■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part151 ■■
今まで許せた事が許せなくなったのは
君を嫌いになったんじゃなくて、その逆だ
もう引き返せない所に来てしまっている
よろしくお願いします!
697 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 15:22
>>696 なんだそりゃ。
惚れたヲンナにでも送んのか。
698 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 15:22
これはどこに行った時の写真ですか?
簡単な文ですが、上記の文を英文に宜しくお願いします。
私がいつか行きたいと思ってる国の中には、インドも含まれています。
↑
よろしくお願いいたします。
>>698 When was this picture taken by?
701 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 15:38
702 :
☆2271☆:04/09/06 15:42
>>690
どうもありがとうございました。
703 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 15:42
ねこは、アメリカで飼っているのですか.
Do you keeping a cat in United States?
これでいいんでしょうか?添削お願いします。
704 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 15:52
自分のHPのキモイページに「愛の奴隷」または
「愛の呪縛」といったようなドでかいバナーを
ぺったり貼りたいのですが「Spell of love」とか
「slave of love」だとかで良いのでしょうか。
直訳したままかよ!みたいな、馬鹿ですんませんですホント。
おわかりになる方、よろしくお願いいたします。
705 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:03
>>696 I can't forgive what I could forgive about you before
not because I don't love you but because
it's the other way around.
I've already reached a point where I can't turn back.
706 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:06
>>699 The list of countries that I want to visit someday includes India too.
707 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:13
>>696 It becomes very hard to permit your behavior that I could do before
not because I get to hate you but because I get to love you.
I can't turn back to the time when I could do that.
【二文目意訳 I can't stop thinking of youでも可かな・・】
二文目ワカラナイ・・・><
>>699 India is one of the countries I want to visit.
>>703 Are you keeping your cat in USA?
>>706,707
ありがとうございます!こんなに簡単な英語で表現できちゃうとは・・・
お恥ずかしい・・(.-_-.)ポッ
それってひどく聞き苦しい言い訳だけどね。
お願いします。
710 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:46
私は、昨日、友達と遠くへドライブに行き、
一日中運転していたので、とっても疲れました。
I was tired, drive a car and all day long yesterday.
Because I went to the drive to a far with my friend.
うまくまとめる事ができません。これでいいんでしょうか?
どなたか教えてください。
711 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:56
Yesterday I went for a drive to far places with a friend.
I was very tired because I was driving a car all day long.
712 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 16:58
>>709 It's just a painful excuse.
>>710 I got exhausted because I drived all the day to go to far place with my friends.
えっと、、「疲れた」ってことは「疲れた状態になった」だからgetがいい。
んでとっても疲れただからtiredよりもexhaustedのほうが近いかな。
んで車を運転するはdriveで十分。
Becauseで始まる文は文法的には認められません。
Farは名詞ではないです。
713 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 17:22
>>711,712さん
ありがとうございました。
お恥ずかしい・・・・もっと勉強しまーす
714 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 17:24
>>712
driveの過去形はdrivedじゃないよ、droveだよ。
715 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 17:54
英訳おながいします。
日本では一周忌にはお寺に親族が集まり、お坊さんの上げるお経を聞きます。
そうすることで死んだ人の霊を慰めているのだと思います。
っていうか一周忌の説明がうまくできないので、
一周忌の説明文を英語でおながいできませんかね?
上の文章の下の部分は間違ってる気もするし。おながいします。
あらやだ、返事も誤爆しちゃったわ。
>>715 In Japan, there is a gathering of family members and relatives of the deceased
at a temple on the first anniversary of a death.
By listening to Buddhist Priest's sermon,
they believe the soul of the deceased is consoled.
718 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 18:25
>>689 >685です。助かりました。ありがとうございます。
719 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 18:50
添削を宜しくお願いします。
私は忍び寄る老いと、どう向きあうべきだろうか。
How should I cope with my oncoming of old age.
720 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 18:55
「この話については、また機会を改めて論じることにする。」
とはどういったらいいでしょうか?
721 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 19:12
talk this later.
・・・・・・・・ゴメン。
722 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 19:15
>>721 レポートの一文なので、なるべく硬い表現がいいのですが・・・。
723 :
英語=単なる言葉:04/09/06 19:17
>>721 何を謝ってるの?その英語は、間違って書いたからということ?
724 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 19:17
>>720 This matter(topic) will be discussed again later on in this report.
725 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 19:28
726 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 19:37
>>723 あまりにもフランクすぎるかな、と思って。
じゃぁ、書き込むなよとか言われそうだったのでね。
・私のバースデーを祝ってくれてありがとう!
・私の写真送りますね!
お願いします。
729 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:02
自己紹介なんかで
「ABC社の山田です」は、
I'M Yamada of ABC
で良いと思いますが、会社はもう分かってて
所属部署と名前を言うときはどう言えばいいでしょうか?
@マーケティング部の山田です
Aわたしはマーケティング部にいます
730 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:08
名古屋方面は、すごい雨だったみたいですね!大丈夫でしたか?
こちらは二回の地震で、生まれて初めての怖さでした!
今更ながら、防災に対して真剣に考えさせられました。
宜しくお願いいたします。m(_ _)m
731 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:10
732 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:13
君たちいつもラブラブだね。
お願いします。
733 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:27
>>729 1. I'm Yamada in the marketing department.
2. I'm in the marketing department.
I'm Yamada, working at ABC inc.
734 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:39
「職員」を英語で言うと何ですか
教えてください
735 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:39
736 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:43
737 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 20:46
何々に出くわした(遭遇した)はどういえば良いでしょうか
・渋滞にでくわした(はまった)
・(品物の)問題にでくわした
738 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:00
739 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:06
740 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:23
>>730 I heard that it rained cats and dogs in the Nagoya region.Are you all right?
I had earthquakes that hits us two times, and was scared most in my life.
And now, it had me to think seriously about the way we protect from disasters.
>>732 You always seem to be full of much love.
>>732イマイチ自信ねぇ・・・
741 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:30
いつも適語がなくて困るんですけど
「いただきます」
「ごちそうさま」
あと
「お疲れ様でした」
742 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:32
>適語がなくて困るんですけど
あっちの人はそれらを使わないんだから、適語がなくて当然だと思うけど。
文化の違い。
744 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 21:33
あ、ぽこたんインしたお!を英語にすると、
Ah、Pokotan just joined!
で合ってますでしょうか?
cats and dogs
久しぶりみた!