翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:05/01/26 08:12:16
>>949

アホと付き合う暇ないわ。
953名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:34:24
>>952
他人の書いた文章を訳すだけしか出来んのに、何エラソーにしてんだか。。
954名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:28:42
>>948
>マニュアルや取説、解説書、指南書等々
>の下訳を機械に任せ、ろくにチェックもせず納品するような輩が多い
>ってこと。無理な仕事引き受けるせいかな?

わたしゃ10年ほどマニュアル、取説、解説書のたぐいを翻訳してるが、
「下訳を機械に任せている人」は見たことないね。だいたい下訳に使
えるソフトウェアがあるんかね。あんたマニュアル翻訳の経験ないね。

訳文をろくにチェックしない奴とか、自分の誤訳に気づかない奴は
たくさんいるがね。
955名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:28:48
>>953

俺黙って読んでるけどすごく角立つこというじゃないか。お前ら別スレで
好きなこといえ。
956名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:49:14
そういや最近はトライアルの答案として翻訳ソフトの出力を出してくる香具師がいるらしいね...
957名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:50:43
>>956
訳文の最初の一行読んだだけでゴミ箱行き
958名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:04:15
実名書かずにハンドルネームで応募する香具師もいるらしい。
959名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:24:34
>>958
名前読んだだけでゴミ箱行き
960名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:18:37
というわけで、翻訳やってるやつはみな偏屈なのさ。
961名無しさん@英語勉強中:05/01/27 07:55:53
>>960

相変らずムカつくこと言う奴だな。
962名無しさん@英語勉強中:05/01/27 08:51:37
このスレって現役翻訳者が新規参入を防ごうと躍起になってるような気がする
自分は昨年の10月から翻訳の仕事を始めたばかりだけどそれなりにうまくいってるよ
以前はSEやってて(5年)昨年の3月に会社を辞めて某翻訳学校に半年通った
その後母体の翻訳会社のトライアルを受けて10月から仕事を始めた
今は3社と契約して月4〜5万ワードくらい仕事を貰ってる
翻訳会社からはもう少し仕事に慣れたら仕事の発注量を増やすと言われてる
このスレで言われてるほど敷居は高くないし収入も少なくない
パイを奪われるのが怖いのは分かるけどあまり志望者のやる気をそぐのもどうかと
963名無しさん@英語勉強中:05/01/27 08:56:57
まあ、こんなスレでどうこう言われたくらいでやる気をそがれるような香具師は
たぶん成功しないとは思うけど、基本的には962に同意。
964名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:10:13
ま、2ちゃんねるのレスの多くは、相手を叩き、自分をよく見せようと書かれているものだし。
965名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:58:37
レベル低いな
966名無しさん@英語勉強中:05/01/27 14:00:58
>>962
におひたつ夢子をからかってるだけだとオモ
967名無しさん@英語勉強中:05/01/27 14:09:25
タダで翻訳してやろうというのに苦労して書いた履歴書をはねるなど信じられん。
968名無しさん@英語勉強中:05/01/27 18:46:14
おれのダチで1000万以上稼いでる奴いるけど2チャンに投稿しているような
食えてねえ翻訳家や翻訳家りるそこないにはノウハウ教えねえってさ
969名無しさん@英語勉強中:05/01/27 20:51:52
>>968
君は何?脳内ダチ自慢しかできない無能引きこもり?
970名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:14:50
というわけで、翻訳やってるやつはみな偏屈なのさ。
971名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:32:53
一人猿芝居止めろ。
972名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:47:22

> 今は3社と契約して月4〜5万ワードくらい仕事を貰ってる

契約って言葉をそこで使うかな
登録して、じゃないか?
973名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:59:14
まあ、いいじゃん、そんな細かいこと。

守秘義務契約書かわしてたら、一応契約と言ってもおかしくはない。
974962:05/01/28 00:07:42
>>972
普通に契約だよ
作業委託契約を書面で交わしてる
975名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:56:14
契約書は交わすけど
登録って言葉を使う
976名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:58:42
契約書交わすんなら普通に契約だろ
977名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:33:34
つまんないことにこだわる人がいるんだね。
どっちだっていいじゃん。
978名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:35:47
翻訳の仕事してる連中は使用人根性丸出しだから登録なんて言葉を使いたがるんだよ
多分アルバイトとか派遣とかの仕事しかしたことないんだろうな
まったく社会の寄生虫みたいな連中だよ
979名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:38:02
いや、細かい言葉の解釈&遣い方に拘ってこそ「翻訳者」だとオモ。
980名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:41:48
2ちゃんで言葉遣いに拘る奴なんてただの基地害だよ
ホントこんな連中はまとめてこの国から追い出したいよ
どうせ税金だってまともに払ってないだろうし
981名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:44:26
>>979
dayone
982名無しさん@英語勉強中:05/01/28 06:19:13
>多分アルバイトとか派遣とかの仕事しかしたことないんだろうな
ドキッ
>どうせ税金だってまともに払ってないだろうし
ドキドキッ
983名無しさん@英語勉強中:05/01/28 07:59:50
国民の三大義務、教育、勤労、納税、守れない奴はシネ

984名無しさん@英語勉強中:05/01/28 09:54:52
>>983
おいおい、登校拒否引きこもり無職君がそんなこと言ってどうすんだw
985名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:36:01
>>984

あほ!なんぬかす。ワシ納税協会の優良会員やぞ。ワレこそ青テント
で暮らしとんやろが。
986名無しさん@英語勉強中:05/01/28 14:13:44
普通、翻訳料は源泉徴収で有無を言わさず10%差っ引かれて渡されますよ。
987名無しさん@英語勉強中:05/01/28 14:24:56
「渡る世間〜」のナガコは出版翻訳で
儲けたから新しいマンションを買うらしいです
988名無しさん@英語勉強中:05/01/28 14:53:38
>>987
ダンナ医者だよね
989名無しさん@英語勉強中:05/01/28 15:01:55
>>987
最近まで辞書めくってたよね
990名無しさん@英語勉強中:05/01/28 15:12:26
>>987
ワープロつかってたよね
991名無しさん@英語勉強中:05/01/28 16:12:23
相変わらず糞スレだな。
もう次スレは立てない方がいいんじゃないか。
992名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:07:13
>>971
ひとり上手と呼ばないで
993名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:32:45
>>992

中島みゆき、ふる! マスカマヤはどない?
994名無しさん@英語勉強中:05/01/29 02:28:51
>>991
と言いつつ、実は糞まみれになるのが好きで、ここに来て書き込みまで
なさってるんですよね。次スレお願いしますよ、旦那。
995名無しさん@英語勉強中:05/01/29 11:45:10
実態に合わせて「翻訳夢子をからかうスレ」に変えたら?
996名無しさん@英語勉強中:05/01/29 12:17:20

次スレ

翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド PART5
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1106968522/
997名無しさん@英語勉強中:05/01/29 21:47:46

998名無しさん@英語勉強中:05/01/29 21:52:37

999名無しさん@英語勉強中:05/01/29 21:55:01

1000名無しさん@英語勉強中:05/01/29 21:55:43
こっそり1000ゲット。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。