以上) でも、一応みなさん大学を出ているのである程度は出来るようです。 翻訳は出来なくても簡単に読み流しやチェック等は弁理士が時間があるときは 担当されています。 それにしても他の事務所の方も同じような悩みを抱えているようで安心しました。 特許事務所自身、現在価格競争が激しくなっているので出来るだけ安くて質の高い 翻訳者を見つけたいのですが、どこも優秀な人材を安い値段で見つけるのは難しいようですね。
僕のお勤め先の事務所...
最近スレの流れ速すぎ!
781 :
水野 :04/09/27 16:20:18
あんたはCT購入すべきよ! あたし?あたしはねぇ、収入2000マン以上だから大丈夫なの。 それよりさっさとCT買わないと死ぬよ! 細●数●風に書いてみた。
京都ってそうなん?
781=暇な人
京都の人って何か普通の会話でも微妙な変な敬語使う人って居るじゃん。
翻訳者がそんなに何千万も貰えるのならば翻訳会社の人間はみんな大金持ちだね。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 17:12:26
弁理士より高い給料を翻訳者の人は貰ってるんだね。
>>785 >>786 どうしてそんな風な理解力しかないのか、呆れる。
極極一握りの特許翻訳者の話をしているのです。
>>786 それはあたりまえかもしれない。
日本国特許と外国特許どちらが価値があるかなんだろうね
夕飯もう食べたか?
まだ。何食べる?
今作ってる途中ですが。
えっと、こういう会話がここで可能なんだろうかと思って ちょっと仕掛けて見たんだけど、反応ありがとうね。>792,793 今サンマ焼いてます。
うん万円も払わなくても、検索かければ似たようなやりかたしてる奴はいる。 検索検索、マクロも見つかるでよ。 無駄遣いするな。
弁理士もリーマンだと年収5〜600万(まぁ大手だと給料で1000万以上 貰っている奴も居るようだけどそれは例外) 弁理士も事務所起こしたり、独立しないと数千万って年収は人の下に居る限りもらえない。
雑談スレに行けよ。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 21:43:38
猥談しませんか?
給料1000万円くれても一年中働いたり、たくさん残業やるのヤダな。
801 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 21:59:41
弁理士さんは何時か独立をみんな望むから勉強代と思って耐えるよ。 あとそんな残業ってあるの? 俺が昔居た事務所は弁理士の奴等はそんなに残業してなかったよ。 週3回くらい8〜9時くらいで帰ってたし何処でもリーマンってそんなもんじゃねーの?
>週3回くらい8〜9時くらいで帰ってたし そんなに働く根性あったら、リーマンやってます。
>>802 在宅特許翻訳者をン十年やってますが、
8-9 hrs/dy なんて普通です。
一ヶ月に、若い時は5−6日、今でも2日ぐらいは徹夜しますよ。
でもリーマンより稼いでますし、なりより自由です。
弁理士でも事務所持てば話は全然違うわけでしょ? でも雇われ弁理士だとリーマンと言うくぐりで一緒。 でも大学に居るとか、教師だとかだと別だけどね。 大学の出願引き受けてる教授兼の弁理士知ってるけど夕方四時くらいに パチンコ屋で良く見かけるよ。
805 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/27 22:23:18
>>804 その大学って、名古屋大学ですか?
公務員ってみんな自由じゃないの?
国立大学なら結構資格持った教授とか居るっぽいよ。
教授は自由な人もそうで無い人も居るでしょ。 理系の教授って多忙そうですよ。
>>806 公務員って昼寝できるんでっか?
知らんかった。
午後8時か9時に帰ってるって意味だから。
政治家とか昼ねしてるし役場の人とか残業無いじゃん。
>>811 あっ、そうか、ゴメン。はやとちりでした。
私の学科の教授は秘書の人とお昼ご飯にでかけると 夕方まで帰ってきませんでした。
公務員は親方日の丸だから最強だよ。
無駄遣いもいい加減にしてくれよほんとに。
818 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/28 20:04:41
あげ
819 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/28 20:11:22
817 研修生であることを自覚してください。 いくら欲しいのでですか?
>821 んだっ!!
823 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/28 22:20:04
意味不明な話題
お金で解決することでは、ないと思うのです。 私の過去を返してください。
825 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 11:19:56
>>824 塾の甘い言葉に騙されて文系なのに翻訳者になれると信じて受講料を払った
過去を返して欲しいということでつか?
826 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 12:15:27
特許翻訳はあと10年もすれば翻訳ソフトで 英日も日英もできるようになるんじゃないかと思うけどね。
827 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 12:16:27
だって現時点でもヨーロッパ言語間だったら、かなり正確に 翻訳できるところまできているよ
828 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 12:27:21
ヨーロッパ言語間は、文の構造も 単語も似てるから本当に置き換えで 済むからね。 日本語は難しいんじゃないかな。 ただし言語置換士は淘汰されるかも。
私はフランス語わかりませんが、以前中間処理時にフランス語 のクレーム(化合物クレーム)を理解する必要があった。 それが可能なほど英語と仏語とは文法も単語も似てた。 フランス人の知り合いに「英語のほかには何語ができるか?」 と聞かれた理由がわかる。
830 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 13:20:23
専門用語が直訳になる。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 13:23:58
日本の中での話 {日本人っておかしいやつだよ。 日本の男に対して あそこに入れられるのは、 鼻の穴に大根を入れられるようなものだとか言ってる日本の女子がいるからなー。 日本の男のペニスを大根扱いだぜ。 これで頭がおかしくなったやつ多数。}
832 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 14:15:00
>>829 そうそう、フランス語と英語って
発音が違うだけで単語の綴りとか
おそろしく似通ってるんだよ。
>>832 そんなこと言ったら、中国語と日本語だって似通った単語じゃん。
でも、言ってること、チンプンカンプン。
834 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 14:39:58
(仏)je suis fatigue =(英) I'm tired って意味なんだけど fatigueっていう単語、英語でも疲労とかいう意味の単語として存在してるよな〜 発音は違うけど
日本の商品名のスペルを調べるのって本当にめんどくさい。 皆さんどの程度正確さを期してます? いま、ある有名メーカーのサイトの別々のページで同一の 商品名が異なるスペルで書かれてるのを発見。どちらが正しい のかを見極めるのにまた時間がかかる。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 15:55:19
>>833 言ってることはわからないけど
読めばなんとなく意味がわかるでしょ。
中国に旅行言った人が言ってた。
看板とか結構意味が解るから中国旅行は楽しいって。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 16:02:26
>>836 便所に「厠所」なんて書いてあるから結構分かるよね。
ただ、現地レストランのメニューは難しい。
でも中国語の文法は日本語の文法と全然違うんでないの?
839 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 18:27:03
技術翻訳の話題からそれてませんか?
>>835 GoogleかUSPサイトで10程度ヒットしたらOKとしてます
それ以下の場合訳注にしておしまい
841 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 18:35:44
それてない 日英の文法的な違いの問題がクリアされるのも時間の問題だと思うよ 特許に使われる構文、語彙、言い回しは、殆ど決まってるから ソフトが対応するのもそう難しいことじゃないね ソフトのほうが人間より学習能力高いし、疲れないからね 人間はチェッカー、リライターだけしか必要ない時代が10年以内に 絶対来ると思うね。チェック、リライトだけなら、あんまり高い能力は 必要じゃないよね。
そうすると、機械翻訳のレベル程度の翻訳者は失業 機械翻訳のレベル以上の翻訳者はレートが上がるかも
NY原油最高値... 日本でもガソリン代の値上がりが発表されたし、それによって物価高となるのに、 翻訳料金は下がる一方。翻訳では、食べていけない時代が来るよ、まったく。
機械翻訳の問題点を研究した上で、機械翻訳に適した日本語を 書けるようになればかなりいけるとは思います。 しかし、私が生きている間は無理でしょう。 20年ぐらい前から言われていることです。
>>843 翻訳料金の値下げを言い出しているのは(おおもとは
出願人であるのでしょうけど)翻訳会社と特許事務所の
どちらが多いのでしょうね。
どちらからもいわれたことはないですけど、仕事の内容で
勝負してる特許事務所が値下げを切り出したという話は
少なくとも私の知りえる範囲(私関係2ヶ所、知り合い関係
5箇所)ではないのですよね。
機械翻訳に適した文章作成の容易性という観点からは、 日英より英日のほうが機械翻訳の実現性は高いと思われる。
>>865 新しく募集する時点で値下がりの傾向。これまでの単価の高い翻訳者への
仕事の割り当てを減らし、使えるのなら、少しでも安い翻訳者に仕事を与える
と実質値下げということだわな。
848 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 20:37:31
特許事務所の事務員です。 特許事務所はまず翻訳から値段をカットしてクライアントにアピールしてる気が するのですが、どうなんでしょう。 少なくとも私の勤務している事務所と前に鋳た事務所ではそうなんですけれど・・・。
>>848 ん、でも、安い単価で翻訳する人いる?それでも応募者殺到だったりして。
>>848 それは、翻訳の利鞘をどのくらい当てにしてるかによって違ってくるのかも
しれません。
顧客からの値下げ要求が厳しいというのは弁理士からよく聞かされる話では
ありますが、その顧客を逃さないために、レートの低い別の翻訳者に切り替える
という手段をとるところと、翻訳からの利益率を下げてでもそれまでの品質を
保とうとするところとの違いかもしれません。
いまのところ、私が受注してる事務所は後者のようですけど、いつかはわが身の
問題となるのかも...
>>845 直接に値下げを要求しなくても、同じ値段でより多くの作業を要求すれば
実質的に値下げを要求してるのと同じことになる。
>>826 機械翻訳と競ってる人は別の仕事探した方がいいかもねw。
たとえば翻訳者(フリー)には25円払い、顧客には40円請求してるとし ます。その差額なんとワード15円! 事務所側にいわせれば、チェックが大変なんだということでしょう。 では、訳注のついているところ以外ほとんどノーチェックですむような翻訳 の仕事に30円払ったら?ワードあたりの利鞘は5円下がりますけど、 どっちが得策かって、真剣に考えてほしい。 だいたい、いままで、30円はらっていたのが惜しくなって、25円で、 なおかつ同じ位の品質の翻訳を提供してくれる翻訳者を見つけるなんて ことが実際問題としてとっても難しいということ、募集したことのある 人ならわかりますよね。
おおもとクライアントが複数の特許事務所を使って外国案件の 出願をしている場合、外国の代理人がどの事務所の翻訳の質 がいいかクライアント(知財)にフィードバックするから 将来特許出願数が減る場合は翻訳の質を確保しないとだめだよ
854 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 21:05:44
>>842 機械翻訳以上のレベルの翻訳者の翻訳をデータ化して参照できるので
今偉そうにしてる上級(?)翻訳者は、そんなに入らなくなるのでは?
チェック、リライトなら機械翻訳レベル(?)の翻訳者でも対応できる
上級、機械翻訳レベルといっても、人間とサルほどの差があるわけじゃないからね
855 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 21:06:08
848です。 20円前後で翻訳者の募集を出したところ200名近く集まったと 人事の方が言っていました。 翻訳の質については事務所で最終的にクライアントにお渡しする前に 弁理士の方がチェックを入れているせいか、クライアントからクレームが 付いた事は一度もありません。 以前は翻訳者の方に30円程のレートでお支払いしていたのですが、 クライアント離れが値段を理由に始まったのですが、 現在、事務所の従業員数は増え、依頼の数も当時とは比べ物にならないくらい 増えているので実際値下げは有効だと思います。
>>854 実際機械翻訳のチェックをしたことあるけど
犬とモルモットぐらいの差はあったよ。
(言語をもたないサルと人間とはくらべられないから)
>>855 ま、そういうこともあるでしょう。
しかし、30円から20円とはまた随分...
ほんとかいな。
>>855 クライアントからのクレームはすぐにはでないと思いますよ
実際に問題になるのは中間処理や特許になった後の争いでは
859 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 21:26:57
私は事務なので詳細については大まかにしか理解していないのですが。 20円で発注してクライアントには30円で請求しているようです。 それでも高いと言ってくるクライアントもたまぁに居ます。 ちなみに明細書の翻訳が主です。
機械翻訳を普通に理解できるような文章に手直しするより、 最初から訳し直した方が労が少ないんだよね。
事務所を通さず、クライアントから特許翻訳の仕事をとる方法ってあるんですか? 30円でやりたいです。
企業は大手が殆どだから無理だと思う。 企業⇔特許事務所⇔翻訳者。 それに859さんの特許事務所も弁理士のチェッカーを入れての値段だから そんなに高くは無いと思う。 自分が弁理士の資格持ってるとかなら自分で企業に営業かければ取れるかもね。
最近スレの流れが異様に早いですな。 次に950を取った人が新スレをお願いしますぞー。
>>861 人脈がないとむずかしいです。
もうちょっとでソースクライアントからの仕事をもらえそうなとこ
までいったんですが、最終的に私が個人であることがネックになり
ました。
会社組織にすればよかったのかもしれませんが、それはそれでとても
煩雑な事務が増えると聞いたので踏み切れませんでした。でももし
上手くいってれば32円もらえるはずだったのに...
うんこAAのせいで流れが加速したんだよな。
煩雑な事務は別にしても、会社組織にすると法人税とか取られる んじゃないの?ほんとに特になるのかな。
特許事務所通したほうがクライアントも安心するし、信用度が違うからな。
だから、うんこ方式にすれば、 20円x20,000ワドで一日40万円なんだってば。
個人でクライアント取ると顧客のくだんない文句や注文に辟易!
でもほんとうにほしいですね。ずっと思い描いてます。 そしたら、収入を減らすことなく仕事量を大幅に減らすことができるもん。
うんこ方式なら独立しなくても、中小企業の社長並に儲けられますよ。
うんこは所詮うんこだし、水野って本当にそんなに儲けてるの? 翻訳会社の人に聞いたら知らん言うてたで。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 22:10:40
>>854 ま、そうやってふんぞり返っててください
>>863 それは、それはね〜、特許翻訳っておいしそうー
わたしもやってみたーいって希望者がいっぱいいるからですよー
>>872 所詮個人翻訳者ですからね。
でも特許を扱っている翻訳会社があの「特許翻訳の世界」HPを
知らないというのは、すこし驚きです。特許事務所でしたら
知らないところの方が多いでしょうけど。
876 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 22:12:03
877 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 22:16:31
トーキョー トッキョ キョカキョクX3
>>874 (876)
そうかい?
ふんぞり返っているように読めたのか。
君は翻訳機械を開発してる技術者なのかい?
うんこ方式の方が、機械翻訳より翻訳速度が速いんじゃないかな。
でも、何か宣伝がうまいだけの人って感じ<水っち
うんこ買った人どうぞ!
>>877 そんなの存在しねぇって。 正しくは特許庁
またうんこの話題かよ。 技術翻訳者って本当に話題のレパートリーが乏しいんだなwww
じゃ、今晩何食べた?
うんこ買ってよかったって言う人の話聞かないね。 買ってしまったことが恥ずかしくて、隠しているのか、 良すぎて、誰にも教えたくなくて、隠しているのか、 ほとんど売れてないのか。
うんこ買った人ってこのスレの最初の方でいましたよ。
どうすれば、英語の力は伸びると思いますか? 英語で、お願いします
普通ちょっとの知性があれば買わないと思う。 うんこ買う人は100万の羽根布団とか買いそうな予感。
受け狙いで買ったとしか思えない。
笑わば笑え、私マクロって知らない。どんなものかはなんとなく わかるけど使い方しらない。 でも特許翻訳はできるし、それで食べてる。 それでもって、例のxxに興味あるかというと、 実をいうとちょっとは興味あるんだけど、買ったところで @使いこなせない。 Aいままでの翻訳の仕方とあまりにも違うのでいやになって 見向きもしなくなる。 で、結局お金をどぶに捨てることになる予感がするんだけど。
騙されたと思って買ってみな。
894 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 22:56:28
使いこなせないのはアンタのせいだと言われる 質問しても答えない そればかりか逆ギレされて 「一流にはなれません」と言われる パッケージを小出しにして 徐々に金をむしり取る算段 最初の2つを買った奴は、次こそはと思って、また騙される・・・
いやマジで騙されるしw
なんでそんな20年前の詐欺師みたいな小出しな儲け方するの?
買うと話題作りにはなるよ。
自分でマクロ作って、それで効率アップに成功しているひといる?
マジで? 消費者センターとかに被害届けとか出てるの?
900 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 23:22:22
一発ネタに10万払えますか?
901 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 23:23:57
はい?
>>899 いや、そういう話ではないです。
要するに使いこなせないかもしれないとか、いままでの自分の
やり方に固執していてはダメですとか、はっきり本人がいってますので。
マクロは使ってないけど、徹底的な効率化は図っているよ。 それにしても誰か、今のキーボードに代わるもっと楽な 入力方式開発してくれないかな。
904 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 23:34:14
>>902 そう言いながら、お試し版も何もなく
抽象的な能書きだけで製品版を買わせるなんて酷い!
シェアウェアのマクロなら、試用期間を設けるのが常識では?
905 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/29 23:35:29
??
妻はずっと個人翻訳者でもよかった。 一方、夫の存在感は薄かった。夫がプログラマーとして、今まで ずっと影で支えてきたんじゃないのかな。 ここで一挙に夫が前面にでてきたのではないかと、勝手な想像。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 00:01:12
プログラマーなら ワードのマクロに何万もの値段つけないでしょ。 自分でその価値を知ってるわけだから。 欲の塊みたいな馬鹿嫁がそのマクロに必要以上に感心して 「魔法」だの「呪文」だのと言いだし・・・中略・・・今に至る
909 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 08:25:01
怪しいよなーてみんな思うから買わないでしょ。 2chで宣伝してるくらいだし。
910 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 08:56:44
うんこはお笑い自虐ソフトなんですよ。
水野さんも大金持ちならこんなセコイソフトをせこせこ販売しなくても良いのにね
せこせこやるから儲かるんじゃん。 貧乏人ほど、稼いだ金をすぐ使っちゃったりして、細かい金に無頓着。
翻訳+怪しげソフトか・・・。 絶対に知り合いになりたく無いタイプ。
売れてるの? 儲かってるの? 本当に2000万も貰ってるの? たんなる煽り文句じゃないの?
何ヶ月も顧客をウェイティングリストで待たせているって豪語しているじゃない。 2000万は軽いでしょう。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 13:15:26
翻訳関係のスレはここが一番にぎわってるみたいですね 硬い話ばかりでもなんですから、皆さんの書斎どんな感じですか デスクとかどんなの使ってるんですか 私は本棚、パソコンデスク(縦長)、デスク、AVラックを並べて置いてます。 部屋のレイアウトの関係で、奥行きがあるデスクが置けないのがつらいですが いい解決方法ないですか。AVとパソコンもつなげてるんで、どうしても 雑然とした雰囲気になってしまいます。もう一つ椅子を追加したいんですが バランスチェアってどうですか。
>買ってしまったことが恥ずかしくて、隠しているのか、 >良すぎて、誰にも教えたくなくて、隠しているのか、 過去ログ嫁よ、刈っちゃった奴がゲロッてるだろ。
ageてる初心者がいるな。
批判するためには内容を把握する必要がある、7万なんてはした金だから 買ってみた。 結論 やめとけ
920 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 13:25:49
>>917 まあ、お下品な物言いですこと
翻訳者の品位が下がりますことよ
あなたはどんなデスクと椅子使ってるの?
小ぶりで使いやすいもの知らない?
もうCTネタは終わりで良いと思うが、 うっかり買っちゃう奴がいそうだから定期的に必要かもしれんな。
特許事務所から直接仕事をもらう場合のレートって どのくらいなのでしょう?
言っていることがどこまで本当かは疑わしいですよ。
特許なんて期限管理が一番重要で大変なのに何ヶ月も待つかなぁ普通。
夢のような話はたいがい夢なのですよ。
926 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 13:44:32
巛彡彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT 巛巛巛巛巛巛巛彡彡 |::::::: i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT |:::::::: /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 |::::: -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ふりむけばそこにCT | (6 ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 | | ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i彡ミミミミミ彡彡 ∧ | ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ |巛巛巛巛巛彡彡 /\\ヽ ┃ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- i / \ \ヽ. ┗━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ /' '\ | . r‐-‐-‐/⌒ヽ-ーイ `、ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | -・=- , (-・=- ヽ、 |_,|_,|_,h( ̄.ノヽ ヽ━━┛/ \ ┃ ト-r--、| ┃ | ⌒ ) ・ ・)( ^ヽ ー-ヽノ| `~`".`´ ´"⌒⌒) ヽ-ーイ `、 ヽニニニソ┃ ノ ┃ノヨョヨコョョi┃ | ノ^ //人 入_ノ´~ ̄ ) ヽ ━━┛/ \┃ ト-r--、| ┃ |
927 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 13:49:01
シカトかよ
やっぱり英訳できないと半端もんだな
929 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:18:05
中途半端な実力の者ほど辞書やソフトに頼りたがるものですが 主だった辞書、ソフトは皆持っているので、それでは差がつかないし 誰かが言ったように、力がないとうまく使いこなせない 辞書とかで手っ取り早く埋め合わせるんじゃなく 専門分野の勉強しっかりやったほがいいですよ
930 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:18:54
人 パタパタ (__) 〃∩ (__) ⊂⌒(,, ・∀・) ウンコー `ヽ_っ⌒/⌒c ⌒ ⌒
931 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:19:34
〜いい買い物〜 . __________________ . r'⌒`Y⌒ヽ | キャッチセールスでいい本を . | | l | 売ってもらったぞ。 ,ゝ ' .ノ | 「CTにだまされないための本」だ。 / ヽ | 8万円だったぞ。 | ・ ・ l ./ これでだまされないなら安いくていい本だ。 ◯ヽゝ * ノ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ヾ"'i\父/i⌒ヽ __ ゝ.  ̄`Y'" .ヽ.|` ̄‖ i` .|o iゝ◯|. ‖ i___|o_i  ̄ ̄ (⌒) (⌒)  ̄  ̄
932 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:20:05
// / .人 / (__) パカ / ∩(____) 地下組織ウンコ団は 不滅だお! / .|( ・∀・)_ // | ヽ/ きみも 入会しないか! " ̄ ̄ ̄"∪
933 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:20:28
/ ̄| . 人 | |. (__) イェ〜ィ! | |. (__) ウンコッコー! ,― \( ・∀・) | ___) | ノ | ___) |)_) | ___) | ヽ__)_/
934 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:21:45
_人 ノ⌒ 丿 _/ ::( / :::::::\ ( :::::::;;;;;;;)_ \∠二ニ=、ノ=ニ二ゝ\ ノ ̄ =o=、. ,=o=、:::) ( ,(_。_;。_)、 ;;;;;;人---,,,_ / ̄――ノ __;__ ` ::::::::::\ , ゙', ( ー=ニ二ニ=-' ::::::::::::::)/ l _,f'、\__:::::: ''''''' ;;;;;;;;;;;ノ'"゙i i _,,r''´ ゙ "´ i l ,' ,,.‐'´ ゙'' ,、,,‐'iン' ..... ..:::.. ', r,‐‐' ノ r、__,-'´ _,,-'´_,,,.-ヽ, ,' '、 。 l i,) /-,,_ ヒ'-'ゝ. 、 ,,.-‐'',.-''"´ l'、,. 。 ,...ノ ゙'、,,_ ノソ_,/ `゙'‐, ゝミ_,,ノ" ,'´ iヽ,`゙゙゙´ ゙゙"./~i ....::', ト;:::.. ', i'、 ,/ノ.,ノ ..:: ゙゙ ', ,' ゙'',ソ‐-、 '、i i'‐、,_ _,,..ノ、,ィヘ,,-‐‐'"´゙i" ゙, . ,' ,' `゙'', ´ヽ、'、 ヽ'マ'''"'‐、,,_ノ, ';:: ', l ,.ノ ゙'、. l l / |||| ブリッ ゙, ..i i .,'. 人 'i i _r' /. (__) ',. '、_ ,,-‐''´ ..'゙'、 (___)>>このスレの住人 f゙.. `゙'‐、__ f´__,,--‐---‐'゙ `゙゙´`゙''ー----'
935 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:22:38
____ /∵∴∵∴\ /∵∴∵∴∵∴\ /∵∴∴,(・)(・)∴| |∵∵/ ○ \| |∵ / 三 | 三 | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |∵ | __|__ | < ここはDQNばっかだな \| \_/ / \___________ \____/
936 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:23:12
_=‐-.、,_ ,. -‐ '" `丶、 / ヽ / ゛、 / ゛, / l || l ゛, /,/ , .l l || | `| | | |l i | | ".| / |l | | | | l、 | /l l `l | |.l / | くせ〜〜〜〜駄スレwwww |l.| ||| .l l | l, |ヽヾ、 | /'"二 ̄l | ./ | ゙ l,.|ヽヘト, |_,-一'ゝ,l.||l '"l ソ`ゝソ// /何の意味が有ってこいつ等生きてんのか V 、N,\'"「ソ`ゝ '"//./i| | |ヽヽ‐`ゝ ヽ //// | | ト\>`ヽ.、 ‐ ///|/ マジで悩むんですけど。 | l \l \ヽヽ> ._/ |'" " ゛ ゛ ヽ. ヽ`>'"| |‐- 、 /´ \ t | \ ,. ・'" ヽ / `ヽ、 ,・'" ̄ ̄`` ー- 、 ゛、/ .,. ・'"´:::`丶、 / `ヽ,::::::::::::::::::::::| `> <´|:::::::::::::::::::::|`l / ヽ:::::::::::::::::::::| / イl,,ヽ.|::::::::::::::i::::/ |
937 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:24:08
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
938 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:24:40
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
939 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:26:35
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
940 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:35:01
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
そんな画期的なマクロの登場であれば、翻訳祭で基調スピーチ、 ブースで来場者持参のファイルの実演翻訳などなさるのではないでしょうか、 水野さん。飛ぶように売れているシーンを目撃したいですわね。
942 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 14:51:26
特許翻訳を仕事で生活してる人のTOEICの点数は 平均何点ぐらいなのでしょうか?
943 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:03:48
人 人ウンコー♪ 人 人 (__) (__) (__)ウンコー♪ (__) (__) ∩__) (__), (__) ウンコー♪ (, ・∀・ ) | |・∀・) (・∀・ ) ( ・∀・) ウンコー♪ (( ⊂ ⊃ / ,⊃ (⊂、 ⊃゙ ((⊂ ,⊃)) (( ⊂,,, ノ゙ ((( ,,_,,⊃゙ ((⊂,,,_,, ) (( ( ,,_,,⊃)) (__/,, ヽ_),, (_/, ヽ_),,
944 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:04:40
_人 ノ⌒ 丿 _/ ::( / :::::::\ ( :::::::;;;;;;;)_ \∠二ニ=、ノ=ニ二ゝ\ ノ ̄ =o=、. ,=o=、:::) ( ,(_。_;。_)、 ;;;;;;人---,,,_ / ̄――ノ __;__ ` ::::::::::\ , ゙', ( ー=ニ二ニ=-' ::::::::::::::)/ l _,f'、\__:::::: ''''''' ;;;;;;;;;;;ノ'"゙i i _,,r''´ ゙ "´ i l ,' ,,.‐'´ ゙'' ,、,,‐'iン' ..... ..:::.. ', r,‐‐' ノ r、__,-'´ _,,-'´_,,,.-ヽ, ,' '、 。 l i,) /-,,_ ヒ'-'ゝ. 、 ,,.-‐'',.-''"´ l'、,. 。 ,...ノ ゙'、,,_ ノソ_,/ `゙'‐, ゝミ_,,ノ" ,'´ iヽ,`゙゙゙´ ゙゙"./~i ....::', ト;:::.. ', i'、 ,/ノ.,ノ ..:: ゙゙ ', ,' ゙'',ソ‐-、 '、i i'‐、,_ _,,..ノ、,ィヘ,,-‐‐'"´゙i" ゙, . ,' ,' `゙'', ´ヽ、'、 ヽ'マ'''"'‐、,,_ノ, ';:: ', l ,.ノ ゙'、. l l / |||| ブリッ ゙, ..i i .,'. 人 'i i _r' /. (__) ',. '、_ ,,-‐''´ ..'゙'、 (___)>>このスレの住人f゙.. `゙'‐、__ f´__,,--‐---‐'゙ `゙゙´`゙''ー----'
945 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:06:43
>>942 その質問は特許翻訳やってる人の身長は
平均何センチぐらいなんでしょうかという質問と同じぐらい無意味だ
947 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:15:58
芸術系は?
948 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:22:39
理系でも980以上が平均ですよ。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 15:28:31
アイエルツ8くらいは必要じゃない?
うちの翻訳事務所は950以上で四大卒理系以外は技術翻訳者はいないって言ってましたぁ。
700点なんて普通の大学生でも取れる点数。 それよか、もうすぐPart4だね。
テスト受けたことがない年齢層のひとたちが沢山いるのに 意味ない。 それに翻訳者のユニオンもないのに平均なんていう話が できるわけもない。
例え英検一級でも出来ない人は出来ない。 それが技術翻訳。
最近翻訳者になった人や募集する側としては点数の提示を求められたりするので 点数もひとつの目安にはなると思います。
米国のユニオン制度ってよくしらないけど、 もし同じようなのがあれば、不当な低価格とか、不当な キャンセルだとか、改善される余地があるんだろうか。
なるほど、これから始めるひとにとっては大切なのか。 大変ですね。
翻訳経験の浅い人は学歴やスコアでアピールするしか無いよね。 その内経験を積めば翻訳の経歴でアピールできるけど。
自分の単語力や英語力を知るためや勉強の機会を作るために 受ける人もいるしなー
トライアルの前の書類選考でもスコアは重視されますよ。 翻訳会社は何十通も来る履歴書や経歴書を処理しないといけないので、 その人の英語力を示すスコアは比較の材料のひとつです;
うんこの話題をするとここは流れが速くなるね。
履歴書にスコアを書いてる人って多いよな。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 16:27:37
名刺にTOEICの点数を書いてる特許翻訳者が居たけどそれが普通みたいだね
それが普通とはとても思えないけど。
トライアルやらしてみれば分かる、その他は意味なし。
950の文章が良く理解できたな。
961は照れ隠しに自演しましたね。
トライアルの前に書類審査があるからスコアは書いておいて損は無いと思う。
950の「以外は」を「以外には」とすればかなり分かりやすくはなりますね。 私は2回読んで理解しました。
書いたら損をする点数というのはあるかも。
技術翻訳者募集、理系卒、TOEIC900点以上、翻訳経験4年以上 とかあるじゃん。 最近翻訳会社の翻訳者応募の条件にもなってきつつあるんだろ
972 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 17:42:07
じっさいTOEICはリスニングの比重が高いし(要は翻訳には関係ないし) 試験テクニックもあるしね
>>972 それは承知の上で相手はスコアを求めて来るんだよ。
でもスコアの高いやつはやっぱり英語力が高いって見られるからね。 あんまりスコアが低いとクライアントも不安に思うのかも。 まったく同じ条件の翻訳者が複数居たとしてその比較の材料のひとつとして TOEICとかさぁ。
>>972 あんなテストでテクニックが要るなんてのは
英語ができないことの証明じゃないか
書類審査で落とされないために嘘ついたらなんか問題ある? いずれトライアルで実力が測られるわけだし、ましてやその後 ずっと仕事がくるかどうかは100%実力の問題でしょ。仮に その時点で(実力が認められた時点で)、実はあの経歴または 点数は誤魔化しちゃったんでということが発覚したって笑って 済ませることができるんでは?と思う。第一に発覚するか?
スコアも評価のひとつの材料ということでそれ以上でもそれ以下でも無い。
学歴詐称して選挙に当選したっていうのとは訳違うし、翻訳者と 翻訳会社との契約にもそんな条項(学歴、経験年数、TOEIC点数 について嘘ついたらダメよなんていう取り決め)はないんと違う?
四大ってどこのこと? これ、日本だけしか通じないよね。 在米だけど、日本のエンジニア、英語下手。
日本のエンジニア、翻訳しない。
>>976 実際には問題にならないと思う。
ただ、嘘が真実(というか実力)とかけ離れていたら、当然
募集側が?と気付く可能性は大きいよね。
でもって、そういう嘘を書く人が増えたらどうなるんだろうね。
非常に興味あります。
983 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 19:20:38
TOEICの点数云々しても、特許翻訳の場合、意味があるか? ヒアリングがダメでも、日英翻訳は出来るからね。
>>983 勿論そうなんです。これから目指そうとしている人たちには
分かり難いのかも知れませんが、十年、二十年とこの世界に
身を置いている自分なんかから見ますと、TOEICの点数だとか
東大理一卒だとかが即戦力としての実力の指針にはならないと
いうことは、これ常識ですよね。
でもこのスレに時々初心者がはいってくるわけで、そういう人達
に対していつも同じレスつけなけりゃいけないんですね。
しょうがないです。このスレ常にあがってますもん。
すけべ椅子にしなされ、興奮して仕事がはかどるよ。
その椅子の特許誰がもってるの?
そうきたか w
私もTOEICのスコアは翻訳者としての能力に関係ないと思います。 書類審査での足切りはあるかも知れませんがね。 で、ふと思ったわけですが、TOEICやら英検やらはよく話題になりますが、 留学・海外勤務経験はあまり話題になることがないですよね。 海外滞在経験も翻訳者として必須とは思いませんが、 特許翻訳者には海外滞在経験のない方が多いのでしょうか。 ちなみに私は短期(約1年)ですが、留学した経験はあります。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 20:37:05
CT
990 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 20:37:33
CT
>>988 えっとですね、留学は通常話す、聞くのほうの能力については効果絶大です
が、翻訳、ましてや特許翻訳をはじめとする技術翻訳に関する限りまったく
といっていいほど関係ないですね。
海外勤務は、その仕事内容が密接に技術と関連があれば大いにプラスに
なるでしょ。こんな話常識的すぎてわざわざ書くほどのこともないんですよ。
>>991 知人の特許翻訳者には海外勤務経験のある人が多かったので、
全体としてはどうなのかとの疑問でしたが、(ちょっと質問の仕方も悪かったような・・・)
ご回答ありがとうございました。
そして今更ながらにスレを無駄遣いしてしまったような・・・失礼致しました。
と留学経験のない者が申しております。
留学→苦しいのは親→やっと卒業→売りは会話力→
会話が上達するのは若いうちに留学した子供達だけ。 大人になって留学するやつは、海外在住の日本人技術者と一緒で ろくに会話もできるようにならない。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 21:15:43
997 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 21:16:11
998 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 21:16:48
999 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 21:17:19
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :04/09/30 21:17:45
こっそり1000ゲット。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。