■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part147 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091059361/
●過去ログ(一部) (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://ime.nu/www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2以下に。
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://ime.nu/dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://ime.nu/www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://ime.nu/www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://ime.nu/software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://ime.nu/210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://ime.nu/world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/08/05 20:41

今日お前たちゴミが無駄に過ごした一日は、昨日死んだ人たちが痛切に生きたいと思っていた一日である。

お願いします。
4名無しさん@英語勉強中:04/08/05 20:54
日本ではヨン様と呼ばれてることが時々ありますが
これは「様」という言葉の持つ形式的なひびきを逆手にとって
いわば、少々ふざけて言ってるのです。


すいません、お願いします
5名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:07
>>983
挨拶が遅れてすみません。回答どうもありがとうございました。
6名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:13
久しぶりです、お元気でしょうか?
今、貴方はどこにいるの?
母も貴方を恋しがってますよ。
もう、こっちに来る予定はないのですか?

お願いします!
7名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:15
もしかしたら彼女が本当は私が行くことをイヤだと思っているのでは
ないかと、心配になってしまうのです。

英訳お願いします。
8名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:45
>>4
Some Japanese call him 'Yon-sama",which means "Honorable Yon".
"Sama" is a formal and somewhat exaggerated word.
Actually,they are jokingly expressing their affection for him
9名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:48
>>7
I'm worried about that she doesn't wanna go.
10名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:48
(アメリカに帰る時に)君のトランクに僕を入れてってくれよ(笑


よろしくお願いします。
11名無しさん@英語勉強中:04/08/05 21:53
>>8
素晴らしいです、どうもありがとうございます
12名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:02
私はあなたを見た瞬間に、他人のフリをするかもしれない

よろしくお願いします!
13名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:05
別に君の顔が赤くても気にしないよ。

お願いします
14名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:17

>>3をお願いします。
15名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:38
「お世話になっております。7月31日付で貴社から1万円お振込いただきましたが、
これは何に対してのお振込みでしょうか?弊社から送らせていただいた請求書の
請求書番号、または請求部署を教えていただけますと助かります。よろしく
お願い致します。」

↑長くてすみません。よろしくお願い致します。
167:04/08/05 22:54
>>9 それだと、意味が違うと思うんですけど・・・。
17名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:57
すいません、スペルがわかりません。
名前をここに書いてもらえますか?

よろしくお願いします。
18名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:00
北海道はどうですか?学校は楽しいですか?


よろしくおねがいします!
19名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:09
>>6
をどなたか〜〜!!
お願いします!
20名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:12
久しぶりです、お元気でしょうか?
Lon time no sea, how have you been?
今、貴方はどこにいるの?
Where are you now?
母も貴方を恋しがってますよ。
My mom's also missing you
もう、こっちに来る予定はないのですか?

21名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:14
北海道はどうですか?学校は楽しいですか?
How about Hokkaido? Do you enjoy your shool life?

22名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:16
>>20
ありがとうです、でも、もうこっちに来る予定はないの?
が、ぬかされちゃってます、お願いします「!!
23名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:16
それは、なかなか意味深な絵ですね。
その後(その絵)の少女の運命は如何に?

お願いします
24名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:16
もしかしたら彼女が本当は私が行くことをイヤだと思っているのでは
ないかと、心配になってしまうのです。
She might think that I honestly don't want to go- I'm worried

25名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:18
もうこっちに来る予定はないの?
が、ぬかされちゃってます、お願いします「!!


やなこった! 自分でやれ
26名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:20
それは、なかなか意味深な絵ですね。
その後(その絵)の少女の運命は如何に?

That is rather an intereresting picture.
I wonder how the girl will be.
27名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:21
すいません、スペルがわかりません。
名前をここに書いてもらえますか?

I'm afraid I don't know the spell.
Please write it down here.
28名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:23
今日は仕事が順調だったので早く上がることができました。
いつもこうだといいのになあ

お願いします
>>26
ありがとうございます
30名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:26
礼をいってる暇あったら
次のネタだせや
317:04/08/05 23:27
>>24 すいません。私の依頼の文章がマズイみたいですね。書き直します。

私は、私があちらに行くことについて、彼女が迷惑だと感じているのではないかと心配です。

↑お願いいたします。
32名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:28
今日は仕事が順調だったので早く上がることができました。
いつもこうだといいのになあ

I effecty finished my job ealier than usual
I hope I can always do it that way
33名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:29
私は、私があちらに行くことについて、彼女が迷惑だと感じているのではないかと心配です。

しつけえよ
34名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:30
私はあなたを見た瞬間に、他人のフリをするかもしれない

よろしくお願いします!
357:04/08/05 23:30
>>33 しつこいと言われましても、私のもとの文章のまずさが原因で
きちんと英訳をしていただけていないのです。
申し訳ありませんが、>>31をよろしくお願いいたします。
36名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:31
うるせい 自分でやれ


はい次
>>30 >>33
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
38名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:32
私はあなたを見た瞬間に、他人のフリをするかもしれない

I tihink I pretend myself someone else at the miniute I see you
>>36
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
40名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:33
スルーできない人も同レベルです。 > 37


41名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:34
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

>>39 is the >>35 and he is a real sick
42名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:34
>>35
お前>>16のようなレスしてんだったら自分でやれよ。
43名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:35
16 :7 :04/08/05 22:54
>>9 それだと、意味が違うと思うんですけど・・・。
44名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:35
42は神
45名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:36
はい つぎのネタ おねがいします
46名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:36
>>38さま
ありがとう♪
47名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:37

>>3をお願いします。
4838:04/08/05 23:38
>>46 どういたちまちて
素直でかわいいのう おねし

それにくらべて 恩知らずのやつが。。。。
1人で荒らしてる奴がいるな。夏休みっぽいなぁ。
50名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:39
どこにいればいいですか?は
Where can I be?ですか?
なんかおかしい気がするんですよね
>>48
恩知らずも何も、ちゃんと訳せてないくせに何言ってんだ。笑わせるな。
52名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:41
ホテルをいろいろ探してるんだけど、
一万円以下位のところでいいかな?

お願いしまう
53名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:42
前の火曜日から風邪で熱があったよ。
でも今はだいぶよくなった。


よろしくお願いします。
54名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:43
トイレに行ってくるね!

会話っぽくお願いします。(女)
5538:04/08/05 23:43
>>48
恩知らずも何も、ちゃんと訳せてないくせに何言ってんだ。笑わせるな。


16 :7 :04/08/05 22:54
>>9 それだと、意味が違うと思うんですけど・・・。

同一人文です

こういう人は依頼禁止ですよ

>>55
お前、思い込みが激しいな。医者に診てもらえ。
57名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:45
ホテルをいろいろ探してるんだけど、
I checked many hotels but
一万円以下位のところでいいかな?
do you know the good ones with price within 100000

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。

回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
59名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:46
>>55
お前、思い込みが激しいな。医者に診てもらえ。

>>56
You are an real paranoia who needs a dontor
60名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:47
その言い方には"親しいけど、よそよそしい"、とでも言うような不思議な距離感があります。

お願いします。
61名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:47
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。


I am>> 16
dontor!ワロタ
63名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:48
>>31
I'm worried that she might mind me coming.

>>57
I'm checking many hotels right now.
Do you know good one within 10,000yen?
10万円になってるよ。
なんでスレが新しくなると荒れることが多いのでしょうね。
英語ができても、人間的にダメな人は最低ですね。

お願いします。
65名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:50
その言い方には"親しいけど、よそよそしい"、とでも言うような不思議な距離感があります
Thw word has an interesting meaning; freindly but formally
66名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:51
性格異常者がいると迷惑なので、出て行ってください。
例えば、>>55とか。

英訳してください。
67名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:52
なんでスレが新しくなると荒れることが多いのでしょうね。
英語ができても、人間的にダメな人は最低ですね。

I am the>>64 and wonder I am the greatest English writing viewer
but everybody says I am the worst guy-WHY!?

68名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:52
>>57 >>63
助かります!どうもありがとうございます。ペコリ。
697(31):04/08/05 23:53
>>63さん、ありがとうございました。

何故自分が絡まれたのかよくわかりませんが、ご迷惑をおかけして、
すいませんでした。
7066:04/08/05 23:53
性格異常者がいると迷惑なので、出て行ってください。
例えば、>>55とか。

I am the personality failure but I insist I will satay here
>>67
依頼文の通りに訳していないから不正解。
72名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:54
どこにいればいいですか?は
Where can I be?ですか?
なんかおかしい気がするんですよね
>>70
頭に血が上りすぎ。タイポ多すぎ。
7466:04/08/05 23:55
>>67
依頼文の通りに訳していないから不正解。

You are the biggest translater, but I am .... nothing
75名無しさん@英語勉強中:04/08/05 23:56
>>53
これもお願いします
7673:04/08/05 23:57
>>70
頭に血が上りすぎ。タイポ多すぎ。
I am such a ooo head
7773:04/08/05 23:59
前の火曜日から風邪で熱があったよ。
でも今はだいぶよくなった
I had fever since the Saturday night
But I got better
78名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:00
>>73

しねや
79名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:01
>>65
ありがとうございます。助かりました。
80名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:03
どういたしまいて
81名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:03
ありがとうございます。
82名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:07
もし他に何か希望があったら、遠慮なく言ってね。

お願いします
83名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:11
>>82
Please, don't hesitate to tell me anything else you want.
84名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:13
don't hesitate △
anything else X
85名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:13
>>83さま
ありがとう♪もう寝ます。おやすみなさい
86名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:21
色々なことにチャレンジしてみたいです。
自分が気付いていない才能が隠れているかもしれないから。
私はまだ、その「自分が気付いていない才能」には出会えていませんが。。。

この文の英訳を教えていただけないでしょうか?

87名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:35
英語をこなして異文化交流をするのが私の夢です。
お願いします
88英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/06 00:40
>>87
My dream is this I use my English on intercultural communication.
89名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:40
その雑誌は無料で配っているそうです。いつも
友達が持ってきてくれます。

お願いします。
90名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:45
どなたか解るかた教えてくださいませんか。

日本人ならジャパニーズ、ドイツ人ならジャーマン、フランス人ならフレンチ、
イタリア人ならイタリアン、スペイン人ならスパニッシュと言いますでしょう。

では、例えばジンバブエ人、タンザニア人、スーダン人、チャド人、コンゴ人
などはどういう単語になるのでしょうか???

ジンバブエン? タンザニアン? スーダニーズ? チャディアン? コンガー?
辞書に載っていなくて困っています。
91名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:51
>>89
They say that magazine is available for free.
My friend always brings it to me.
92英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/06 00:52
>>86
I want to try any different things. There might be some abilities that I have not
be able to realize yet,although I have not get it.


88
93名無しさん@英語勉強中:04/08/06 00:53
>>91
ありがとうございます。
94英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/06 00:58
>>89
They give away the magazines. My friend gives a copy to me when he get it.


89
95英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/06 00:59
>>94
訂正

when -> whenever
96英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/06 01:10
>>90
Zimbabwean,Tanzanian,Sudanese,Chadian,Congolese
97名無しさん@英語勉強中:04/08/06 01:12
>>96
うわー、どうもありがとうございます!感謝!
凄いなぁ。安物の辞書ダメですね・・・
98名無しさん@英語勉強中:04/08/06 01:15
Zimbabwean,Tanzanian, Sudanese, Chadian, Congolese

たぶん合ってると思うが、google等に国名を入れて検索し英文記事
で探すとイイのでは。
99名無しさん@英語勉強中:04/08/06 01:18
>>98
ご指摘ありがとうございます。
今アフリカ諸国について英文で作文しなくてはならなくて・・・
助かります、各国の国名でやってみますね。
東京人っていいのないかな。
[O]で終わると、やっぱ-eseも-anも-erもだめか
101名無しさん@英語勉強中:04/08/06 01:22
Tokyoiteだったっけ?
102名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:00
その雑誌の一部はあなたが書いているのだと思っていました。
先週のは映画やきんちゃんがでていませんでしたか。

お願いします。
103名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:15
>>102
I thought you had written some articles in the
magazines. Were there articles about movies and
Kin-chan in last week's issue?
104名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:19
>>102
I thought you wrote some parts of the magazine.
Did the magazine mention movies and Kin-cyan, last week?
105名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:32
>>103
ありがとうございます
106名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:32
>>104
ありがとうございます!
107名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:38
私は個人の小さいオンラインショップをやっているのですが
オーダーを頂いての

「ご注文ありがとうございました。」は英語は何が適切でしょうか?
単純にThank you very much.ですか?お願いします。
108名無しさん@英語勉強中:04/08/06 02:43
具体的にfor〜があってもいいね
109名無しさん@英語勉強中:04/08/06 07:29
ホテルに電話しても宿泊者が違うと言われて取り次いでもらえなかった。
連絡がつかなくてもう会えないと思っていたけど会えてよかったよ!
をお願いします。
110名無しさん@英語勉強中:04/08/06 07:43
よろしくお願いします。
-------
メールありがとう。
返信がないのでとても心配してました。
でも楽しそうでよかった。
私は、今週始め、旅行に出掛け、新潟の花火を見てきました。
とてもキレイであなたにも是非見せてあげたかったです!

では、お勉強頑張ってください!
111名無しさん@英語勉強中:04/08/06 08:15
>>107 スレ変わってたんですね。

一般的には良いと思いますがフォーマルな表現を覚えていても
損はしません。好感をもたれるでしょう。

I appreciate your order (又は patronage=ご愛顧、お引き立て)
I look forward to your next (repeating) order(s).
次回もお願い致します。
112名無しさん@英語勉強中:04/08/06 08:22
>>109

As I called the hotel but they didn't find your name in their
customer list. So I could do nothing to get in touch with you.
I almost gave it up to meet you again. Quite luckily, I could
meet you by chance. How happy I am!
113名無しさん@英語勉強中:04/08/06 08:29
>>110

Thank you for your mail. I was very anxious since I haven't
received any reply. In an early this week, I've travelled to
see a firework festival in Niigata. It was so fantastic and
grand. I wish you were there with me. Work hard, please
(but don't go too far = 無理しないでね。)
114名無しさん@英語勉強中:04/08/06 09:48
>>92
 回答どうもありがとうございました。
115名無しさん@英語勉強中:04/08/06 09:50
パーティーのために着るレースのドレスを, 2日間で仕上げました。

宜しくお願いいたします。
116名無しさん@英語勉強中:04/08/06 09:58
>>86 英検17級

I want to challenge various possibilities. There must be something
advantageous (superior, valuable) in myself that I haven't noticed
yet. Unfortunateky, I think myself I haven't met any of my hidden
assets.
117名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:05
>>116
とても良い訳していただき、大変参考になりました。有難うございました.
118名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:11
卓球の愛ちゃんも、柔道のやわらちゃんも、自分の才能があることに出会えて、努力したからあんなに立派になったのだと思います。
私はいくつになっても自分探しを続け、挑戦することを止めません。

この文の英訳を教えていただけないでしょうか?
119名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:36
>>115
I've finished making the laced dress in two days on which I'll wear at the party.

ちょっと自信がありません。。
関係代名詞と先行詞の間に日にちが入ってもいいんですか?
だれか教えて下さい。
120名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:39
「ずっと一緒」をお願いします。すみません、つまらなくて・・・。
121名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:47
I am forever with you.
122名無しさん@英語勉強中:04/08/06 10:56
>>119

頭に持って来れば良いでしょう。私なら、

In two days I sewed up of my laced dress for a (the) party.

sew は自動詞ね。他動詞扱いで sewed up my... でも可。
123119:04/08/06 11:33
>>122
ありがとうございます。
確かにわざわざ関係代名詞を使う事もないのですね。。
124115:04/08/06 11:38
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!
125名無しさん@英語勉強中:04/08/06 11:45
自分の言葉に対しては責任を持たなくちゃね。(自分自身に言う場合)
I have to assume responsibility for my own words.

もう少し気楽な感じで言いたいのですが。。アドバイスを宜しくお願いします。
I have to take care of my own words.
127名無しさん@英語勉強中:04/08/06 11:57
「ピカチュウはみんなの人気者。」
を訳してください。お願いします!!
128名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:08
>>126
いいですね。ありがとうございます。
129名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:13
先日、あなたの住まい探しに対して、私が、"I can help you."と言ったでしょ。
だから、ネットで調べたり、不動産屋( house agent)に問い合わせをしました。

宜しくお願いいたします。

130名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:24
私もアメリカのドラマや色々なテレビ番組を見たり、
歌を聴いたりして英語を勉強しています。
英語は難しいけど、それなら楽しく勉強できます。


よろしくお願いします。
131名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:28
>>125

Be cautious of what I say.

Always shoulder my words

I am ready to shoulder what I've said. 言った事の責任は取る。
132名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:31
あなたはこのバスに乗って、OOからXXへ行ってください。

お願いします。m( _ _ )m
133名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:39
You take this bus and go from OO to XX.
134127:04/08/06 12:43
まだかな〜
135名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:51
>>129

Remember I told you "I can help you." to your house inquiry
That's why I tried to find it out in Internet or to a house
agent.
136名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:53
>133

Take this bus to OOO and change buses to (bound for) XXX.
137名無しさん@英語勉強中:04/08/06 12:56
>>129
回答どうも有難うございます!
138名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:11
あなたは私にはもったいない人です。

お願いします。
139名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:15
>>138
I don't deserve you.
140名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:17
>>139
うむ〜。。。 なるほど!
ありがとうございました。
141名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:25
旅行に行ったとき滞在先のホテルにあるシャワーキャップは持ち帰り、
ラップ代わりに使ったり、ゴミ袋にします。

よろしくお願いします。
142名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:36
(仕事探しの手伝いをして。)
外国から日本に来た方が、どういう方法で仕事を探すのか、私自信も勉強になりました。
これから仕事探しをしている人がいたら、アドバイスしてあげれます。

宜しくお願いいたします。
143名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:38
>>127

Pikachu, all the favorite
Pikachu goes ther world over.
144名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:42
語学学習に近道なんかない。回り道ならあるけれど。 (x_x;)

お願いします。 (^-^; 
145名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:47
>>140

文法的にはあってるが直接過ぎてキツイ。deserved (形容詞)扱い
で I am not deserved (for you). と遠回しに言うのが普通だと思
うんですけど。
146名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:53
As I helped a foreigner (foreigners) find a job through
various channels (又は connections), I learned a lot. So
I am now able to advise if some foreigner seeks a job.
147名無しさん@英語勉強中:04/08/06 13:59
>>144
There is no short way to study languages,but there are some circuitous way.
148名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:07
○○はそちらでまだ定価で手に入りますか?
定価で買えるなら、2つ買いたいです。
その場合、手数料として、10ユーロお支払いします。

英訳お願いします。
149142:04/08/06 14:07
>>146さん。
回答どうもありがとうございました。
150名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:09
>>133 >>136
ありがとうございました!
151名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:11
>>144

There is no easy way out to master a foreign language but
always a long way to go round.
152名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:11
>>118
どなたか。この文の英訳を教えていただけないでしょうか?
153名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:23
>>151
>>149
ありがとうございました!
154名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:39
>>118

I respect both sports players, Ai-chan in pingpong and
Yawara-cha in Judo, since they found themselves gifted in their
childhood and made incredible efforts afterwards to become a
first class player. (Following their tracks,) I keep on doing
soul searching and challenging whenever and wherever I stand.
155名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:46
ちょっと物騒ですがよろしくお願いします。

今回の私のメールに対してもあなたはシラを切り通すのでしょうね?
「そんなの知らないよ」というのでしょう。
それならば、私にも考えがあるからね。
それにより、あなたはかなり苦しむことになるでしょう。
覚悟しておいてください。
>>155
遠回しに脅迫しますか?もろに脅しますか?どっちがいい?
157名無しさん@英語勉強中:04/08/06 14:55
私が予約しようとしているレストランは、そのホテルの近くだよ。
お願いします(T人T)
158名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:04
>>157

A restaurant which I am about to reserve stands near the hotel.
If you ignore my email this time too,and say "It's nothing matters to me",
I whould run the risk of getting you ,put you on the rack.
I'll get you,at any cost.
160名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:10
>>159さん

ありがとうございました!たすかりました!
161名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:21
>>155,159 コワイね。

You pretend to be ignorant of my last mail, don't you?
You say "nothing to do with me" Right? If so, I have
my way out. You will get your dues. Be prepared and
wait and see.

get dues = 当然の報いを受ける。
162名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:38
>>154
難しい言い回しの文章を訳していただき、ありがとうございました。
163名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:39
どうすれば私たちにとって一番いいのか考えてみたんだけど、
あなたはXXホテルに二泊して、22日の始発のバスで成田に行く(戻る)のはどうですか?

よろしくお願いします。
>>159
もしお前があたいのメールをまた無視してしらねーよなんて言ったら
どんな危険を犯してもあんたを捕まえてギタギタにしてやる
バラしてやる、どんな手を使っても
165名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:40
旅行に行ったとき滞在先のホテルにあるシャワーキャップは持ち帰り、
サランラップ代わりに使ったり、ゴミ袋にします。

よろしくお願いします。
166名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:43
>>158
ありがとうです
167名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:51
>>163

I thought over on what was best for us. You will stay over
2 nights in XXX hotel and leave on 22 for Narita Airport in
a first limousine. What do you think?
168名無しさん@英語勉強中:04/08/06 15:57
>>165

Whenever I stay in a hotel on my travel, I bring back an
expendable showercap home and use it for a wrapping foil or
for a trash bag.

ケチとは言うべからず倹約家とお呼びすべきですね。
169名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:02
>>167さま
わ〜い!本当に助かりました(T∇T)
感謝感激で、ありがとうございました♪
170名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:04
ありがとうございました。
171名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:05
もし私が出席しなかったら、私はどのような状況になりますか?
罰金を要求されたりしますか?私はどうなるんでしょうか?

宜しくお願いします。
172名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:09
すみません、どなたか>>130もお願い致します。
173名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:12
>>148を英訳していただけませんか?よろしくお願いします。
174名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:17
>>130

I am learning English by watching various American TV programs, for
instance, dramas or something, or listening to English songs.
English itself looks quite difficult but my way helps me greatly
with much fun.
175名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:21
>>148

Is it still available on your side at the standard price?
If so, I want 2 pieces (sets, units 単位は何ですか?).
I am prepared to (又は will) pay 10 Euro as (for) your
commission.
176名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:25
>>130
私もアメリカのドラマや色々なテレビ番組を見たり、
歌を聴いたりして英語を勉強しています。
英語は難しいけど、それなら楽しく勉強できます

I also study English by watching American dramas and other shows, as well as by listening to American music.
English is hard, but studying can be enjoyable that way.
177名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:29
>>171

What if I wouldn't attend, in what case do I stand (fall)?
Will I be claimed for a fine? What will my status remain?
178名無しさん@英語勉強中:04/08/06 16:31
>>171
もし私が出席しなかったら、私はどのような状況になりますか?
罰金を要求されたりしますか?私はどうなるんでしょうか?

If I don't attend, what situation will I be placed in?
Will I be fined? What will happen to me?
179171:04/08/06 16:35
>>177>>178
ありがとうございました。たすかりました。
180名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:17
>>174,176
どうもありがとうございました。
181名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:33
君のせいで仕事がはかどらないよ

おながいします
182名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:36
>>181
I can't get done with my work because of you.
183名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:41
お願いします。

返事が遅れてごめんなさい。急に仕事が入ってしまって。
仕事はそれほど忙しくないんだけど、
今は夏休み中の妹の面倒を見たりしなきゃいけなくて大変です。
あなたとのメールが数少ない楽しみの一つです。
184名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:48
この地図はあなたがを泊まるホテルです。
念のためにプリントアウトしといたほうがいいよ。

お願いしますm(._.)m
185名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:49
>>182
ありがとうございました
186名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:49
>>183
I'm sorry about the late response. I had some sudden work to attend to.
The work itself wasn't that bad.
Because it's summer break right, I have to look after my little sister and that's pretty hard.
One of my few pleasures are these letters.
187名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:49
>>181

You are bothering me. I can't go ahead (speed up with my work).
You get in the way of (cut in) my business. I can't work away.
188名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:50
>>184
This map shows the hotel you will be staying at.
You should print it out just in case.
189名無しさん@英語勉強中:04/08/06 17:56
>>188さま
すばらしい訳をありがとうございます(~▽~@)♪♪♪
190名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:00
我が家にあるゴミ箱はすべて私の手作りです。家を建てた時に使った壁紙の余りをキープ
しておき、家具の隙間にスッポリ入るように作りました。壁と同じ柄なので、統一感があります。

↑うまく訳せなくて困っています。どなたかおわかりになる方、
をどのように訳せば良いですか? 宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
191名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:04
>>190
I made every trashcan in my house.
I kept the leftover wall paper from when the house was built, and made them so that they'd fit in the spaces between the furniture.
Because they're the same style, there's a sense of uniformity.

192名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:07
8/20は仕事が終わってからだったら、会えるかも(飲みに行く)しれない

お願いします。
193名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:09
>>192
I might (be able to meet up)(go drinking) with you after work on August 20th.
194名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:09
>>113
遅くなりましたがありがとうございます!助かりました!
195名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:20
>>193さん ありがとうございました
196名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:25
よろしくお願いします。

私は証明書のコピーを貰うことが出来ませんでした。
しかし、もしも私がそれを得られて、貴女にそれを見せたところで、
貴女はそれを認めないと思います。
197名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:31
>>191
流石!凄いですね。
有難うございました。
198名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:54
私のラウルのファンの友達は、レアルマドリーが日本に到着した時に
成田空港に行きました。その夜のニュースで彼女が大きく映っていて、
びっくりしました。


英訳お願いします。
199名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:54
>>196
I couldn't get a copy of the certificate.
But I doubt whether you would admit it even if I got it
and showed it to you.
200名無しさん@英語勉強中:04/08/06 19:15
アイデア商品については、いかにもっと使い易くなるか考えて、改造、改良する事は
楽しいと思います。頭の体操にもなるし、良いことだと思います。

↑宜しくお願いいたします。
201名無しさん@英語勉強中:04/08/06 19:53

>>3をお願いします。
202名無しさん@英語勉強中:04/08/06 19:56
THIS DAY, WHICH YOU PIECES OF SHIT WASTED LIKE NOTHING, WAS THE DAY
THAT THE PEOPLE DIED YESTERDAY TRULY WISHED TO LIVE.
>>198
My friend who is a Raul fan went to the Narita airport
when Realmadrid arrived in Japan. I got surprised to see
her clearly on TV news of that night.

204名無しさん@英語勉強中:04/08/06 20:36
私は英語があまり得意ではありません。
代金は既に払っていますし、確認の電話はなしにしてもらえませんか?

お願いします。
>>204
I'm not good at English.
The payment has been already remitted, so
could you do without a confirmation telephone?
206名無しさん@英語勉強中:04/08/06 20:45
>199
ありがとうございます!!
207名無しさん@英語勉強中:04/08/06 20:52
アイデア商品については、いかにもっと使い易くなるか考えて、
改造、改良する事は楽しいです。頭の体操にもなるし、良いことだと思います。

↑難しい言い回しの文章だと思いますが、どなたか、宜しくお願いいたします。
>>205
ありがとうございます。助かりました。
>>196 英検17級

I couldn't get a copy of the certificate. But, even if I got and
presented it to her, she wouldn't admit (of it.).
>>192 英検17級

On August 20, I might see you (go for drinking with you) after 5.
211名無しさん@英語勉強中:04/08/06 21:09
私は犬を飼うまでは犬が嫌いでした。なぜならば噛むからです。
夏では、歩くだけで息を切らします。

この2文をお願いできませんか?
本当にお願いします。
212名無しさん@英語勉強中:04/08/06 21:17
よろしくお願いします。

人を騙すのはどんな気分だい?
俺はオマエを絶対に許さないからな!
>>190 英検17級

In my house all trash cans are my hand-made. Since I saved an extra of wall
paper that left after a completion of my house. I tried to fit them in every slot
of laid furniture so I may say they present a sense of well-arranged lay-out.
>>213 しまった!

laid furniture ---> laid furniture to match (meet) in colors

すんまへん。
>>3

The day you spent wastefully is never equall to the day when
those who deceased the day before had wished to fullfill their
lives.

Today is the Hiroshima Day. Let's pray for the deceased
216添削希望チョイック460:04/08/06 21:56
>>212
How do you feel cheating people?
I will never forgive you

>>211
I dont like dogs because they bite
I gasp for breath just walking in summer
217添削希望チョイック460:04/08/06 22:07
>>207
I am enjoy thinking of idea goods of remodeling ,improving,how to use more easy.
it makes my brain keeping good.
use
218名無しさん@英語勉強中:04/08/06 22:32
こんにちは。
すみませんがお願いします。

私は英語が得意でないため、
電話でクレジットカードの番号を伝えるのは困難です。
あなたに現金を書留でお送りしますので
ご確認次第発送いただけませんか?
>>216 チョビット

Tell me for what you cheat others?
Tell me why you trick others?

I never let you go!
I never excuse you!

>>212

I didn't like dog till I kept one since I had not understood their
nature to bites against unplesantness.

I feel choked walking a bit under the blazing sun.
220添削希望チョイック460:04/08/06 22:47

私は英語が得意でないため、
電話でクレジットカードの番号を伝えるのは困難です。
あなたに現金を書留でお送りしますので
ご確認次第発送いただけませんか?

IT is hard for me to tell you credit card number on TEL
I will send you money ,so could you confirm it and send me
>>217.207 チョイッタ

I think it is enjoyable to improve and remodel my originally designed
goods in view of its usage from a customer's eyes. It will be a sort
of brainwashing for myself and really help me produce new goods.
>>220 チョビットイッタ

As I am not good at speaking English over the phone, I can't tell
you the number of my credit card. So I will remit the value by a
registered mail to your account. Could you ship (dispatch) the
goods after receipt of my remittance?

英語が得意でないため = 電話で話すのが得意でないため
remit = 送金する。
223添削希望チョイック460:04/08/06 23:39
>>221-222
沢山サンクスですよ
224名無しさん@英語勉強中:04/08/06 23:50
説明不足でごめんなさい。
予約したのはこのホテルだよ!ネット価格で1泊9000円だったよ。

お願いします
225名無しさん@英語勉強中:04/08/06 23:57
あなたはどんな人ですか?
お願いします
226名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:06
今回の旅行でイギリスの文化や歴史について興味を持つ
ようになり、貴重な体験も沢山させてもらいました。

お願いします。
227名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:09
今度お互いの好きな曲を焼いたCDRを交換しませんか?
お願いします
228218:04/08/07 00:12
>>220
>>222
ありがとうございます!
ほんと助かります。
229添削希望チョイック460:04/08/07 00:20
説明不足でごめんなさい。
予約したのはこのホテルだよ!ネット価格で1泊9000円だったよ。

sorry for not enough explanation
hotel I booked is this
it is 9000enn a day on internet
230名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:20
>>224
Sorry I didn't explain well enough. This is the hotel I've booked.
It cost 9000 yen per night as a net price.
231名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:21
>>225
What are you like?
232添削希望チョイック460:04/08/07 00:21
あなたはどんな人ですか?

what are you like?
233名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:23
>>226
This trip has made me interested in the British culture and history,
and also given me a lot of invaluable experience.
234添削希望チョイック460:04/08/07 00:24
今回の旅行でイギリスの文化や歴史について興味を持つ
ようになり、貴重な体験も沢山させてもらいました。

i have getting interested in English history and culture
through this trip.
I had great time
235添削希望チョイック460:04/08/07 00:27
今度お互いの好きな曲を焼いたCDRを交換しませんか?

why dont you exchange CDR we like we made next time?
236名無し160♀:04/08/07 00:31
>>235
 why don't we exchange CDRs filled with the songs that we like next time?
237名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:32
>>231,232
ありがとうございます
238名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:38
暑くてちょっとバテ気味だよ。自分の部屋にはクーラーがないので
なかなか辛いものがあるよ。
お願いします
239名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:41
>>229-230
どうもありがとうございます
240英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 00:42
>>224
I'm sorry I didn't give you enough information. This is the hotel that I made
a reservation for. It cost on the Internet ninety hundred yen per night.

>>225
How would you describe yourself?

>>226
This travel was a valuable experience for me and this made me get interested
in history and culture of England.


92
241名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:50
この語学研修プログラムはクレジットの会社が主催であり案内状は
子供を持つゴールド会員宛に発送されたものである。
したがってプログラム参加者は皆金持ちだった。
242名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:53
明日は寝不足を解消するために一日家で寝てるつもりです
お願いします
243名無しさん@英語勉強中:04/08/07 00:54
>>235,>>236
サンクス
244英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 01:01
>>238
I've got kind of tired from the heat this summer. It is a little too unbearable
to spend time in my room as it isn't air-conditioned.


93
245名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:05
>>244
ありがとうございます
246名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:21
日本人はシャイな傾向があります。
私も基本的にはオープンな人間だが、
勿論シャイな部分も持っていると思う。あなたはどうですか?
又、あなたの母国イギリスにもシャイな人はいますか?
お願いします
247名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:27
>>246
まず日本語の文体勉強汁www
248:04/08/07 01:32
>>247
禿同
249名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:39
(汗;
250名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:47
>>246
In general, Japanese people are shy.
I think I am a open-minded person but I have shyness somewhere in me.
What about you? Are you a shy person? Are there shy people in UK?

参考までに。

アメリカ人よりイギリス人のほうが日本人と似た考え方をしたりする人やシャイな
人は多いと思う。
251名無しさん@英語勉強中:04/08/07 01:56

彼は今回のあなたとの一件を日本中の彼の知り合い全ての人達に詳細に報告します。
たぶん、彼の影響力の大きさをあなたは知ることになるでしょう。
252添削希望チョイック460:04/08/07 02:18
he will report that what happened to between you and him to all of his friends
you will know his great infulence.
253名無しさん@英語勉強中:04/08/07 02:26
1.その教室にいたほとんど全ての生徒がその知らせに驚いた。
2.私が戻ってくると彼はほとんど仕事を終えていた。
3.私はもう少しで傘をそこに忘れるところだった。
お願いします
254名無しさん@英語勉強中:04/08/07 02:35
1.Almost all the students there in the class were surprised at the news.
2.On my return, I found that he had finished most of the work.
3.I nearly left my umbrella there.
255名無しさん@英語勉強中:04/08/07 02:43
<<250
有難うございます!
>>252 チョイッタ

To his all acquaintances throughout Japan, he reports closely
of what you've done to him. Probably, you will learn how
serious and heavy he influences people.
>>246

Japanese are mostly shy by nature. Basically, I am frank
and candid but, I notice, must have a touch of shyness.
What do you think of yourself? In your mother country,
England, is there a type of shyness?
258名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:10
人生は一度しか無い、という考えのもと去年高校教師を退職し、今デパートの傘売り場で
働いています。
そこで傘の販売、陳列、在庫管理をしています。

お願いします。
259名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:16
何故退職したかと言うと、収入は十分だったのですが、人生の充実感が得られなかった
からです。
そして自分の好きな分野で仕事がしたかったからです。
260259:04/08/07 07:17
>>259
すいません お願いします。
261名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:20
>112さん
遅くなりましたがありがとうございました!m(._.)m
262名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:24
私は子供の時に(planet of the apes)という映画を見て最後の(statue of liberty)
の場面でとても驚き感銘を受けました。
それがアメリカとの出会いでした。
それ以来音楽、映画、宇宙開発等ずっと関心を持ち続け憧れてきました。

お願いします
263名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:34
私はスペインに4回行きましたが、そのうちスペインに関係する仕事がしたいと
思うようになりました。
また数々のサッカークラブの影響もありサッカー関係の仕事に非常に興味があった
のでこのクラブで働きたいと思いました。
264名無しさん@英語勉強中:04/08/07 07:35
263です

お願いします。
265 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/07 07:50
>>262

As a kid, I saw a movie called Planet of the Apes.
I was amazed and impressed by the last scene at
the Statue of Liberty. That was when I got the
United States on my mind. Since then,
I have been interested in and longing for the music,
movies, and space development.
266 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/07 08:09
>>263

By the time I visited Spain for the fourth time,
I found myself interested in jobs associated with Spain.
Influenced by some soccer clubs, I have been
extremely interested in working in the club management business,
making me want to work for this club.
267名無しさん@英語勉強中:04/08/07 08:09
>>265さん
ありがとうございます。
268 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/07 08:14
>>259


One of the reasons that I left the previous company is that I couldn't
get the sense of fulfillment in life though I couldn't complain about
the income. In addition, I wanted to involve myself in the industry I like.
269英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 08:20
>>262
When I was a child,I saw the movie "planet of the apes" and the last scene,
which showed the Statue of Liberty,made me get shocked and impressed very much.
This is my first time to know what America is like. Since then,I have cherished
a passion for from music and movies to space development,anything made in America.


94
270英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 08:21
>>263
I have ever been in Spain four times and through the experience there I started
to think that I wanted to have a work related to Spain. I also took a deep interest
in a work concerning football because of influence of several football clubs.
This is why I wanted to choose this club to work with.


95
271名無しさん@英語勉強中:04/08/07 08:27
>>270
仕事を a work とするのはなんとなく変に響くんですけど、いいんですか?
272英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 08:32
>>271
訂正

some work
273英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 08:34
>>269
訂正

in which shown
274 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/07 08:34

>>258

Based on an principle that "you never get a second life,"
I quit my job as a high school teacher.
Now, I am working at the umbrella department in a department store.
I am in charge of sales, displaying, and inventory control.
275名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:14
ヨーロッパの夏は暑いけど、湿気は少ないとずっと思っていました。
日本と同じ様に湿気が多いと聞いて、チョット意外でした。

お願いします。

276名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:17
英訳 教えてください。

銀座のとある路上で、能楽のパフォーマンスが演じられます。
通り名:A通り
開始時間:6:00pm
座席指定券:無料ですが、4:00pmからA通りで配布されます。
人気が有るから、早めに並ばないと指定券は入手できないかも。
一名につき、一枚です。
入場時間:5:45pm迄に、入場してください。
277名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:24
一つ確認しておきたいことがあります。 と

あなたは何時の便で出発するのですか?
または、飛行機の出発時間はなんじですか?

よろしくお願いしますm(__)m
278名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:34
英語だと説明するのがとても難しいです。
今回の件で自分の英語力のなさが改めてわかり、
あなたに迷惑をかけてしまったかもしれません。ごめんなさい。

お願いします。
279名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:34
いっぱいいっぱいってなんて言いますか?
280名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:37
↑お願いします!
281名無しさん@英語勉強中:04/08/07 09:53
>>279

I'm barely keeping my head above water
282名無しさん@英語勉強中:04/08/07 10:06
>>281
ありがとう!
283英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 10:29
>>275
I've thought that the weather in Europe is hot but not humid,but I realized that
I've got it wrong for a long time,when I knew that it is as humid as in Japan.
It was a little surprising.


96
284名無しさん@英語勉強中:04/08/07 10:33
?
285名無しさん@英語勉強中:04/08/07 10:46
TALK TO ME!!!
286英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 10:53
>>276
There is a Noh performance on a street in Ginza.

Place: A street
Open:5:45p.m.
Curtain time: 6:00p.m.
Tickets: Free

Tickets will be given away on A street at 4:00p.m. Unless you get in line early,
you won't get it. Note one ticket for one person. You ought to get there till 5:45p.m.


97
287英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 11:08
>>277
I have one thing to know.

What time will you board the flight?


98
288英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/07 11:21
>>278
I'm sorry for your inconvenience this time. It was very hard to explain that in English.
I understand that English is just beyond my capabilities.


99
289名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:24
あなたは今とても忙しいんだから、
私のために時間をとってくれなくてもいいのよ。
私のことを思い出してくれただけで、とても嬉しいの。

どうかお願いします☆
290名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:30
>>289
Since you are very busy right now,
you don't have to take time for me.
I'm so glad that you just remember me.
291名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:32
>>290さま ありがとうございました!感謝!
292名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:35
今日はセックスできないの。
私、今日はそんな気分じゃないのよ。
セックスしないなら会ってもいいよ。
セックスしなくてもいいかしら?
次の日の朝早いからタクシーでもう帰るわ。

少し恥ずかしい文ですがお願いします。
293名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:45
>>292
I can't have sex today.
I'm not in that mood today.
If we're not going to have sex, we can meet.
Are you sure we don't have to have sex?
I have to get up early tommorow so I'm going to take a taxi home.
294名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:47
私はいつも遠くからあなたが毎日
笑顔でいることを(幸せでいることを)
祈っています。

オネガイシマス。
295名無しさん@英語勉強中:04/08/07 13:05
>>294
I always pray from afar that you will be able to smile everyday.
296211:04/08/07 13:24
>>216
ありがとうございました。
297292:04/08/07 13:31
>>293
ありがとうございます!
図々しいんですがもしよろしければこちらもお願いします(´`;)
↓↓↓
[タクシーで帰りたいけどお金が無いので
 タクシー代をください。
 楽しい時間をありがとう。]
298名無しさん@英語勉強中:04/08/07 13:55
最低の相手ですね。

お願いします。
299名無しさん@英語勉強中:04/08/07 13:57
次は写真をいっぱい送りますので楽しみにしててください。

お願いします
>>287 英検17級

I want to check it (one thing).

What is your flight schedule?

What time your plane leaves?
>>288 英検17級

It is quite difficult to explain in English.  Through this case (occasion), I really
noticed myself quite inexperienced in English. I might have bothered you.
Excuse me, please
302添削希望チョイック460:04/08/07 14:19
最低の相手ですね。

He is suck

次は写真をいっぱい送りますので楽しみにしててください。

I m gonna send a tons of pics, so you are looking forward them
>>302
他の表現はありませんか。
>>299
I'm going to send a lot of photos next time.
You can look forward to it.
>>304
ありがとうございました。
306添削希望チョイック460:04/08/07 14:28
>>303
he is bastard
>>286,276 英検17級,

Noh Performance in Ginza

Place: A street in the Ginza quarter
Opening time: 06:00 p.m. on XXXXX
Ticket: Freely available at the A street from 04:00 a.m.,
on a first-come-and-first-served and per-person only basis.
Admission: Be seated by 5:45 p.m.
308名無しさん@英語勉強中:04/08/07 14:32
添削希望の人には英作文スレがあるよ
>>283,275 英検17級

I assumed that in Europe it is hot but less sultry in summer.
Hearing of a similar high humidity like in Japan, I was a bit
surprised.
>>294

Being separate from (and unknown to) you, I always wish you
smile and lead a happy and sound life.
>>302

He (She) is nastiest (hellish, 相手が東洋人なら a gook 白人
なら a boor なんてのもあります。)

You might wait and see a lots of phots in a next mail.
312名無しさん@英語勉強中:04/08/07 15:25
よろしくおねがいします。


私は彼らに詐欺に合いました。
金銭トラブルなどというものではなく、
彼らは本物の泥棒です。
彼らと付き合わないほうがあなたの身のためです。

以上、私はこのメールでの私の発言に持って告発します。
313名無しさん@英語勉強中:04/08/07 15:39
一つ言い忘れたことがあります!
8/22もあなたのために休みを取ったからね〜。

おねがいします
>>312 おだやかじゃないですね。

I was framed (tricked) by them. It was not a matter of money
but of a real thief. It is safe and secure for you not to go about
with them. Herewith (又は with the above statement) I charge
them.
>>313

(There is) One thing unsaid. For you I took a leave on August 22 too.
316名無しさん@英語勉強中:04/08/07 16:39
>>315
ありがとうございます
317名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:04
ときどきマナーの悪い人達がいる。
世界中の色々な人と交流ができる。

お願いします。
318名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:05
>>314

ご丁寧なご指導、ありがとうございました。
使わせていただきます。
319名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:22
すみません、
少し長いですけれどよろしくお願いします。

先日湖水地方を訪れたときに
○○さんの絵がとても好きになりました。
あなたの店の○番と○番の絵を購入したいと思っています。
つきましてはお支払い方法でお願いがあります。
日本の小切手はイギリスでは通用しません。
320添削希望チョイック460:04/08/07 18:23
some people is bad maner
I can interact with people all over the world
321317:04/08/07 18:26
>>320
どうもありがとうございました!
322名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:29
>>283>>309
ありがとう。
323名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:30
Thank you so much.

>>286>>307
324添削希望チョイック460:04/08/07 18:30
先日湖水地方を訪れたときに
○○さんの絵がとても好きになりました。
あなたの店の○番と○番の絵を購入したいと思っています。
つきましてはお支払い方法でお願いがあります。
日本の小切手はイギリスでは通用しません。

when I visited KOSUI rake,I got to like OO 'S picture
I would like to buy OO and OO in your shop.
there is a ploblem that Japanese check does not use in english
325名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:32
"雪だるま祭"について、説明したいのですが。

大きな雪だるまが 出現します。
この雪だるまは 北海道から東京の子供達へのプレゼントです。
この雪だるま、そばにいるだけで、とってもヒンヤリ! 
326名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:36
毎日○○をするのがとても楽しいです。

お願いします。
327添削希望チョイック460:04/08/07 18:38
there is a big snowman
this snowman is present for kids of tokyo from hokkaido
you are going to be cool just standing by this snowman
328添削希望チョイック460:04/08/07 18:38
I enjoy OO very much
>>317

I see some people behave badly (rudely, impolitely).
I can communicate with various peoples the world over.

注: peoples = 民族・国民

exchange views by mail with ... メールで遣り取りする
>>319

When I visited the laky region before, I came to like the picture very
much painted by Mr. XXX. So I propose to buy pictures labeled No.
A and B in your catalogue. I have a particular request on the payment
since the Japanese Yen check can not be accepted (endorsed, permitted).
331名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:48
湖水地方 Lake district
332名無しさん@英語勉強中:04/08/07 18:50
送り返すので送料をあなたの会社が負担してください。

お願いします。
>>325 れれ? 前やったとおもうんだけど。。。

A giant snowman shows up. This figure is presented to Tokyoite
children from Hokkaido. We feel very cool and comfortable as we
stand by (are close by).
334添削希望チョイック460:04/08/07 18:53
since I will send it back to you , you pay shipping charge
>>332

As I ship (return) it (this, 何々) back to you, the postage
(freight, shipping charge) shall be borne by you.
>>326

It is my great pleasure to XXXX everyday.

XXX ing everyday is my great pleasure.
>>336 チョイッタ

動詞 XXX に目的語が要るなら付けてね。例えば

It is my great pleasure to practise English speaking everyday.
>>335 チョイッタ

補足しておきます。 shall は「掟のshall」と言って契約書に良く使わ
れます。絶対しなければならない、の意味。borne は bear, bore, borne
で費用を負担する、という意味です。
339332:04/08/07 19:07
>>335 ありがとうございます
340名無しさん@英語勉強中:04/08/07 19:40
人形を作るのが特に楽しいです。
英訳おねがいします。。。
明日の午前10時でどうですか。
いいわ。どこで待ち合わせたらいいかしら。
美術館の前でどうですか。 あなたを待っています。
さようなら、マルコム。

よろしくお願いします。
>>340
In particular, it is fun to make a doll.
>>339 チョイッタ、again

こちらこそどう致しまして。こういう文章の一字一句で収入が
変わるような生き方をなさってる方もいらっしゃる訳だから、
厳しい内容には字面だけで適当な訳をしないように試がけ
てます。なーん、ちゃって(古いな俺も)、美人局来ないか
な。
>>317
We sometimes happen to see a people that has no manners.
                         that is bad-mannered.
We can make friends with many people all over the world.


>>340

「人形を作る」が分らないです。布で造るのか、陶器か、
それともプラモなのか?

Especially, I enjoy sewing up a doll. (布製)
shaping up a doll with clay (粘土でひねり)
making up a doll with plastic parts.(プラモデル)

分らなければ making up a doll とでもしませうね。
346名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:09
>>343
そんな奴は間違っても、匿名掲示板に聞きにこない。
もしそういう奴が、ここでの訳を使って不利益を被っても
自業自得
>>341をお願いします。
>>341 英検17級

Say, 10:00 a.m. tomorrow?
All right (Okay), where will I meet you?
At a (the) museum, you know? I wait for you.
Yes, I agree, See you there

美人局、お役に立てれば幸いです。
349名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:18
明日の午前10時でどうですか。
いいわ。どこで待ち合わせたらいいかしら。
美術館の前でどうですか。 あなたを待っています。
さようなら、マルコム。
How about meeting you at 10 in the morning?
All right. Where is convenient for you?
How about in front of the museum? I'll be seeing you then.
Bye, Malcolm.
350名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:20
How about meeting you at 10 tomorrow morning?
>>341
How should we be to meet at 10 o'clock on tomorrow morning?
Yes. I wonder where to meet then.
Shall we meet in front of the museum?
I'm going to wait there tomorrow.
Good by Malcolm.
352名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:24
>>351 Good by
 ( ´,_ゝ`)プッ  
>>346

Such a person won't come and ask in an anonymous BBS
like this forum. Even if he follows an example and bears
an unfavorable result, it is he who takes all.

Is this good for your comment?
354名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:52
よろしくおねがいします。

どうして、あなたはこんなにいい加減なヒトなんですか?
私が過去にあなたにしてあげた親切を覚えていますか?
私は今、あなたに裏切られた気分です。
355名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:52
どうしてあなたは、そんな流暢な日本語を話せるのですか?

お願いします。
356名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:54
中国人の反日感情は今に始まったことではない。

お願いします。
357名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:56
>>355
Why dou you speak Japanese fluently?
358名無しさん@英語勉強中:04/08/07 20:58
>>357
さっそくありがとうございます。
359これの英語版ってなんで誰も作らないの?:04/08/07 21:01
ああっ、もうダメッ!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もう
ダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もう
ダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!
>>359

Oh, oh, oh, can't stand any more
Ah, ah, ah, shit out, out out....

ボケ、アホ、カス、のせるな
>>356

Chinese antagonism to Japan has been usual.
Chinese antagonism to Japan had started long long ago.
Chinese antagonism to Japan can be traced for long (centuries).

Chinese ill-feeling to us でも可。
Chinese ill-feeling to us is not new but historical.
>>354

Why you are so sloppy (loose) a person?
Don't you remember how kind and sincere
I was (to you)? I feel as if betrayed (by
you).

なーんだか恨み辛み調だな。
363名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:19
日本には 二度ある事は三度あるということわざがある事を
中国人は知らないだろう 

お願いします
364名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:29
>>363
Probably Chinese do not know there is a proverb,
"When it rains, it pours" in Japan.
365名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:33
>>361
遅くなりましたが、ありがとうございました。
「六月分」

よろしくお願いします。
367名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:40
>>364サマ ありがとうございます
368名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:42
>>366
for June
>368
ありがとうございますっ!
370名無しさん@英語勉強中:04/08/07 23:56
馬鹿なことに怖いテレビ番組を見てしまい怖くて寝れません。


お願いします
371名無しさん@英語勉強中:04/08/08 00:01
>>370
To be ridiculous, I cannnot sleep because I get scared
to watch a terrible program on TV.
372名無しさん@英語勉強中:04/08/08 00:04
>>371さん こんなに早くどうもありがとう
373名無しさん@英語勉強中:04/08/08 00:07
>>371
To be ridiculous
get scared to watch
terrible program

( ´,_ゝ`)プッ  
374242:04/08/08 00:37
再カキコします
「明日は寝不足を解消するために一日家で寝てるつもりです」
お願いします
375名無しさん@英語勉強中:04/08/08 00:43
I m going to be bed all day tommorrow to wipe out of luck of sleep
376添削希望チョイック460:04/08/08 00:44
↑添削希望
377名無しさん@英語勉強中:04/08/08 01:28
>>374
I will sleep all day tomorrow because of lack of sleep.
378名無しさん@英語勉強中:04/08/08 01:38
某海外企業にメールしたのですが

「ところでそれには日本円で入力するのは不可能ですか?」
と書いたつもりですが合ってますか?
それというのはその企業が発売してるソフトを指してます。

By the way it's input impossible japanese yen?
379名無しさん@英語勉強中:04/08/08 01:43
>>378
380378:04/08/08 01:47
>>379
じゃ
「ところでそれに日本円で入力するのは不可能ですか?」 ("は"は余分だった)
を英訳してもらえませんか?

前返ってきたメールアドレスに送ってみたのですが
そのメアドは受信不可のようで
先方には届かずにすみました。
381添削希望チョイック460:04/08/08 01:51
is it possible to remit to it with Japanese YEN? by the way
382378:04/08/08 02:04
>>381
ありがとうございます。
remitを調べると「送る」とかみたいですが
先方に支払うわけではありません。

はじめから詳しく説明すればよかったのですが
外国の家計簿ソフトに「日本円で入力することができるのか」
って意味です。
それでもremitで合ってますか?
383名無しさん@英語勉強中:04/08/08 02:10
好きな芝居を紹介したいのですが
その芝居のタイトルを英語でどう表現していいのか
判りません。

タイトルは
「おまえがそれを愛というなら」
です。

よろしくお願い致します。
384242:04/08/08 02:10
>>377
ありがとうございます
385名無しさん@英語勉強中:04/08/08 02:11
>>382
つーか、通貨を円で入力してドルに換算したいわけ?
それは多分無理だろうけど、円を入力しようがドルを入力しようが
数字は数字なのだから、ドル記号と小数点以下(セント)を無視すれば
いいだけじゃないのか?
386378:04/08/08 02:13
>>385
>つーか、通貨を円で入力してドルに換算したいわけ?

いいえ。

>下3行

その通りですね。ありがとうございました。
387名無しさん@英語勉強中:04/08/08 02:38
http://news17.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1091896241/524
>BBCニュース(スカパー)

>今BBCでこの件やってたぞ。
>中国人が怒ってるのは2点目の得点がハン>ドによるものだからということと
>先の大戦について日本はいまだ公式に謝罪してないからなんだって。

>BBCには抗議したほうがいい。
>日本は何度も何度も公式に謝罪してるはず。

http://news17.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1091896241/576

http://news.bbc.co.uk/2/hi/help/3281777.stm
ここで抗議できるそうなんですが
英語が、、、どなたか日本のために抗議してくれるかたはいませんか?
388名無しさん@英語勉強中:04/08/08 02:41
英語の事で口論しています。正しいのは何か教えて下さい。
http://bbs.teacup.com/?parent=every&cat=2200&topics=9033
宜しくお願いします。
389名無しさん@英語勉強中:04/08/08 04:12
「私はとても期待して待っています!:-)」

よろしくお願いします。
>>386

Can we put the value with a Yen symbol (a symbol of
Japanese currency)?

円記号が使えるかってことじゃないですか?
>>389

I look forward to it so much.
>>388

読んだけど、どこが英語の話しなの?
>>387

何とどういう風に抗議すれば良いんですか?

>中国人が怒ってるのは2点目の得点がハン>ドによるものだからということと
>先の大戦について日本はいまだ公式に謝罪してないからなんだって。

私サッカーの試合も見てないし、BBCニュース聞いてませんから状況が
分りません。
394名無しさん@英語勉強中:04/08/08 08:06
>>327>>333
ありがとうございます。
>>370

For a fun out of my curiosity, I watched a horror story
on TV. I was too terrified to sleep in that night.
396名無しさん@英語勉強中:04/08/08 08:11
東京に来たら ぜひお会いしましょう。
その時は 東京の何処かを案内します。
そして 夕方は一緒に日本酒を飲みましょう。

英訳 お願いします。
>>396

When you visit Tokyo, let's meet us by all means
I will guide you somewhere in Tokyo. And let's
drink Japanese "Sake" or rice wine together in
the evening.
>>355
Why do you speak Japanese fluently?

Why do you speak fuent Japanese?
399名無しさん@英語勉強中:04/08/08 11:42
あなたのデスクトップパソコンの型番を教えて下さい。

お願いします。 
>>399

Please tell me the model number of your desktop personal computer
>>355

Why can you speak English so fluently?

I wonder why you speak English so fluently.

I wonder how fluently you speak English.
402名無しさん@英語勉強中:04/08/08 11:59
お願いします(^人^)


ボストンでも花火があるんだ?それはビックリ!
私も今年韓国花火を見たけど、日本と違った雰囲気でとても素敵でした!
日本は猛暑でヤバイです!昨日は月島にもんじゃ食べにいったよ。みんなで作りながら食べるのは楽しいね!
では残りの時間も楽しんでね!
403名無しさん@英語勉強中:04/08/08 13:02
 昔、王様とかに仕えていた売春婦の様な下の世話をする女性を何と言うのですか?
prostitute じゃなくて違う単語があるのですが忘れてしまって・・お願いします。
404名無しさん@英語勉強中:04/08/08 13:13
>>403
Mistress or concubine
405英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/08 13:27
>>402
You can see fireworks shows there in Boston,too? That's surprinsing! I've ever
seen a Korean fireworks display this year,and it was very awesome for real,
not like Japanese one. It's been extremely hot in Japan. I can't take it anymore!
I went to Tukishima yesterday to eat "monja." It is very pleasant to have a meal
with friends,isn't it? Have a nice day!


100
406名無しさん@英語勉強中:04/08/08 13:41
久しぶり
こっちは毎日猛暑で、熱中症が流行ってるくらいです
最近はどんな日々を送ってますか?
私の住む大阪は、ここ1年ですごいヨーロッパ系の人が
かなり増え、普通のツーリストもいれば、夜な夜な
クラブに踊りに来ている派手な人達もいっぱい・・・
とても新鮮な景色です。でもなんでこんなにいきなり増えた
んだろお・・・?!不思議。
それでは、夏を楽しんでね

長いですが、どなたかお願いします
407英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/08 13:47
>>405
追加

"monja",which is a flour mixture with a little ingredients cooked by yourself
on the hot plate built into a table and eaten using a mini-spatula
408名無しさん@英語勉強中:04/08/08 13:50
すいません、どわすれしたんですが、ランチブレイクのときって
「I'm on a lunch break」でよかったですっけ?
409英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/08 13:54
>>408
I'm having a break for lunch.
>>402

I heard a fireworks festival is held in Boston. Oh, really? I've already
seen one in Korea. It differed much from a Japapanese style but quite
impressive and nice. Japan is now in a terribly heated summer.

Yesterday we went to Tsukijima for "Monjya" or a kind of traditional
Japanese jellied cake cooked on a hot plate. It is quite enjoyable to
cook and eat by ourselves. I hope you have good time in the rest of
your summer vacation.
>>408

良いです。
代替品は送らなくて結構です。

お願いします
413英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/08 14:38
>>406
How you been? It's been unbearably hot here,so almost all the Japanese got
heatstroke or sunstroke. How's your business these days? Here in Osaka has
sharply and remarkably increased the number of Europeans over the past year,
including turists and funny dancers in discos--you can see them every night
there if you want. It's very impressive and fresh to see the scene. But I
don't know why so many Europeans are suddenly gathered in Osaka. Too strange!
Enjoy your summer vacation!


101
414402:04/08/08 14:38
>>405
>>407
>>410
ありがとうございました\^o^/
415名無しさん@英語勉強中:04/08/08 14:39
>>412
You don't have to send me a replacement.
>>415 ありがとうございます
417名無しさん@英語勉強中:04/08/08 15:32
>>383をお願いします。
418英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/08 15:37
>>383
"Omaega sorewo aito iunara"

if you call it "love"
419名無しさん@英語勉強中:04/08/08 15:57
彼はこのサイトをみているかな?
I wonder if he is browsing this web site.

添削おねがいします。
420名無しさん@英語勉強中:04/08/08 16:00
>>418
ありがとうございました。
>>406

For a long time It is very hot here. I hear sunstroke hits lots of people.
How have you been doing? In my town, Osaka, Eurpoean peoples have
increased in a large number this year around. Some are usual tourists
and others in colorful clothing enjoy dancing every night in a dance hall.
It is really a quite fresh feeling. I wonder why they come togther suddenly.
It is quite strange and mysterious. Enjoy your summer vacation, okay?
>>383

You dare to call it "love." (I admit).
>>419

I wonder if he sees (looks into, visits reads) this (web) site.
424名無しさん@英語勉強中:04/08/08 18:45
今、日本と中国は仲が悪い。サッカーでは日本対中国で日本が勝った。
あと5日でいとこが家に来るので楽しみです。

お願いします
>>424

At present, Japan and China are in a bad (poor) relation. Japan
won China in a soccer game In next 5 days, my cusion will visit
us. It will be a great fun.
426名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:11
>>425さん どうもありがとう!!
427名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:12
>423
どうもありがとう!
428名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:28
1.臨機応変
2.以前いた会社でワードとエクセルで書類作成をしてました。
3.原則はマニュアル通りですが緊急時は臨機応変が必要と考えます。
4.とても残念だったが免許が失効していた。
5.ここでは日本の法律である労働安全衛生法は適用されるのですか?

いくつでもいいのでお願いします。
429名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:31
これやってくれる?と言われて
「それなら簡単だから私にも出来るわ」と言う場合、

Nothing to it.
That's easy enough.
That's something I can do.

どれが適していますか?
それかこれ以外に良い表現があれば教えて下さい。
お願いします。

430名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:32
成田からのバスの乗り方わかった?
もしあなたが分からなくて、私に電話してきても
上手く説明できないと困るからさ。

お願いします。
431名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:34
>>428求職活動がんばってね。
432399:04/08/08 19:38
>>400遅くなりましたが、有難うございました。
433名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:42
チームワークは大事である。自分に不足している部分、仲間の不足している
部分をおぎない結果を出す必要があるからだ。

お願いします。
434名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:43
あなたの泊まるホテルの予約番号はXXXXです。
予約したときに宿泊者の名前は、あなたの名前にしてあるので、
問題なくチェックインできると思います。

よろしくお願いします。
435添削希望チョイック460:04/08/08 19:44
1.臨機応変
playing it by ear
2.以前いた会社でワードとエクセルで書類作成をしてました。
I was used to make documents with word and excel previous company
3.原則はマニュアル通りですが緊急時は臨機応変が必要と考えます。
essentially, according to manual but in case of an emergency
I think that playing it by ear is needed
4.とても残念だったが免許が失効していた。
I was regrret that license was out of date
5.ここでは日本の法律である労働安全衛生法は適用されるのですか?
Is Industrial Safety and Health Law which is japanese law applied
436添削希望チョイック460:04/08/08 19:46
それなら簡単だから私にも出来るわ
thats easy, i can do it
437添削希望チョイック460:04/08/08 19:49
成田からのバスの乗り方わかった?
did you know how to get in bus from narita?
もしあなたが分からなくて、私に電話してきても
上手く説明できないと困るからさ
we are going to be in trouble if I cannot explain it well
if you give me call
438403:04/08/08 19:50
404の方ありがとうございます。mistress以外の単語で何かないですか?
確かラテンからの言葉だったんですが、思い出せません。お願いします。
439名無しさん@英語勉強中:04/08/08 19:54
>>436
有り難うございました!
440添削希望チョイック460:04/08/08 19:56
チームワークは大事である。自分に不足している部分、仲間の不足している
部分をおぎない結果を出す必要があるからだ。
teamwaork is important. we need to turns out ,covering
what i am shrot and what teammates are short
441名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:00
>>435
ありがとうございました!
>>348-351
遅くなりましたが、有難うございました。
443名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:03
>>441おいおいww
444添削希望チョイック460:04/08/08 20:04
あなたの泊まるホテルの予約番号はXXXXです。
confirmation number you put up at hotel is xxxx
予約したときに宿泊者の名前は、あなたの名前にしてあるので、
問題なくチェックインできると思います。
since I write your name down at hotel register
i think you dont have any troubles
445添削希望チョイック460:04/08/08 20:06
トーイック460点レベルの英語ですから、重要な場で使うと痛い目見ますよ
446名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:09
添削希望はもうカキコやめろよ。
447名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:09
>>445
そんなら回答するな
448名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:11
>>424
Japan, which is hated by China, defeated China in the Asian Cup final on August 7.
My cusion is coming to my house in five days, and I'm looking forward to it.
>>428
1.臨機応変にやる(口語) play it by ear
  状況に応じて処置をとる take measures suited to the occasion
                  take steps according to changing circumstances
                  teke such steps as the occasion require

451名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:52
すいません443さん、貴方の英訳ではどうなりますか?
428、433の者です。
チョイックさんごめんなさい...
452名無しさん@英語勉強中:04/08/08 20:57
その時から私は彼に触れるのを恐れました。
でも今では全然平気です。

英訳お願いします。
453443:04/08/08 21:06
1. 可
2.以前いた会社でワードとエクセルで書類作成をしてました。
I was accustomed to document creation using Word and Excel software at my former workplace.
3.原則はマニュアル通りですが緊急時は臨機応変が必要と考えます。
The principle may be to stick with the manuals, but when emergency arises, I think we should play
it by year.
4.とても残念だったが免許が失効していた。
To my great regret, the(my)license had been expired.
5.ここでは日本の法律である労働安全衛生法は適用されるのですか?
Is the Industrial Safety and Health Law, a Japanese regulation, observed here?
454名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:10
野球の無四球試合のことを英語では何と言うのでしょうか。
455名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:12
>>454
マルチ市ね
456名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:13
日本に来た事はありますか?

宜しくお願いします。
457名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:14
すいません。野球の英語〜のスレの方は、書き込んだ後、
最近全然書き込みがないスレだということに気付いたので
こちらに投げさせて頂きました。
458名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:16
>>456
Have you been to Japan?
>458
ありがとうございました!
460添削希望チョイック460:04/08/08 21:20
>>453
オイオイ
461名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:21
>>437ありがとう
>>435

>>428

1. Be flexible as possible as you can (Right decision, right case)

2. In my previous (old) company, I wrote documents in MS Word and Excel.

3. Basically it conforms to a (the) manual, but it needs flexibility in case of emergency.

4. Quite regretfully, my license expired.

5. Here, is it applicable to the XXXXXXX ?
>>429

It looks easy for me, I think I can do it.
(You might let me do it.)
>>430

Do you understand how to get a limousine at Narita?
I am afraid I can't tell you well if you call me for which
is which or which to go where.
>>433

A (our, the) team work is essentially important since
we have to make up for disadvantages in myself and
ohters and to achieve a result as a group.
466名無しさん@英語勉強中:04/08/08 21:55
私は以前に2回イタリアに長期滞在したことがあります。

お願いします
>>434

Your reserved number is XXXXX in your hotel ordered.
I believe you are already listed in their customer list
so no problem at your check-in.
468添削希望チョイック460:04/08/08 21:57
I had stayed at italy for a long time twice
>>454
no walk game かな。
470名無しさん@英語勉強中:04/08/08 22:27
>>467さま
ありがとです!!!
>>422 遅くなりましたがありがとうございました。
472名無しさん@英語勉強中:04/08/08 22:48
>>466
I've lived in Italia on a long-term twice.
473名無しさん@英語勉強中:04/08/08 23:13
私は単語を並べるくらいの英語しか話せないので
覚悟しておいてね!
お願いします。
>>428
1.Ability to adapt to unexpected situations and excersise (my) own
judgement
2.In my previous employment, I (regularly) created documents using
Word and Excel
3.Basically I think it is important to play by the rules,
but I also believe that one should be able to exercise his or her
own judgement and be flexible in unexpected situations.
4. Quite regrettably, my license was (has been?) expired.
5, Is Japanese Industrial Safety and Health Law enforced here?
(米国では Occupational and Safety Health Act、略してOSHAが
それに該当するかと思われます)

多くの方がレスされていますが,
自分も試しにやってみたかっただけです、失礼 m(_ _)m
475名無しさん@英語勉強中:04/08/08 23:21
>>473
I must warn you about my English beforehand...
I can't really put the words into coherent sentences,
so I'd be merely listing whatever words I know,
hoping that somehow it'd make sense.
というのはどうでしょうか
476名無しさん@英語勉強中:04/08/08 23:23
>>475さん ありがとう!
でもこんな素晴らしい文書いたら、話せるんじゃんとか
思われちゃいそうですね。。。w
477名無しさん@英語勉強中:04/08/08 23:50
>>475さんは、昔からいる英語の達人ですからね。
478名無しさん@英語勉強中:04/08/08 23:55
今日は”Steam Boy"というアニメ映画を見にいきました。
下手なハリウッド映画なんかよりもダイナミックで幻想的で
非常に面白かった。機会があったら見て欲しいです。
お願いします
479名無しさん@英語勉強中:04/08/09 00:06
BBCに伝えたいことがあるので、以下の文の英訳をお願いします。長くてすみません。よろしくお願いします。

私は日本在住の日本人ですが、今回アジアカップにて中国サポーターの起こした行動を遺憾に思っています。
また、これに関連した報道で、一部中国サポーター側の政治的主張を垂れ流しにしているものがあることに
不満を抱いています。この問題行動を媒介として「日本が中国に対して補償をしていない」といった
中国サポーター側の(事実と異なる)主張が広まるならば、スポーツの場の政治利用を容認することになります。
よって以下のフォローされるべき客観的事実をお知らせします。

●補償は日中友好条約調印時に中国政府によって放棄されたが、中国政府は国民にその事実を伝えていない。

●日本は中国にODAとして年間13.5億ドル以上、総額270億ドル以上支払っているが、
 その事実も中国国民は知らされていない。

残念なことに日本のマスコミは日中記者交換協定によって中国に不利な報道をできないため、
日本人も中国サポーター側の主張を信じかねない状況です。国外マスコミの良心に期待しています。
480名無しさん@英語勉強中:04/08/09 00:22
今日は友達と怖い話をして盛り上がりました。
あなたは怖い体験をしたことがありますか?
お願いします
481添削希望チョイック460:04/08/09 00:30
今日は”Steam Boy"というアニメ映画を見にいきました。
I went waching anime movie STEAM BOY today
下手なハリウッド映画なんかよりもダイナミックで幻想的で
it is more dynamic and fantastic than Hollywood movies which are sucking
非常に面白かった。機会があったら見て欲しいです。
it was very fun I recommend it
482添削希望チョイック460:04/08/09 00:36
I warmed up to talk about scary story with friends today
have you ever got any scary experiences ?
>>481
ありがとうございます
毎日が記念日。  頑張った自分へのご褒美に、「ありがとう」と言えないあの人に〜。


これお願いできますか?

以前にた文章お願いしましたが 後半変更なりました。

スレ間違って移動してきました。
>>482
ありがとうございます
486オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 00:57
>>481 ちょっと違うのでは?と思った所訂正してみました。
どうでしょう?

今日は”Steam Boy"というアニメ映画を見にいきました。
I went waching anime movie STEAM BOY today
           ↓
I went to see a movie Steam Boy today.

下手なハリウッド映画なんかよりもダイナミックで幻想的で
it is more dynamic and fantastic than Hollywood movies
which are sucking
             ↓
It was more dynamic and fantastic than poor(clumsy)
Hollywood movies.


非常に面白かった。機会があったら見て欲しいです。
it was very fun I recommend it

It was so good. I recommend to see it.

>>482
I warmed up to talk about scary story with friends today
have you ever got any scary experiences ?

I warmed up to talk about scary stories with friends today.
Have you gotten any scary experiences?

*文頭は必ず大文字で、時制に気をつけての最後にはピリオドを
つけるのと、冠詞を忘れないと良いと思います。
10秒間だけ私は自由だ。

って、I am free for only ten seconds.であってる?
もっとかっこい言い方ないですか?
488名無しさん@英語勉強中:04/08/09 01:02
私はフォーマルな英語とそうでないものを上手く使い分けられないんです。
辞書や教科書で調べながら書いてるので。
もっと上手に英語を使えるようになりたいので、
もし変な表現があったら指摘してね。


英訳お願い致します。
489オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 01:23
>>487
かっこいいかわからないけど
I've got a 10 seconds' freedom. はどうかな?


>>488
私はフォーマルな英語とそうでないものを上手く使い分けられないんです。
辞書や教科書で調べながら書いてるので。
もっと上手に英語を使えるようになりたいので、
もし変な表現があったら指摘してね。
I don't know which formal English words I should choose
on the certain situations that I should do.
Usually, I write English with looking up a dictionally
or a texst book. I would like you to let me know and
correct my English mistakes if you notice them so that I can
improve my English ability.



490名無しさん@英語勉強中:04/08/09 01:32
馬鹿な事に怖くてまた寝れません。私が見た映像はあまりに衝撃的すぎたため。

今私は携帯を持っていないので母かいとこの携帯のカメラを借りようと思います。
いとこが来たらプリクラを撮るので撮ったらたくさん送りますよ


お願いします
491487:04/08/09 01:36
>>489
ありがとうございます!! かっちょいいです。輝いてます。
492名無しさん@英語勉強中:04/08/09 01:40
彼女とはとても気が合う。彼女といるとありのままの自分でいられる。
中国より日本のサッカーチームの方が強いよ 



お願いします
493添削希望チョイック460:04/08/09 01:41
>>486
沢山サンクスですよ。
484

おねがいします。
495オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:10
>>484
これ、何かのキャッチコピーだよね?
どういう商品をどういう理由でこういう文を作りたいのか
バックグラウンドがわからないとこういうのは英語に
訳しにくいと思います。毎日が何の記念日なの?
>>495
カバンの通販サイトです^^
497オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:17
>>490
馬鹿な事に怖くてまた寝れません。私が見た映像はあまりに
衝撃的すぎたため。
I know it's stupid. But I can't sleep. The image that
I saw was so shocking.

今私は携帯を持っていないので母かいとこの携帯のカメラを借りようと思います。
いとこが来たらプリクラを撮るので撮ったらたくさん送りますよ
I don't have a cellphone now. I'm goint to ask to my mom or
cousin to let me borrow her one. I'll take a lot of pictures
for _____ (何の写真を撮るのか) with it and make them PURIKURA
from them. I'm planning to send them.
498名無しさん@英語勉強中:04/08/09 02:18
オレオレさん、よろしくお願いします。

君がいつも家に居るのは解っててるんだよ!
お願いだから返事してくれよ。
499名無しさん@英語勉強中:04/08/09 02:27
彼女とはとても気が合う。彼女といるとありのままの自分でいられる。
中国より日本のサッカーチームの方が強いよ 

She and I really hit it off. I can be myself when she is with me.

Japan's soccer team is stronger than China's.
500オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:28
>>492
彼女とはとても気が合う。彼女といるとありのままの自分でいられる。
There is a personal chemistry between she and I.
I can be my self with her.

中国より日本のサッカーチームの方が強いよ
Japanese soccor team is stronger than Chinese one.
501オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:28
>>492
彼女とはとても気が合う。彼女といるとありのままの自分でいられる。
There is a personal chemistry between she and I.
I can be my self with her.

中国より日本のサッカーチームの方が強いよ
Japanese soccor team is stronger than Chinese one.
502名無しさん@英語勉強中:04/08/09 02:29
>>498
I know you stay home all the time!
Give me a reply I'm begging you please.
503名無しさん@英語勉強中:04/08/09 02:29
>>486
recommend to see it

これはおかしいのでは??
504名無しさん@英語勉強中:04/08/09 02:32
>>502
ありがとうございましたー!!!!感謝してます。
505オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:41
>>501 (>>502)
訂正します。
I can be who I am with her.

>>498
オレオレじゃなくてオレオです。
オレオレじゃシャレんなんないし!

君がいつも家に居るのは解っててるんだよ!
お願いだから返事してくれよ。
I know you always stay home.
I'm asking you to answer me.


506オレオ詐欺@夏太り:04/08/09 02:42
>>503
どこでしょうか。
507000:04/08/09 03:07
みんなぶっとばしていこうぜ!
 
お願いします。『ぶっとばす』がよくわからなくて。。。
508名無しさん@英語勉強中:04/08/09 03:09
>>507殴ることか、スピードを出すことなのか分からない。
509507:04/08/09 03:14
>>508
殴るとか、スピードではなく、乗りとか、雰囲気のことなんです。
510名無しさん@英語勉強中:04/08/09 03:33
>>509
スマン。そんな日本語の使い方は初めて聞いた。
他の人の解答を待ってくれ。
511名無しさん@英語勉強中:04/08/09 06:02
経済用語に詳しい方、「受託開発」はどう訳すべきでしょうか? 教えて
ください。
512名無しさん@英語勉強中:04/08/09 06:13
on-demand development
513名無しさん@英語勉強中:04/08/09 06:23
>>397
ありがとう。
514名無しさん@英語勉強中:04/08/09 07:04
こんな事を思いながらこのメールを書いています。
貴方達二人は、今頃 涼しい北海道で美味しい物を食べている
だろうなと...、うらやましい。
今回、貴方達は時間が無かったので、A近辺を案内できなかった
けど、今度来た時はゆっくりA近辺を案内してあげますよ。

英訳 お願いします。
515名無しさん@英語勉強中:04/08/09 07:30
路地の2階に干してある洗濯物、古びた木造建物の裏側、生活臭さを
感じる様な場所を貴方が興味有りげに写真を撮っていたのが印象的です。

おしえてください。
516名無しさん@英語勉強中:04/08/09 07:31
人(彼、彼女)と比べられた事が私は悲しかった。
私は全然ダメな奴だけど、それでも私は私なのに。
私だって精一杯頑張ってるのに、それをあなたに認めてもらえない事も悲しい。
あなたが怒るのは仕方ないけど、あんなに責められると、落ち込まずにはいられない。
それで私が悲しい顔をしたり、それをネガティヴだとあなたに言われても困る。
私だって短気なのに、相当我慢してる。怒らないようにしてる。
なのにあなたは言いたい放題。

長くてすみません。
おながいします。


517名無しさん@英語勉強中:04/08/09 07:43
よろしくお願いします(^人^)

あなたが考えている通り、日本は猛暑です。熱帯夜が一ヶ月ぐらい続いています!
私は新しい職場になかなか慣れず毎日緊張しています!
勉強本当に大変そうだね。来週の試験頑張ってください!でもくれぐれも体を壊さないようにね!
518名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:12
>>473,475.476.477

Quite frankly speaking, I don't speak English well. I merely
put my English words together. Please be easy for me.

確かにお上手ですが「書き言葉」に近いか、ネィテイブでも学の
ある人向けでしょう。私、下品だからもっと砕けます。
519名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:23
>>511

entrusted development style

もう少し柔らかくすると

custom-made development
made-to-order development
520名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:27
日本は、表記方法として、三通り有ります。
漢字、ひらかな、カタカナです。
貴方達に教えたのは カタカナです。
外国人名、外国地名等はカタカナで表記するのが一般的です。

英語の言い方 おねがいします。
521名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:31
>>509

Let's keep going (kick on)
Let's keep high (これはアブナイ、drug のこと)
522名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:36
>>517
As you guess, it's as hot as hell in Japan.
tropical area night is continuing!
I've been getting the horn in office.
Your work seems to be tough.
Good luck with your exam next week.
But don't be a swinger!
523名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:52
>>520

There are three forms (modes) in the Japanese writing. They
are "Kanji" or Chinese character, "Hirakana" or cursive form,
and "Katakana" or angular form. It was "Katakana" that I
taught you. It is general and popular to express names of
foreigners, of foreign places, and so forth in "Katakana."
524名無しさん@英語勉強中:04/08/09 08:53
最近 夏に浴衣を着る若者を多く見うけられます。彼らの子供の頃は
Tシャツ、スニーカで育ったので、浴衣や下駄を一つの新しいファッション
としてとらえています。

英訳 お願いします。
525名無しさん@英語勉強中:04/08/09 09:48
どなたか お願いします。

>>514
526名無しさん@英語勉強中:04/08/09 09:49
>>523
ありがとう。
527名無しさん@英語勉強中:04/08/09 09:59
チャンスが有れば、一度 "たきぎ能"をご覧になってください。

お願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:00
>>524
Lately there have been many young people wearing Yukata in summer.
They grew up wearing T-shirts and sneakers when they were little,
and that's why they take Yukata and Geta as a kind of new fashion.
>>512
>>519
ありがとうございました。 
530名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:02
>>527
If you have a chance, I recommend that you take a look at "Takigi-Noh".
531名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:13
>>527

If you have a chance, please try for "Takigi-Noh" or the Japanese
traditional highly artistic mask play to be held in an open stage
illuminated by burning firewoods.
532名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:15
つらくて大変なことの後には
きっといいことが待っているはずよ。
私はそう思ってる。頑張って!

オネガイします。
533名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:17
こんな事を思いながらこのメールを書いています。
貴方達二人は、今頃 涼しい北海道で美味しい物を食べている
だろうなと...、うらやましい。
今回、貴方達は時間が無かったので、A近辺を案内できなかった
けど、今度来た時はゆっくりA近辺を案内してあげますよ。

I'm writing this e-mail thinking about things like this:
You two must be having delicious meals in cool breeze of Hokkaido now....
I'm a bit envious of it.
You had little time and I couldn't show you to A,
but next time you come over, I think I can take time to show you around.
534名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:21
この下に、貴方の名前をカタカナで書きましたけど、日本語の
ソフトが入っていないと、文字化けしてしまったかもしれません。
その時は変換できるソフトで、再トライして下さい。

英訳 お願いします。
535名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:24
>>528さん
ありがとうございます。
536名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:26
>>30>>31
ありがとうございます。
537名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:28
こんな事を思いながらこのメールを書いています。
貴方達二人は、今頃 涼しい北海道で美味しい物を食べている
だろうなと...、うらやましい。
今回、貴方達は時間が無かったので、A近辺を案内できなかった
けど、今度来た時はゆっくりA近辺を案内してあげますよ。

英訳 お願いします。
538名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:37
539名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:40
>>533>>538

気がつきません、スミマセン。
ありがとうございます。
540名無しさん@英語勉強中:04/08/09 10:57
どなたか 教えて!

>>534
541名無しさん@英語勉強中:04/08/09 11:05
「剛良く柔を断つも、柔良く剛を制す」
The strong take from the weak,but the smart take from the strong

オリンピックの話題で柔道の精神について説明したいのですが上記格言は、これで
英語のニュアンス的に間違いないでしょうか?おねがいします
542名無しさん@英語勉強中:04/08/09 11:23
>>534

As I put your name in the Japanese angular form below, I am afraid
it may be garbled if a Japanese language emulator is not installed
in your PC. If so, try it again with a conversion application

「変換できるソフト」を入れても日本語フォントを表示する機能そのもの
が入ってないと駄目と思うんです。さすれば

If so, firstly, please install an input locale of Japanese and then
a Japanese readable application in your operating system
543名無しさん@英語勉強中:04/08/09 11:32
>>542

ご丁寧なアドバイス、ありがとうございます。
544名無しさん@英語勉強中:04/08/09 11:39
守り本尊の虚空菩薩について、英語で説明したいのですが。

この像は 右手に知恵を象徴する剣を持ち、左手に徳をあらわす
蓮華を持っています。徳や知恵を備え、人々にこれを与えて、
願いを叶えてくれると 言われています。

545名無しさん@英語勉強中:04/08/09 11:43
英訳 お願いします。

路地の2階に干してある洗濯物、古びた木造建物の裏側、生活臭さを
感じる様な場所を貴方が興味有りげに写真を撮っていたのがすごく
印象的でした。
私に送って来ても私は受け取らないので送料の無駄だよ。

お願いします
547名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:06
あなたはとても疲れてているのね。
とても過酷なスケジュールだもの。あなたが心配です。
今すぐそこへ行ってあなたを抱き締めてあげられたらいいのに。
私にできることが何かあればいいのに。

教えてください
548名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:12
>>544

専門的で申し訳ないですが、宜しくお願いします。
549名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:17
今日から 私も夏休みです。
この前 貴方にメールで送った様に今度の夏休みは4日間しか
取れないのが、チョット残念だけど。
そう言えば、先週 ○○を見に行ってきました。
初めて見たので、感激しました。

英訳 お願いします。
550雲方 ◆e4BN7lNL5M :04/08/09 12:17
>>546
I won't accept it.
Sending it to me is just a waste of postage.
551名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:18
So I well not pay you. Just want to make sure. :p

You can contact my friend for better understanding.

すみません、翻訳ソフトを使用しても
今いち今が分かりません。
どなたか教えて頂けないでしょうか。M(_ _)M
552名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:19
間違えました。「意味がわからない」です。
宜しくお願いします。
553名無しさん@英語勉強中:04/08/09 12:43
貴方が住んでいるA市の写真、素晴らしですね、特に夜景が。
チャンスが有れば、一度 行って見たいな..。

英訳 お願いします。
554atsushi:04/08/09 12:58
はじめまして。今英語でメッセージを書きたいと思っていいるのですが・・だれか助けてください。
ほんと、ぜんぜんうまくいきません。
とっても恥ずかしけれど、どなたか訳していただけませんか?

いつも笑顔でいるあなた。
一緒にいるだけでとっても幸せです。
ほんと、今僕は最高な気分だよ!
いつも君からエネルギーをもらってるって感じ〜!
これからもずっと、明るくて元気なmarianaでいてください。

あと、仕事たいへんだろうけどがんばって!
たまには息抜きでもしないとな!僕にできることがあれば何でもいってね。
また一緒にどこか遊びに行こう。まだまだ楽しい所は沢山あるからさ。
それではまた!僕の大切なマドンナさん!

こんな内容なんです・・・(^_^;)
時間もありません!
すみませんが、よろしくお願い致しますm(__)m
555 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/09 13:14
>>544

This statue has a sword representing wisdom in its right hand,
a lotus signifing virtue.
The statue is believed to grant people's wishes by giving them.
556 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/09 13:23
>>553

The picture(s) of your city is spectacular, especially the night view.
I really want to come over as occasion arises.
557名無しさん@英語勉強中:04/08/09 13:36
>>515

I was impressed with your style of photography. I remember you
shot interestingly typical scenery that represents commoner's life,
for instance, the reverse of old wooden buildings or washings
hanged out from a two-storied house standing at an end of narrow
and small alley.
558 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/09 13:40
>>549

I'm on summer vacation from today.
It's a bummer I have only four days of it this time around
as I told you in an e-mail.
By the way, I saw ○○ for the first time last week.
It swept me away!
559546:04/08/09 13:40
>>550 どうもありがとうございました
560 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/09 13:49

>>547

I bet you are really stressed out.
I'm worried about you working on such a tight schedule.
I wish I could be there and give you a big hug.
I wish there were something I could help you.
561名無しさん@英語勉強中:04/08/09 13:52
彼は次の水曜日に来るかしら。
I wonder ( )he ( )( )next Wednesday.

( )に入る単語を教えてください(>_<)
562名無しさん@英語勉強中:04/08/09 13:59
>>516

It was quite sad since you had me compared with others. I
think myself helpless but I am being myself. I believe I do
my best but feel quite sad to know you hardly appreciate my
way. I understand it is natural you see red but you accused
me terribly. I got discouraged so badly. As I know myself
short-tempered, I try to reserve myself a lot. I try not to
anger. For all that you nag of what you want.

何です、痴話喧嘩ですか。
563名無しさん@英語勉強中:04/08/09 14:08
今週の水曜日から夏休みです。日曜日までなので、たったの5日間です。
何の予定もありません。ただただ休養するつもりです。
兄とその家族は海に旅行に行きますが、姉は私の具合を心配して、
行くのをやめました。姉にも旅行で楽しんで欲しかったので、自分の
不健康が恨めしいです。


ちょっと長くてすみませんが、英訳よろしくお願いいたします。
564名無しさん@英語勉強中:04/08/09 14:13
>>544

This statue holds a sword, a symbol of wisdom, in his right
hand and a lotus flower, a symbol of charity, in his left hand.
It is said and worshiped to share and grant the benevolence of
these virtues in reply to people's wishing.
565名無しさん@英語勉強中:04/08/09 14:15
>>561

I wonder [if he would (could) come] next Wednesday.
566 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/09 14:18
>>545

It left me with the impression that you appeared to be
interested in taking pictures of views characterized by
laundry hung out at the second floor of a house facing
a narrow alley, the back side of a ramshackle wooden house,
and a place evoking the mood of people's life.
567561:04/08/09 14:18
565>>ありがとうございました!
568名無しさん@英語勉強中:04/08/09 14:26
>>567

he is coming next wed.
569名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:00
>>563
My summer vacation will begin on Wednesday this week.
It is only five days long till Sunday.
I haven't had any special plans during thid period.
I will only take a good rest.
My brother and his family will go to the beach on a trip,
but my sister has decided not to go with them, caring
about my health. I'm regretful that I haven't been in
good health because I want her to go there and have a good time.
570名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:01
thid→this
571名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:09
今回の調査結果を裏付けるデーター(evidence)はありますか?
もし、あれば、そのデーター(evidence)をもらえますでしょうか

をお願いします
572名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:17
>>571
Do you have evidence that buck research results of this time.
If any, will you please do it to me from behind?
>>484

毎日が記念日。  頑張った自分へのご褒美に、「ありがとう」と言えないあの人に〜。


これ引き続きお願いいたしますm(_)m
574名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:19
>>571

Is there any evidence to prove the survey result?
If available, could you give me a copy?
575名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:23
>>571
Do you have enough evidence to back up the result
of this research?
If so, could I have the evidence (data)?
576名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:29
>>573
Every day is an anniversary.
~ as a reward to yourself who worked hard or
to the one you hesitate to say, "Thank you."
577名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:33
Every day is an anniversary.
~ as a reward to yourself who worked hard or
for the one you are too shy to give a word of gratitude.
578名無しさん@英語勉強中:04/08/09 15:37
>>572,574,575
皆さんありがとうございました。
579名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:21
あれ? 今日はまだ届いていないようですけど、何かあったのですか?

お願いします。
580名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:22
>>484

I feel everyday something memorable (commemorative).
(又は I compare everyday to a sort of anniversary.)

A present for my beloved person and for the toughness myself,
hereafter saved in my PC.

************************************

A present for the toughness myself and for that person who
hesitates in saying "thank you" honestly

これでいかが?
581名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:28
もったいぶってばかりですね。

お願いします。
582名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:35
>>579
Excuse me, but I(we) haven't received it yet today.
What's the matter?
>>581
You always keep me hanging in susupense.
You always talk with an air of importance.
583名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:37
>>582
参考にはなりました。
584名無しさん@英語勉強中:04/08/09 16:45
「世界の中心で愛をさけぶ」

お願いします。
585名無しさん@英語勉強中:04/08/09 17:37
>>584
ハーラン・エリソンの本のパクリで原題が
The Beast that Shouted Love at the Heart of the World
なので、
Shout Love at the Heart of the World
以外ダメでしょう。
586名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:21
>>555
ありがとうございます。
You do nothing but put on airs
588名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:23
>>556
ありがとう。
589名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:26
>>557
ありがとう。
590名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:28
>>558
ありがとう。
591名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:32
>>564
ありがとう。
592名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:35
>>566
ありがとう。
593名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:36
扇風機の中心でア〜と叫ぶ
594名無しさん@英語勉強中:04/08/09 18:38
Shout "Ah!" toward the center of the fan.
The effect of that your voice will vibrate.
596名無しさん@英語勉強中:04/08/09 19:31
>>585
ありがとうございます。
亀レスすみませんでした。
>>589

>557 です。済みません。1箇所訂正お願いします。washings hanged out from ですが、
これだと絞首刑になっているので、washings hung out として下さい。失礼致しました。
598名無しさん@英語勉強中:04/08/09 19:43
私があなたの足を引っ張らないといいけど。。。
(へっぽこの私とペアを組んでしまった友人に)

宜しくお願いします。
599名無しさん@英語勉強中:04/08/09 19:53
地球が滅亡に向かっていく。

よろしくお願いします。
>>597 チョトワロタ
601名無しさん@英語勉強中:04/08/09 20:01
>>598
I hope I won’t bother you.

>>599
The earth is going to the end.
602599:04/08/09 20:10
>>601

ありがとうございました。
603403:04/08/09 21:05
>>403 >>438
誰かわかりませんか?
604名無しさん@英語勉強中:04/08/09 21:13
>>562さんへ、素晴らしい訳をありがとう! あなた帰国?

痴話喧嘩じゃないんだけどね!
605名無しさん@英語勉強中:04/08/09 21:56
いつも笑顔でいられますように

をできるだけ短い英文でお願いします!!
606名無しさん@英語勉強中:04/08/09 21:59
早く着くと思うけど、テロでもあったら前のときみたいに遅れてしまうかも・・・でもまあ大丈夫でしょう。


よろしくお願いします
607名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:03
あら?貴方、彼に焼きもちを焼いているの?

こちらをお願いします。。
608名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:05
ここはエアコンの風がもろにあたるので寒いのです。

を英語でなんと言うか教えて下さい。
609名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:10
>>608
I'd like to avoid the cool air from the air conditioner.
Because I don't like it.
>>607
Oh, do you get jealous of him?
611名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:36
>>609さま、早い回答ありがとうございます!
612名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:46
>>610
回答をいただいてありがとうございました。
613517:04/08/09 22:46
>>522
ありがとうございましたp(^^)q
614名無しさん@英語勉強中:04/08/09 22:52
>>605
Wish I were always all smiles.
615名無しさん@英語勉強中:04/08/09 23:01
>>606
I'll arrive earlier, but I might be late as I was
before if I should met with terrorism.
I think it'll be all right.
>>604

>痴話喧嘩じゃないんだけどね!

それはそれは失礼致しました。かなり深刻な内容なのでさては?
と早とちり。私が帰国?とんでもない。純粋国内派であります。
お休みなさい。
>>605

Be sound with sunny smiles forever!
>>608

An (the) air-conditioner cools me off (down) (winds me)
directly. Here is chill.
619名無しさん@英語勉強中:04/08/09 23:33
(サマータイムを実施すべきか?について)
この情報化時代、個人の周りに時を刻むものがいくつあるでしょう。
もちろん人によって違いはありますが、私の場合だとざっと数えただけで10個超えます。

よろしくお願いします.
>>598 I am afraid I would not get in the way.

>>599 The earth is approaching toward the annihilation.
621名無しさん@英語勉強中:04/08/09 23:46
>>619
In the information-oriented age how many things that tell
the time can an individual find around him/her?
Its number varies from person to person, but I've found
more than ten things easily.
622名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:09
>>615
どうもありがとう!
623名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:10
「早く戻ってきてね」

「戻ってきて」は、ケガでチームから外された友達に
言う時の感じで 「帰ってきて」に近い意味です。

どなたか 宜しくお願いします。
624名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:11
>>621
回答に、貴重なお時間を割いて頂いて、本当にありがとうございます!
625名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:14
個人的なもの以外で、業務の上で管理しているものに時刻設定が必要なものも沢山あります。
もちろんこれらはサマータイムのことなど考慮されておらず、時刻設定はそれなりに面倒な手順を
踏まなくてはなりません。毎年2回、これらをあわせなおすのは現実的ではないと思います。

長くて、申し訳ありませんが宜しくお願いします。<(_ _*)>
626名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:16
We can't wait for you to come back.
627名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:20
>>623
We are looking forward to playing with you.
628名無しさん@英語勉強中:04/08/10 00:23
キャンセルのメールを送りましたが、8月5日付けでクレジットカードから代金が引き落とされています。
訂正してください。

すみません、どうぞよろしくお願いします。
629添削希望チョイック460:04/08/10 00:43
I sent you email of cansellation,but the expence was withdrawn from my account.
Correct it please
630名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:02
御免。今送ったのは間違いメールです。
お願いします
631名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:04
暑さで頭が呆けてたのかもしれない

お願いします
632名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:05
I'm sorry. I've just sent you the wrong email.
633名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:09
>>631
あまりの暑さに頭がぼけていた. It was so hot
that I couldn't think properly.
634名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:11
I may not have thought clearly then because of the heat.
635623:04/08/10 01:16
ありがとうございました。
助かります。
636628:04/08/10 01:22
>629
どうもありがとうございました。
637名無しさん@英語勉強中:04/08/10 01:36
今母に携帯カメラを借りたのでいろんな写真送ります。今私はパジャマのため
私自身の写真は送れませんが


お願いします
>>632
ありがとうございます
>>633,634
ありがとうございました
640名無しさん@英語勉強中:04/08/10 02:23
どういたしまして。
641名無しさん@英語勉強中:04/08/10 02:30
回りくどいマネはやめてください。

お願いします。
642名無しさん@英語勉強中:04/08/10 02:47
547をお願いします
643名無しさん@英語勉強中:04/08/10 03:32
勝利 勝ち、
敗北 負け、

をお願いします。 
644名無しさん@英語勉強中:04/08/10 04:41
>>642
Could anyone answer >>547, please?
645名無しさん@英語勉強中:04/08/10 04:56
>>645
ha! you think you are sooo funny...
646名無しさん@英語勉強中:04/08/10 05:05
なぜ、あの時あんなにカレーの話をしたのか、今気がつきました。
あなたも見ていたのですか? 黙っているなんて!

お願いします。
>>628
As I had already sent a cancellation for the order by mail, the
amount was deducted as of August 5 from my card account.
Please check and correct
648名無しさん@英語勉強中:04/08/10 06:11
補助輪はいりません。

お願いします!!!!
>>645
I think YOU are so funny...
650名無しさん@英語勉強中:04/08/10 06:14
ちょっと!あんたはだまってなさいよ!
I didn't want to try to put you up to this. OK?
You made me do that!!

So don't blame it on me!!
652名無しさん@英語勉強中:04/08/10 06:18
>>651
まあ! なんて素晴らしい訳なんでしょう!
>>650
You betrayed me.
I'll never forgive you for what you did.
How filthy.
654名無しさん@英語勉強中:04/08/10 06:19
>>653
ありがと
>>651
Please don't say a thing like that.
He is sort of slow. He's just a bit out of his mind.
But who cares?
Leave him alone.
>>655
Alright, alright..
You mean just ignore him, right?
I guess you're right.

>>656
Yep.
As you may realised, the requests made within a few hours
was a rubbish.
Don't try to take care of him. He will haunt you.
Let him behave himself.
And we ignore him.That'll work.
658名無しさん@英語勉強中:04/08/10 07:00
前回のメールで貴方からの親切な申し出、ありがとうございます。
もしフランスに行くような事があれば、貴方に相談します、
その時は宜しく お願いします。

英訳 お願いします。
659輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/10 07:44
Thank you for the kind offer in your last mail.
If I ever end up going to france, I will contact you.
I look forward to that time!
660名無しさん@英語勉強中:04/08/10 07:54
Hi, teru!
How it going?
You've made yourself scarce recently, haven't you?
I have a question for you-about English of course.
661名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:16

>>623

Cure your injury first We line-ups expect your early comeback.

まずは治療に専念。
662名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:20
>>654,653,650 何でこうなるの?

Hey, you, Joe (女性なら Jill), don't cut in, hold your tongue!
663名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:24
>>662
英訳してるんじゃないと思われ。
664名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:26
>>658

Thank you for your kind offer proposed in your last mail
If I visit France, I will seek your advice in advance.
I look forward to your consideration.

advice と in advance (事前に)は語呂合わせ? しょーむない。
>>662
参照
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1080795144/l50
しばしば出てくるイカレポンチにレスしてるだけだろう。
そもそも650は英訳依頼ではないということで。
You know, Teru is from the States.
So his English must be perfect.
667名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:45
>>666

Teru, listen, stop fuckin' monkey busines, yeah?
Keep "Good Behavor" That's your only life savor
you should be so lucky
life savor ?lifesaver ?you play on words?



670名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:53
>>659>>664
ありがとう。
671名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:55
Don't complain.
He's a linguistic genious.
??
673質問:04/08/10 09:05
早く帰ってきて!を短く言いたい。
Come back early !
674名無しさん@英語勉強中:04/08/10 09:09
Come home soon.
675673 質問:04/08/10 09:11
しまった、早まった!!

早く帰ってきて!を短く言いたい場合、
Come back early ! で良いのでつか?
pleaseとか付けた方がいい?
earlyじゃなくてsoonですか?

おバカなあたしを助けて下さい お願いします。
Come back early ! で良いのでつか? :悪くはない
pleaseとか付けた方がいい? :相手次第
earlyじゃなくてsoonですか? :どちらでも良い
おバカなあたしを助けて下さい お願いします。 :無理だから嫌だ





677673:04/08/10 09:16
>>676
十分 たすかりました。
ありがとうございます!
678名無しさん@英語勉強中:04/08/10 09:19
I'll be back in a minute.
679名無しさん@英語勉強中:04/08/10 09:25
>>676

early は仕事に行ったり、学校に行ったり「定まった時間を持って
る相手」に言うのかな。早めに、って感じかな。

soon は「そんなこと無視して」早く、かな。

もっと今すぐ、なら right now とか soonest (for my sake 後生だ
から、私に免じて)が適当かな。

私はアホだからバカは救えない。悪しからず。
680673:04/08/10 09:31
ありがとうございます
681名無しさん@英語勉強中:04/08/10 10:13
>>625
申し訳ありませんが、どなたか宜しくお願いします。<(_ _*)>
682名無しさん@英語勉強中:04/08/10 10:31
少なくとも人類の生活可能な地域については、ほぼ19世紀の終わりまでに、
全ての神秘のとばりは剥ぎ取られてしまった。
という文なのですが、

Concerning the area where people can live, by just about end of the 19th century,
all kinds of mysterious veils were taken away.

という訳でよろしいでしょうか。ご指導お願いします。
>>598
I don't fee like keeping you from making progress on your work.
>>599
The earth is now on the way to collapse. (滅亡に向かっている)
685輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/10 10:47
>>667

人間が読めば理解出来る文に直してからもう一度書き込んで下さい。
686名無しさん@英語勉強中:04/08/10 10:53
>>625

Except personal issues, there are lots of items that need time
settings with my office administration. Originally, these are
not synchronized automatically with a summer-time observance.
We have to do lots of tremendous steps to meet the right local
time. It is absurd and out-of-date to tune up these items
twice a year.
687名無しさん@英語勉強中:04/08/10 10:58
わあ〜!すごい。(*^0^*)回答をいただけて、うれしいです!
>>686様、長い文章を訳していただき、有難うございました!
688名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:01
>>685

そうか、君が Teru で日本人なのか。クサレJunky かと思ってた。

輝、まあ聞け、ここらでアホなおちょくりは止めとけよ、いいか?
真面目にやれ、それしか生きる道はないぞ。
689名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:04
>>688
What're you talking about?
He's American.
I saw his picture.
Didn't you?

And I just asked him to teach me some English in another thread.
So leave us alone.
690名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:08
不平ばかり言うのは、いいかげんにやめてくれ。

お願いします。m(__)m
691名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:10
Stop complaining any more!
life savor 人生の味付け?
lifesaver  命を救う物?
693名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:12
テルはラサールさんなきあと、英語板に降臨している
ただ一人のネイティブ。
There are a lot of guys are afflicted with a sense of inferiority,
but don't bother yourself about it.Please teach to us!
原発は減肉摩耗で爆発しました

お願いします
696名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:38
>>693

それにして程度低いな。やっぱりJunkyじゃないのか?
697輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/10 11:48
>>695

The [atomic/nuclear] power plant exploded due to corrosive abrasion.

>>696

お前こそだろう
698名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:52
>>682
Concerning the area where people can live, by just about THE end of the 19th century,
all kinds of mysterious veils were taken away.

あとはいいんじゃない?
699682:04/08/10 12:58
>>698
ありがとうございます。精神的にものすごく助かりました。
>>608
I'm really cold since I am exposed to the breeze from an air conditioner.
701名無しさん@英語勉強中:04/08/10 13:36
>>682

もうちょっと逐語訳をすると、「とばり」を veil, unveil という
風に動詞に使います。

To say the least (of it), by just about the end of the 19th
century, the mysterious and unknown regions on the goble where
mankind had wished for the habitation was unveiled of their
mysterious appearances.
702名無しさん@英語勉強中:04/08/10 13:44
>>697,693,688,685

輝 or Teru って本当にネィテイブなのか?「しばしば出てくるイカレポンチ」
が猿芝居してるだけのか?
703名無しさん@英語勉強中:04/08/10 13:48
イカレチンポは英語はできないだろう。。
輝の英語はやっぱりネイティブだよ。
それは読めば分かるとは思うけどもな。
704名無しさん@英語勉強中:04/08/10 14:09
このニュースを聞いて、うちの母は兄の旅行についてまた心配し始めました。
母親というのは、いつも子供を心配するものなのですね。

英訳お願いします。
705名無しさん@英語勉強中:04/08/10 14:37
さっきのメール、間違えたー!
友達に送るつもりがあなたに送っちゃった!ごめんねー
前も間違えたことあったような・・
私ってば本当にそそっかしいんだよ。
本当にゴメン!

お願いします。
706名無しさん@英語勉強中:04/08/10 14:52
>>704
This news made my mother nervous again about my brother's departure.
It seems that every mother worries about her children at all time.
707名無しさん@英語勉強中:04/08/10 14:55
>>705
Sorry to send you a wrong message.
I wrote it to another friend. Terribly sorry.
I guess I had made the same mistake before.
I am a very careless person.
I apologize you again and again.
>>641

Stop beating around the bush.
>>697 THX!!
710名無しさん@英語勉強中:04/08/10 16:00
I just sent you a wrong mail!
I was going to send it to someone else, but I sent it to you by mistake! Sorry!
I have a feeling that I've done this before…
I’m such a klutz.
Really sorry!
711名無しさん@英語勉強中:04/08/10 17:23
私のダンスはいつまで経っても上達しない。

宜しくお願いいたします。
712名無しさん@英語勉強中:04/08/10 17:31
よろしくおねがいします!

わたしが(日本語で)書いたリポートを英訳してくれない?っていう
あなたの依頼についでだけど・・・わたしはとてもそこまで英語力がないので、
無理なのよ。せっかくだけどゴメンナサイ!
713名無しさん@英語勉強中:04/08/10 17:32
日本でのサマータイムの実施については、これまで無しでやってきているのだから必要性は感じません。
家中の時計を1時間戻したり、早めたりするだけでも、大変な作業がひとつ増えることになります。

英語での言い方を、教えて下さい。
あだ名で
「食い散らかし」
というとしたらどんな感じでしょう?
715名無しさん@英語勉強中:04/08/10 17:45
>>714

Cookie Monster?
716名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:29
先日の時計ですが、よく見てみたら、裏面に経年による変色が見つかりました。
申し訳ありませんが、他を当たってください。


英訳お願いします。
717名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:46
>>712
Can you just translate my report(in Japanese) into English?
You asked me so, but I have to tell you.....it's impossible
because my English is not that good. So sorry...
718名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:51
>>717さんへ
ありがとうございました〜!感謝感激です★
719名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:52
なんかの本で読んだんですが、
「おまいのことを滅茶苦茶愛してる」
というフレーズで I have〜 に続く形の慣用句チックな言い方ってどんなものがありますか。
なんか無性に気になって。。
720名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:58
>>713
Speaking of daylight saving time, we don't particularly feel
the necessity to introduce it in Japan, because we don't know
what it's like to have it here until now.
We have to work hard just to get our clocks at home to turn back one hour
earlier or to get it one hour late.
721名無しさん@英語勉強中:04/08/10 18:59

どうやれば君を笑わかす事ができるんだろう
をお願いします!!
722名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:00
or to get it one hour late.
==>or to get them one hour late
723名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:01
>>721
How can I make you laugh??
724名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:04
>>711
My dancing doesn't improve at all.
725名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:07
>>723
素早い回答どうもです!!
726名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:14
日本は物価が高いけど、その分給料も高いから、結局のところつりあってるんじゃないかな。

よろしくお願いします。
727名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:16
最近のキッチンのデザインは、フラットで飾りがなく、色もモノトーンのとてもシンプルなものが多いです。
シンプルで使いやすくて好きですが、個性がなく、面白みがないと思います。

よろしくお願いします。
728名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:32
>>720
回答どうもありがとうございました。
729名無しさん@英語勉強中:04/08/10 19:42
私は中学2年の時からサッカー部に入りました。
私は毎日部活を頑張りました。
サッカーはとても楽しいスポーツだと思います。

よろしくお願いします。
730たくや:04/08/10 19:52
君が思い出になる前に←を英語になおすとどうなりますか?教えてください
731名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:12
>>730
Before you become a memory
732名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:17
>>730

ヤグヲタ乙
733名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:18
>>731
つーかあんたの直訳じゃん
734名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:34
>>733はどんな素晴らしい意訳を披露してくれるのでしょうか。
735名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:35
>>734
> >>733はどんな素晴らしい意訳を披露してくれるのでしょうか。

でこういうレスがつくのは分かってたけど
わざわざ733に書くまでもなかったな(pgr
736名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:35
>>734
無理な期待はwww
737名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:37
僕を強くさせるサイン

お願いします
738名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:38
"Before you become a memory"でググったら
スピッツの同名の曲の紹介ページ(日本人だけど)がぽろぽろ出てくる。


739全部直訳で:04/08/10 21:41
>>737
The sign that gives me the strength
740名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:47
sign って何?
741名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:48
sinθ
742名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:49
>>716をお願いできませんか?
最初の文だけでも良いので・・・。
743名無しさん@英語勉強中:04/08/10 21:59
僕に向けられてるサイン

また依頼してすみませんが、お願いします
744名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:04
A sign that's directed at me
>>743
745名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:06
sign て何のこと?
>>730

Before (I make you) unforgetable of you
Before I come to miss you.
Before I force myself forget of you.
Before I remember you in my memory
Before you leave from me
747名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:10
>>745
sine
748名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:14
「女性に良くもてる男性」という意味の言葉で、良く使われる一般的な言葉には
どんなものがありますか?
749たくや:04/08/10 22:15
746<どれが一番いい訳ですか?君が思い出になる前にの訳
750名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:16
「〜しようとしない」
(〜する気がない)みたいなニュアンスです。

お願いします(・∀・)人(・∀・)
751名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:18
>>616
The reverse side of the watch, about which I told you
the other day, discolored with age.
I'm sorry, but seach for another.
>>737

My courageous sign
V-sign for me (My V-sign)
My encouragement (pep, talisman)
My stimulus (これアブネイね。薬になっちゃう。)
753たくや:04/08/10 22:19
746さんはどれがいいと思います?
754名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:19
>>748
alpha-male
「イケメン」
でももう古いかも知らん。
この言葉聞いたの何年も前だから。
755名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:20
>>750
I don't feel like.....
756名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:21
>>750
be unwilling to do
>>743

Signals (Cheers, Signs) toward (for) me
Cues (Marks) to me
758たくや:04/08/10 22:27
Before (I make you) unforgetable of you
Before I come to miss you.
Before I force myself forget of you.
Before I remember you in my memory
Before you leave from me
どれが一番 君が思い出になる前に の訳にふさわしいですか?
759名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:28
>>754
ありがとうございます。では、「女性にもてる」と言う時の「もてる」に相当する語は
何ですか?お願いします。
夏に咲く花は、君のように眩しくとても美しい。

お願いします。
>>753

そうですね。 Before (my) unforgetable of you
が良いかな。 Memories of you って歌あるでしょ。
邦訳は「忘れ得ぬ(難き)君(あなた)」、表現古いかな。
762名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:36
>>761
そいつマルチしてるぜ
763名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:40
>>759
それは思いっきり簡単で、
popularです。
スラングは知りませんがこれは一般的ですよ。
764名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:40
よろしくおねがいします。

この数ヶ月、私がどんな思いで待っているのかあなたは理解できますか?
私と同じ立場に立って一度よく考えてみてください。
そして、今、何を考えているのかについて連絡をください。
765たくや:04/08/10 22:43
761さんありがとうございます
766名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:44
理解できないけど,こっそり765ゲット。
767名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:46
>>764
Can you understand how I feel while I've been waiting the last several
months?
Can't you put yourself in my position and think it all over again?
Don't forget to contact me to let me know what you're thinking now.
768名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:48
よーく考えてみたけど,何待ってたのか分かんないや。
769名無しさん@英語勉強中:04/08/10 22:53
>>763
ありがとうございました。
770名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:01
あなたがいつも楽しみに読んでいるマンガは何曜日にでるのですか?

お願いします。
>>764

You understand how painful and miserable I wait (for you) in
several months, don't you? I am afraid (you) probably not.
For my sake, I honestly request you to stand in (assume) my
situation and think it over and over. If you hit, mail me please
of your candid view on what you feel now.
772名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:07
>>767
ありがとうございました!早速使わせていただきます。
>>770

In which weekday your favorite "Manga" or a comic book is issued?

In what day in a week, 同文。
774名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:14
とくにこれと言ってここ日本においての悪いニュース聞いてないが。
あなたの言う悪いニュースとはどんなことを指しているのですか?
お願いします。
775名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:18
先日バイクに乗っていると後ろから車に追突され、転倒した。
かすり傷だけですんだのは不幸中の幸いだった。

お願いします。
776774:04/08/10 23:18
もしかして某原子力発電所での事故のことをいっているんですか?

こちらも追加でお願いします
777名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:18
夏の高校野球でPL学園高校は優勝候補である。

お願いします
778名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:24
>>760夏に咲く花は、君のように眩しくとても美しい。
Flowers that come out in summer is as dazzlingly beautiful as you.
779名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:25
私は英語のヒアリングが苦手です。
したがって、相手が何を言っているのかうまく理解できないために
英会話もままならないのが実情です。
お願いします
780名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:29
私が社交ダンスを習っているのではありません。
私は男の人が気持ち悪くて、手をつないだり接近したりする事が出来ないので、
社交ダンスは無理です。

宜しくお願いいたします。
781750:04/08/10 23:29
遅くなりました。質問に答えてくださった方、ありがとうございます
すいません、>>755>>756どちらがよさげでしょうか(・∀・)?
782名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:29
>>774
I haven't heard any bad news here in Japan right now.
What sort of news do you mean by "bad news"?

You mean the accident happened at a certain nuculear power plant in Japan?
783名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:31
>>716をどなたか英訳していただけないでしょうか・・・・。
784名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:34
>>782
ありがとうございます!
>>716
The reverse side of the watch, about which I told you
the other day, discolored with age.
I'm sorry, but seach for another.
786名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:40
現在、英会話講師の募集はしていないが、欠員がでた場合のために、履歴書を送って下さい。
採用を検討するかもしれません。

宜しくお願いいたします。
>>779
I'm poor at listening of English.
I have no idea of what you say in English, so
actually I am not free to communicate in English.
788名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:46
>>787
ありがとうございます
789名無しさん@英語勉強中:04/08/10 23:57
先週末は爆睡してました。我ながらよう寝たと思う。
まあ、夜更かしが続いていたから疲れてたんだろう。

お願いします
>>780
I do not take lessons in ballroom dance.
I cannot play it because I do not like man and cannot
shake hands with him or come close to.
791名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:02
先日バイクに乗っていると後ろから車に追突され、転倒した。
かすり傷だけですんだのは不幸中の幸いだった。

お願いします。

792名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:05
既出だったらすみません。

「写真(jpeg)を送ってくれたのは嬉しいけど,私のメーラーでは見れなかったの。
今度は添付ファイルで送ってくださいな。」
793名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:12
It's great that you sent me photos(jpeg), but unfortunately
my mail software couldn't display them.
Next time you send photos, please send them as attachments to a
mail.
>>792
>>791
When I was driving a bike, I was rear-ended by a car, and
I toppled over. I was lucky it wasn't worse because I survived
only with a scratch.
795名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:15
>793
ありがとうございました!
796名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:17
その言葉を英和辞典で調べたがいまいち意味が分かりませんでした
お願いします
>>796
I looked into that word in English-Japanese dictionary,
but I did not understand the meaning of it much.
798名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:26
>>797
サンクス
799名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:33
君が風邪をひいたのはあの日雨にうたれたからだ。
お願いしますm(__)m
…は〜だからだ、というのを強調してもらえるとうれしいです
800get!
>>799
You caught a cold because you were caught in a rain.
802名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:38
>>800
泣きたいよ
803名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:40
どなたか>>729を訳していただけないでしょうか?
804799:04/08/11 00:49
801様
ありがとうございます!!
805名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:52
>>729
I joined a soccer team at my junior high when I was in 8th grade.
I practiced hard every day. I think soccer is a very enjoyable sport.
806名無しさん@英語勉強中:04/08/11 00:57
>>803

I had joined a soccer team since I was the second grade
of a junior high school.
I daily made efforts in the team.
I think soccer is one of good sports.
807名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:11
>>803
有り難うございます
808名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:12
ミスった(恥
>>806
有り難うございます
809名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:15
・静かにすべき場所で話している友達にむかって
「お前しゃべりすぎ!」
・馬鹿なことを言った友達にむかって(皮肉っぽく)
「笑わせてくれるぜ」
・上司に礼儀正しく
「私の方から言っておきます」

何かイカス口語表現や文章あったら教えて下さい。
810名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:21
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
811名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:25
>>742 >>716をお願いできませんか?
最初の文だけでも良いので・・・。
先日の時計ですが、よく見てみたら、裏面に経年による変色が見つかりました。
申し訳ありませんが、他を当たってください。
On a certain watch, I looked over that afterward.
And a tarnish caused by ageing has been found on the under side of the watch.
812名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:47
たとえ〜しても、〜だからしません。
のたとえ〜してもの言い方のフレーズを教えてください。
813名無しさん@英語勉強中:04/08/11 01:47
>>809
・馬鹿なことを言った友達にむかって(皮肉っぽく)
「笑わせてくれるぜ」
"Very funny." がぴったり。
あとはよくわかりません。
814名無しさん@英語勉強中:04/08/11 03:35
>>811
I've found changing the color of which you brought on the back
side the other day because it's too old.
I'm afraid I can't receive your order.
プロジェクトに関わる人が増えれば、個々人の責任は不明確になる。
↓ excite翻訳で翻訳すると
Individual responsibility will become indefinite if the men in connection with a project increase in number.
と翻訳されます。前半は、平易な文だと思うのですが、後半の
in conection with と increase in number って平易な表現なのでしょうか?
「プロジェクトに関わる人が増えれば」を、もっと平易な文で表現する場合、どのような表現になりますか?
816名無しさん@英語勉強中:04/08/11 04:23
>>815


The more people involved in a project, the more ambiguous
individual responsibility becomes.
817名無しさん@英語勉強中:04/08/11 04:27
ありがとうございました
818 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/11 04:34
>>809

Hey, stop blabbing.
Give it a rest.
You've been talking too much.
Take it easy guys.

You crack me up!
You are hilarious!
You have me in stitches!

I'll take care of it.
(need more context for a better one)
>>809

Loud, (又は You, big mouth)
You talk art. (又は Good literature)
I will summon (又は I let them know better.)
820名無しさん@英語勉強中:04/08/11 08:07
英訳 お願いします。

1、日本に滞在中に、このメールを見てくれてるといいんだけどな...。
何故って、今週末にこんなイベントが有るから、もし東京に戻って来ていて、
時間が有るなら見に行く事をお勧めします。
2、祭前に、このメールを見てくれているといいんだけどな...。
何故って、貴方の住んでいる場所近くで開催されるし、有名な祭ですから、
時間が有るなら見に行く事をお勧めします。
821 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/11 08:59
>>820

1. I hope you got this mail while you are in Japan,
because a KONNA evet is taking place in Tokyo.
I highly recommend you go see it.

2. I hope you got this mail before the festival,
because it is too famous a festival to miss out.
You may want to see it since it takes place in your neighborhood.
822名無しさん@英語勉強中:04/08/11 09:04
>>821
素早い回答、ありがとうございます。
823名無しさん@英語勉強中:04/08/11 09:12
英訳 お願いします。

別名 この祭は”水掛けまつり”とも 呼ばれています。
所々で、 神輿を担いでいる人達にホースで水を掛けたり、
バケツで掛けたりします。
○○近辺を歩いていれば、その光景を見つけられと思います。
でもカメラで神輿を撮る時には気を付けてください、カメラに水が
掛かってしまいます。
824名無しさん@英語勉強中:04/08/11 09:25
>>786 どなたか宜しくお願いいたします。
825 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/11 09:38
>>823

The festival is also know as "Dousing Fest," where
the portable shrine bearers get doused or hosed
with water. You will find the activity if you walk
around ○○.
Be careful when you take a picture of it, or
you'll get your camera drenched.
826 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/11 09:44
>>786

Please send your resume.
Although we are not taking in English instructors for the time being,
We will consider your candidacy when a position opens up.
827 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/11 09:46
>>826

sorry,
substitute "we" for "We" in line 3.
828名無しさん@英語勉強中:04/08/11 09:54
>>826
ありがとうございました。ヽ(´ー`)ノ
おかげで大変助かりました。
829名無しさん@英語勉強中:04/08/11 09:55
>>825さん
ありがとうございます。
830名無しさん@英語勉強中:04/08/11 10:04
あなたは会社の寮か何かに住んでいるのですか?
それとも個人契約で民間のアパートに住んでいるのですか?

英語でなんと言うか教えて下さい。
831名無しさん@英語勉強中:04/08/11 10:16
英訳 お願いします。

この祭を見に行ったなら 次いでにこれも見る事をお勧めします。
Aの境内に 日本でも有数な大きさ、重さの神輿が2台飾ってあります。
そして、この神輿の何ヶ所かにダイヤモンドが埋め込まれています。
特に神輿の一番上に乗っている鳥の胸には 7カラット、目には4カラットの
ダイヤが埋め込まれています。
もう一つは 深川不動堂です。
ここは富岡八幡宮の隣なので、すぐ解ると思います。
本堂の中に入って見る事も可能なので、ぜひ中に入って見て下さい。
832名無しさん@英語勉強中:04/08/11 10:18
日本で車の運転をされるなんてすごいですね。私は海外で車の運転をしたことは一度もありません。
日本でさえも都内は怖いので、できれば運転したくないです。

↑宜しくお願いいたします。<(_ _*)>
833名無しさん@英語勉強中:04/08/11 10:19
船の仕事はもう始まっているの?
昨日、あなたが教えてくれた船の名前でネットで検索してみてみたよ!
とても大きな船で素敵な船だね!
あんな素敵なところで毎日働けるなんてうらやましい!!

お願いします
834名無しさん@英語勉強中:04/08/11 10:20
職場があなたの家から近い所があなたにとって都合がいいですよね。
遠すぎるのは不便ですね。どの辺りまで通勤が可能ですか?

この言い方を、教えていただけないでしょうか?
835750:04/08/11 10:56
>>781をよろしくおねがいします
しつこくてスマソ
>>830

You live in a company's domitory or something? Or (you live)
in a privately leased house?
837名無しさん@英語勉強中:04/08/11 11:38
>>831
どなたか お願いします。
838名無しさん@英語勉強中:04/08/11 11:42
マレーシアからの絵葉書 どうもありがとう。
絵葉書に写っている食べ物を見てると、日本の食べ物と似ていますね。
やはり、同じアジアなのでかしら....。

英訳 お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:04/08/11 11:50
>>836
回答どうもありがとうございました。
840名無しさん@英語勉強中:04/08/11 12:00
英訳おねがいします。

いつも笑顔でいるあなた。
これからもずっと、明るく元気でいてください。

841名無しさん@英語勉強中:04/08/11 12:10
>>838
ご協力を!
842名無しさん@英語勉強中:04/08/11 12:43
英訳 お願いします。

この祭を見に行ったなら 次いでにこれも見る事をお勧めします。
Aの境内に 日本でも有数な大きさ、重さの神輿が2台飾ってあります。
そして、この神輿の何ヶ所かにダイヤモンドが埋め込まれています。
特に神輿の一番上に乗っている鳥の胸には 7カラット、目には4カラットの
ダイヤが埋め込まれています。
もう一つは 深川不動堂です。
ここは富岡八幡宮の隣なので、すぐ解ると思います。
本堂の中に入って見る事も可能なので、ぜひ中に入って見て下さい。
843名無しさん@英語勉強中:04/08/11 13:52
あなたの言ってる事は理解できるんだけど、
英語で何て言って(答えて)いいかわからない。

できたら会話っぽくお願いします。m(._.)m 
844名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:03
>>843
>>843
I understand what you say, but I can't interpret
what I want to say in English.



845名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:12
>>844
ありがとう^3^・・・☆chu
846名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:12
船の仕事はもう始まっているの?
昨日、あなたが教えてくれた船の名前でネットで検索してみてみたよ!
とても大きな船で素敵な船だね!
あんな素敵なところで毎日働けるなんてうらやましい!!

もう一度お願いします


847名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:14
この時期 各市町村主催の行事や祭が開催されます。

英訳 おねがいします。
848名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:32
>>847
At this time of the year, there are events and
festivals sponsored by cities, towns and villages.
849名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:48
>>846
Have you already started your job on the ship?
I searched the Internet for the name of the ship
you told me yesterday. It is a big and gorgeous
ship, isn't it? I am jealous of you because
you are working on such a wonderful ship every day.
"Tripper"というハンドルを使用したいと思ってるのですが、Drug takerのような
印象を受けますかね?「旅人」というイメージで考えてるのですが・・
Tripper
1 つまずく人
2 切り替え装置
3 一日だけの観光旅行者(主に英)
だそうです
852名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:55
NOUN: 1. Slang One who is undergoing a hallucinatory experience induced by a psychedelic drug.
2. A tripping or triggering device on a mechanism.
3. Chiefly British One who is taking a short pleasure trip.

「ラリっている人」で使用することも多いみたいです。
3は主にBritishでのこと。
853名無しさん@英語勉強中:04/08/11 14:55
私は中学生のときに、アメリカに留学したいと思い始めました。
音楽や映画に興味があったし、
早く英語が喋れるようになりたかったから。
高校に入ってから留学についていろいろ調べたり勉強したけれど、
とてもお金がかかるということを知って諦めたのです。
私のクラスメイトが実際に留学したときは、とても羨ましかったです。
もう留学は無理かもしれないけど、
いつかアメリカに行って色々なことを学びたいと思っています。


英訳お願い致します。
854名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:07
>>832
I was surprised to learn that you had driven a car in Japan.
I have never driven a car abroad.
Even in Japan I don't want to drive in Tokyo Metropolitan area
where there is usually a lot of traffic.

855名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:24
>>853
I staterd thinking of studying in the U.S. when I was
a junior high school student. I was interested in music
and movies and I wanted to speak English fluently.
After I entered high school, I found out a lot of things
about studying abroad, and I gave up my hope because it
would cost a lot. I was jealous of my classmate who studied
abroad. It seems difficult for me to study abroad now,
but I hope I will go to the U.S.to learn a lot of things.
abroad was a lot
856名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:25
最後の abroad was a lot は削除。
857名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:33
>>838
Thank you for sending me a picture postcard
from Malaysia. Judging from the food on the picture,
Malaysian food looks like Japanese food, doesn't it?
Is it because both of them are categorized into Asian food?
858名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:40
>>840
You are always smiling.
I hope you will stay cheerful and fine as ever.
北京五輪開催に疑問を投げかけるサイト作成2n目
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/china/1092047265/

イングリッシュ板の勇士求む!海外の記事を見つけて翻訳してくれる人、是非お力を貸してください!!
860名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:49
>>834
It will be better for you if your workplace is located
near your house. It isn't convenient if it is located
too far from your house.
What area do you think is possible to commute
from your house?
861名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:56
英訳 お願いします。

United Airline 担当者様

ANAの航空券の半券を同封しました。マイレージを加算してください。
862名無しさん@英語勉強中:04/08/11 15:58
悩める2ゲッター達よ、集いなさい。
自らの罪を告解し、逝きなさい。
大いなる2ゲット神のもとに…ゲットー!


英訳お願いします
863名無しさん@英語勉強中:04/08/11 16:10
>>842
I reccommmend your visiting this after you have sees the
festival. In the precincts of A two big and heavy portable
shrines, which few ones in Japan are equivalent to, are displayed.
Several diamonds are embedded in one of them. On top of the portable
shrine is a bird whose chest has a 7-karat diamond and eyes of which
have 4-karat ones.
Another place I reccommmend visiting is Fukagawa-fudoudou, which you can
find easily because it is next to Tomioka-hachimangu.
You can enter its main building, I'm sure you will enjoy it.
864名無しさん@英語勉強中:04/08/11 16:13
849>ありがとうございました!!!
865名無しさん@英語勉強中:04/08/11 16:32
>>861

To whom in charge of Mileage Plus

I am enclosing the stub of an ANA ticket.
I will appreciated if you add its mileage bonus
into my account.
866名無しさん@英語勉強中:04/08/11 16:37
I will appreciate it if・・・・
867861:04/08/11 16:47
>>865 >>866
ありがとうございました(・∀・)
868名無しさん@英語勉強中:04/08/11 17:02
スルーされてしまいました。

最近のキッチンのデザインは、フラットで飾りがなく、色もモノトーンのとてもシンプルなものが多いです。
シンプルで使いやすくて好きですが、個性がなく、面白みがないと思います。

よろしくお願いします。
869名無しさん@英語勉強中:04/08/11 17:20
More and more of late kitchen design is flat and orne, monotone colour, simple.
I like simpoleness and ease of use, but think personaless, interestingless.

870名無しさん@英語勉強中:04/08/11 18:52
>>857
ありがとう。
871名無しさん@英語勉強中:04/08/11 18:54
長文を訳して頂き、ありがとうございます。

>>863
872名無しさん@英語勉強中:04/08/11 19:03
838 マレーシアからの絵葉書 どうもありがとう。
絵葉書に写っている食べ物を見てると、日本の食べ物と似ていますね。
やはり、同じアジアなのでかしら....。
Thank you for your postcard from Malaysia.
I think the foods the postcard shows and Japanese food are very similar.
After all, the two countries may be the same.

873名無しさん@英語勉強中:04/08/11 19:18
>>872
ありがとう。
874名無しさん@英語勉強中:04/08/11 19:30
パンフレットを見ながらカラオケルームの説明を したいのですが。

1、平日は10:00AMから6:00PMまでが一人200円、
6:00PMからラスト迄が400円です。それぞれ30分単位です。
カラオケ使用料はこの値段に含まれています。
2、60才以上の人は、20%引きです。
3、食事や飲み物を、部屋でとる事もできます。
その場合は、これらのコースが得です。
でも、4名以上が条件です。

875名無しさん@英語勉強中:04/08/11 19:58
>>874
1.You are charged on a thirty-minute basis.
200 yen per person from 10 a.m. to 6 p.m.
400 yen per person from 6 p.m. to the closing time
The charge for the karaoke machine is included.
2. A person who is 60 or over receives 20% discount.
3. You can have foods and beverages at a karaoke room.
In such a case you can choose a combination meal
at a cheaper price if there are more than three of your
group.
876名無しさん@英語勉強中:04/08/11 20:00
1.You are charged on a thirty-minute basis.
On week days
200 yen per person from 10 a.m. to 6 p.m.
400 yen per person from 6 p.m. to the closing time
The charge for the karaoke machine is included.
877名無しさん@英語勉強中:04/08/11 20:56
「ベートーベン(Beethoven)が朝食に食べたものは何であったと
言われていますか?」

お願いします。
878名無しさん@英語勉強中:04/08/11 21:00
>>860
回答どうもありがとうございました!
879名無しさん@英語勉強中:04/08/11 21:03
職業斡旋所(job center)へ行く時は、外国人登録証(alien registration card // alien registration certificate)忘れずに持って行って下さい。

宜しくお願いいたします。
880名無しさん@英語勉強中:04/08/11 21:19
ここに書いてあるのは、あなたの家の近くのjob centerの住所、電話番号と
管轄区域(jurisdictional area)です。

こちらもお願いします。。
881お願いしますm(._.)m:04/08/11 21:50
私にはお盆休みはありません!仕事のストレスで最近は疲れています!
882名無しさん@英語勉強中:04/08/11 21:51
「あなた、うまいこといいますね〜笑」

よろしくです!

883名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:05
>>877
What is Beethoven said to have breakfasted on ?
誰の言ってることも間違っちゃいない。 誰が正しいってわけでもない
仕方ないことだ。 否定できない。 でもそれで戦争が始まろうとしている。
たぶん、大人になる過程を経るうちに。 何かが鈍くなってしまうんだろう
成長したいとか、立派になりたいとか、そう思ってるうちに忘れてしまう感覚がある。

おねがいします
885おながいします:04/08/11 22:09
インターネットを利用するようになって
情報を得たり、選ぶ力がついてくると
私はそれらを疑うようになってきた。
886名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:13
>>879
When you go to Job Center, remember to take your alien registration card with you please.

>>880
Here is the address, the phone number, and the jurisdictional area of the Job Center near your home.
887名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:19
>>881
I have no vacation during Bon. The stress of work have tired me out recently.
888名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:21
>>882
You can say that again!
889881:04/08/11 22:26
>>887
ありがとうございますo(^-^o)(o^-^)o
890名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:27
「ある意味尊敬するよ。」
的な言葉を英語に出来ますか??
>>877

Do you know what Beethoven took for his breakfast?

What was it that 同文
>>888
Thanx!!
893名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:33
>>890
I respect you in a sense.
>>881

I have no "Bon" vacation or motherly holidays.
Recently I am stressed out in office.
895877:04/08/11 22:36
>>883,891
ありがとうございます。
896885:04/08/11 22:39
こたえてー('A`)
897名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:40
>>885
As I am using the Internet to get
information and judge whether
it is useful or not, I am becoming
doubtful of these.
898885:04/08/11 22:46
>>897
ありがとうございます。
完了形使うと思ったら使わなくてもできるんですね。
899名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:48
「〜にしては」 と 「〜にすると」
をそれぞれ英訳して下さい。

もしくは、違いを説明する文の英訳をして下さい。

純粋な訳依頼とは違うので、スレ違いであればスイマセン。
御願いします。
>>899

状況がよー分りまへん。具体的な日本語を出して下さい。
901名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:59
日本(公共)放送協会(NHK)にあの植草元教授とそっくりの男性アナウンサがいます。
でも、名前がわかりません。見たのは全国ニュースだと記憶しているので、東京本局の
所属だと思います。名前を教えてください。NHKのサイトのアナウンサ一覧の写真は
全員あるのですが、それではわかりませんでした。ぜひぜひお願いします。

以上、ヘンな内容かと思いますが、訳お願いします。
902名無しさん@英語勉強中:04/08/11 22:59
その事故は配管の破損により引き起こされました。
死傷者は11人とのこと。尚、放射能漏洩のおそれはないそうです。
あなたの国でこのニュースが流れたんですか?
お願いします
903名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:00
>>884
No one says the wrong thing. We can't judge that whether who says the right thing.
It cannot be helped. It is undeniable. However, the war is about to happen.
I think that something is going to be weakened while we are growing up.
As We hope to grow up and to be a respectable person,
some senses we will forget.
904名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:02
「お茶をお持ちしました。」は、
Here is a cup of tea,sir.
でいいんでしょうか?
もっと適切な表現があったら教えてください。お願い致します。
905名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:03
みなさんはオレンジマーマレードとオレンジジャムとでは、どちらのほうが好きですか。
私はオレンジジャムのほうが好きです。
ただしジャムでも、イチゴのは好きではありません。
イチゴジャムを選ぶくらいなら、オレンジマーマレードのほうがいいです。

おねがいします。
>>903
ああ、ありがとうございます! thank you!
907名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:04
どういたしまして!
>>903
すいません 最後に
私もそれを忘れた一人だったんだろ?と
私もそれを忘れていく一人なのか?

をお願いします。 何回もお手数かけます・・
909名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:12
いいよー いいよー
910名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:16
The accident was caused by breakage in the steam pipeline.
I have heard 11 people were killed or injured, but there was no radiation leak.
Was there any news report about that in your country?

× 放射能 radioactivity
○ 放射線 radiation
>>910
どうもありがとうございます!
912名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:19
>>901
There is an announcer who resembles the ex-Professor Uekusa at NHK.
But I don't know his name. I remember that I saw him in the national news.
I wonder if he belongs to the head broadcasting station. Please tell me
his name. The site of NHK lists all the announcers with their pictures,
but I was unable to find him out. Would you like to tell me his name?
913899:04/08/11 23:20
>>900
説明不足ですいません。
例えば・・
彼にしてはあの行動は迂闊だった。 の「〜しては」を
強調したい英文を作りたい時と、
彼にすると、(してみれば) そう行動したのは当然だ。

英文を作ると、for him としか思い浮かばないのですが、
どうやって違いを表せばいいのかと思ったわけです。
よろしく御願いします。
914名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:22
もうそれでいいじゃん?
915名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:24
「放射能」が漏れる なんてこと自体ありえない。
漏れる、もしくは透過するのは放射線(非汚染)。
漏れるのは放射性物質(汚染)。
916名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:25
>>908
I am one of them, am not I?
917名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:29
>>913
Considering his place, ...
(彼の立場を考慮すると、...)
というふうに訳してみてはいかがでしょうか?
918名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:32
>>913
間違った。
His place considered, 〜
919名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:40
>>902
The accident occurred a blowout in a pipe.
It killed 4 workers and injured 7 others.
It is said that there is no possibility of radioactive leak.
Was this news broadcasted in your country?


920名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:45
>>905
Which do you like better, orange marmalade or orange jam ?
I like orange jam. But strawberry jam I dislike.
I choose orange marmalade if I'm going to be made to choose strawberry jam.
921名無しさん@英語勉強中:04/08/11 23:47
>>905
最後の文を訂正。ストロベリージャムを強制されてるのに
オレンジマーマレードを選ぶ余地はないから。

I will choose orange marmalade rather than strawberry jam.
922名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:06
もっといっぱい入れてください!

お願いします。
923名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:11
何を?液体?固体?
924名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:12
両方です! いっぱいね! 育ち盛りだかさ!
925名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:19
Give me more!
I wonder if you could give me more.
926899:04/08/12 00:31
>917,918
有難うございました
927名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:40
書類の提出が遅れてしまい大変申し訳ありません。
本日、書類はEMSで送付しました。

上記、お願いします。
928名無しさん@英語勉強中:04/08/12 00:46
昨日はごちそうさまのお礼も言わずに帰ってしまいごめんなさい。
あと、駅まで送ってくれたお礼も言ってなかったね。
重ね重ねごめんなさい。。。

お願いします。
>>916
Thank you!!
930名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:10
やっぱり誘ってくれなかったのねん。

お願いします!
931名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:26
胸を揉む
お願いします!
932名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:27
>>927
I apologize for being late for the submission of the report.
I sent it by EMS today.
933名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:27
>>927

I'm (We're) very sorry for submitting the document late.
I (We) sent it by EMS today.
934名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:29
>>931
squeeze her(your) breasts
馬鹿だから忘れやすいんだよ

お願いします
936815:04/08/12 01:31
一つ選ぶとするなら哲学である。
哲学を学べば、いろいろな価値観や、
ある物事についての自分の知らない考え方を知ることが出来るからだ。
結果的に自分自身の人生を豊かにすることにもなる。

お願いいたします。
937名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:36
我ながらそう思います

お願いします
938名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:37
>>928
I'm sorry I forgot to thank you for dinner
before saying goodbye. I also forgot to thank
you for seeing me off at the station.
I'm so sorry.

とても日本的ですが直訳。
939927:04/08/12 01:41
>>932 >>933
ありがとうございます。
(さて、ほんとに郵便をだしてこようかな。。。)
940名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:45
>>930

I knew you didin't ask me for a date.
941名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:48
>>936
If I choose one learning, I will do philosophy.
Learning philosophy enables us to understand different values and
how to think of something we do not know.
Consequently it also adds spice to our lives.
942名無しさん@英語勉強中:04/08/12 01:54
>>936
I would choose philosophy if I had to choose one.
Learning philosophy enables you to know various concepts
of values and another way of thinking, different from
yours, toward an issue.
consequently it will enrich your own life.
943名無しさん@英語勉強中:04/08/12 02:05
気にすんなは
Don't careでいいんですか?
944名無しさん@英語勉強中:04/08/12 02:05
>>943
Don't mind.
945名無しさん@英語勉強中:04/08/12 02:15
>>944
それはないと思いますよ
946輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/12 02:33
>>943

Don't worry [about it]. もしくは Never mindで良いよ〜

Don't Mind はさすがにないですね ^^
でもDon't mind meと言ったら、”私にかまわないで”みたいな意味で
通じるはず。
947名無しさん@英語勉強中:04/08/12 02:35
Don't worryは可。
948名無しさん@英語勉強中:04/08/12 03:48
>>943
Nothing to worry about.
949名無しさん@英語勉強中
>>886
お礼の挨拶が遅れてすみません。有難うございました!