■■2ch 日本語→英語スレッドPart146■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼される方へ ●●
オンラインの辞書もあります。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」です。
●● 回答者へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。

●前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1090445145/
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2以下に。
2名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:03
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:16
今日の、私の車についている外気温度を表わす温度計は43度を示していました。
車内の温度計は70度までしか表示されず、測定不可能でした。

よろしくお願いします。

4名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:18
貴方の車は岐阜ナンバーなのですね?

をどのように訳せば良いですか? 
5名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:21
あなたはなぜ4回も日本とアメリカを行ったり来たりしているのですか?
ビザの関係か何かですか?

この言い方を、教えて下さい。お願いします。
6名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:22
あなたはここ数日とても忙しそうで、心配してます。
英語で何て言っていいのかわからなくて優しい言葉も言えずごめんなさい。
あなたが元気で幸せであることを祈っています。

どうかどうかオネガイシマス
7名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:22
ここは雨が降ったのですね。うちの方はカラカラ天気だったので、
○○市に入ったら、道路が濡れていたので驚きました。

宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
8名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:26
あなたの夜中はここでは夕方で、残念だけど私はオフィスで働いていて
もしあなたがオンラインでも残念だけどあなたと話ことができないの。
私が帰るのはあなたが起きる頃です。

お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:40
9月に出張で京都に行くけど、日帰りで行かなければなりません。
何泊かして、ゆっくり見学したいのだけど...、翌日は東京で
営業会議があるから。

英訳おねがいします。
10名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:44
今日の、私の車についている外気温度を表わす温度計は43度を示していました。
車内の温度計は70度までしか表示されず、測定不可能でした。

Today, the thermometer in my car which shows the temperature outside was telling
it was 43 degrees centigrade.
Another thermometer which shows the temperature inside the car only indicates
less than 70 degrees, and it couldn't tell the real temperature.
11名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:48
あなたはなぜ4回も日本とアメリカを行ったり来たりしているのですか?
ビザの関係か何かですか?

What makes you come and go back and forth between Japan and the U.S.
four times?
Does that have to do with visas?
12名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:50
>>10
回答どうもありがとうございました。とても助かります。

質問なのですが、
degrees Celsius
degrees centigrade
どちらも同じように使えるのでしょうか?
13名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:51
沢山の人がこの花火大会を見に来ます。
そして、会場まで行くこの辺りの道は一方通行になります。
通常ならば5分で行ける所が30分位掛かります。

お願いします。
14名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:54
あなたはここ数日とても忙しそうで、心配してます。
英語で何て言っていいのかわからなくて優しい言葉も言えずごめんなさい。
あなたが元気で幸せであることを祈っています。

You seem so busy a couple of days, and I'm a little worried about you.
I'm sorry I can't say just a word in English because I don't know
almost any English.
I hope you always stay happy and healthy.
15名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:58
ここは雨が降ったのですね。うちの方はカラカラ天気だったので、
○○市に入ったら、道路が濡れていたので驚きました。

I see that it rained in this area. I was surprised that the road
was wet in OO city, because the weather was clear and dry in our town.
16名無しさん@英語勉強中:04/07/29 09:59
>>4

Your car bears (has) a license plate (authorized) by (under)
Gifu prefecture?
17名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:00
>>5

Why have you gone to and from America 4 times?
You can do so with your multiple entry visa, can't you?
18名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:04
あなたの夜中はここでは夕方で、残念だけど私はオフィスで働いていて
もしあなたがオンラインでも残念だけどあなたと話ことができないの。
私が帰るのはあなたが起きる頃です。

It's evening here during the nighttime in your area.
I'm sorry but I can't talk with you online because I'm working
in the office at that time.
I'm coming back home when you just wake up.
19名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:09
>>3

Today, a built-in thermometer for an outside measurement of
my car rose up to 43 C. An internal one wouldn't work since
it was calibrated till 70 C. It was out of the range.
20名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:12
9月に出張で京都に行くけど、日帰りで行かなければなりません。
何泊かして、ゆっくり見学したいのだけど...、翌日は東京で
営業会議があるから。

I'm going to Kyoto on a business trip in September, but I have to make
it a day-trip. Actually, I wish I could stay at a hotel for a couple of
days and take time to visit there....But I can't because I'm having a conference
in Tokyo next day.
21名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:18
>>9

I am scheduled to go to Kyoto on business in September, but
I have to make a day-trip since I have to attend a sales
meeting the day after. If I could set the schedule freely,
I will be staying several nights and doing sights calmly.
22名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:23
貴方の住んでいるそばで花火大会が開催されます。
A会場で見れるそうです。そこは、B川河川敷です。
沢山の人が見に行くから、近辺まで行けばすぐ解ると思います。
もう一つ、有ります。
○○線C駅から、無料送迎バスが出ています。
ゆかたを着た人達が並んでいるから、すぐ解ると思いますよ。

英訳 お願いします。
23名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:42
>>11-17
英訳ありがとうございました。
24名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:46
>>21
will->would でしょ?
25名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:58
>>20>>21
ありがとうございます。
26名無しさん@英語勉強中:04/07/29 10:59
駅から学校までは坂道だからここまで来るのは大変でしょ?

宜しくお願いいたします。
27名無しさん@英語勉強中:04/07/29 11:05
私が語学留学を希望する場所は、治安が良くて、気候が穏やかで、
そして観光が楽しめる所がいいです。
観光が楽しめる所というのが、一番重視するところかな? ^o^;;;

英訳を教えていただけないでしょうか?
28名無しさん@英語勉強中:04/07/29 11:08
私の職場はまとまった休みが取れるので、旅行するよりはホームステイをしてその国の暮らしを体験したい。

こちらの英文もお願いできないでしょうか?
29名無しさん@英語勉強中:04/07/29 11:09
>>15
ご親切に回答どうも有難うございます!
30名無しさん@英語勉強中:04/07/29 11:57
>>22
どなたか お願いします。
31名無しさん@英語勉強中:04/07/29 12:01
>>28
I would prefer to do a homestay and enperience that of country life rather than travel,
because I can take a long time vacation.
32名無しさん@英語勉強中:04/07/29 12:11
>>31さま、早い回答ありがとうございます!大変に助かりました。
33名無しさん@英語勉強中:04/07/29 12:19
>>14>>18さま
ありがとうございました!
34名無しさん@英語勉強中:04/07/29 12:37
貴方の住んでいるそばで花火大会が開催されます。
A会場で見る事ができます。そこは、B川の河川敷です。
沢山の人が見に行くから、近辺まで行けばすぐ解ると思います。
もう一つ、有ります。
○○線C駅から、無料送迎バスが出ています。
ゆかたを着た人達が並んでいるから、すぐ解ると思いますよ。

英訳 お願いします。
35 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 12:54
>>34

A fireworks show is taking place in your neighborhood.
You will be able to see it at A.
A is at a dry river bed of B.
Since a throng of people is expected to come,
you won't have trouble finding it.
Here is one more; you might want to take
a complimentary shuttle bus departing from C station
on 00 line.
You won't miss it, because a bunch of YUKATA clad
women are going to line up there.
36名無しさん@英語勉強中:04/07/29 13:06
いつ国に帰ったの?まだ日本にいると思ってた
今は夏休みだよね?何して過ごしている?
8月2日にテストがあるよ。めんどうだよ

英訳おねがします

37名無しさん@英語勉強中:04/07/29 13:11
>>36
When did you go back home?
I thought you were sill here in Japan.
You're enjoying summer holidays now, aren't you?
What are you spending days with?
As for me, an exam is gonna take place.
I don't like it. It's depressing.
38 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 13:14
>>36

When did you leave?
I thought you were still in Japan.
You're on summer break aren't ya.
Are you having a good time?
I am having an exam on Aug. 2, a pain in the ass..
on August 2.
を加えといてね。入れわすれた。
40名無しさん@英語勉強中:04/07/29 13:26
>>35さん
ありがとう。
41名無しさん@英語勉強中:04/07/29 13:38
この商品をアメリカ国内に発送してもらいたいので入札させてください
あとこの商品を35ドルで即決してもらえないでしょうか?

英訳をよろしくお願いします
42名無しさん@英語勉強中:04/07/29 14:47
あなたからの依頼の件、喜んで対応します。
ぜひ、私あてに息子さんから日本語でメールをして下さい。
但し 忙しい時もあるので、すぐに返事を書けない場合が有る事を
了解して下さい。

英訳 お願いします。
43 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 15:16
>>42

I am more than willing to take on what you've asked me.
Go let your son give me e-mails in Japanese.
But, let me remind you that I couldn't respond to them
as quickly as he may expect when I am busy.
>>4
The license number plate of your car wad issued in Gifu prefecture, wasn't it?
なんてどうでしょう。
45名無しさん@英語勉強中:04/07/29 15:29
彼女を母が見かけたと言っていました。
似た人だったのでしょうか?

こちらをどなたかお願い致します!
46 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 15:33
>>41

この商品をアメリカ国内に発送してもらいたいので入札させてください
sorry I didn't understand this..

I'll bid for the item on condition that I get it delivered.
(Is that what you mean?)

あとこの商品を35ドルで即決してもらえないでしょうか?
Can we strike a deal on it (the item) at $35?
47名無しさん@英語勉強中:04/07/29 15:43
教えてください。
"Yearbook of International Organizations"という
NGOの数のデータなんかが載っている国際団体連合(UIA)
の冊子を引いて、以下のように論じている一節です。

何よりも注目すべきことに、こうした国を越えたネット
ワークの数は冷戦期の間に莫大な増加を見せている。「社会
変化にかかわる国際非政府組織」(which are a kind of 'official
proxy' for the more inclusive category of transnational networks)
は1953年には102であったのが1993年には569へと五倍以上に増えている。

which以下のとりわけ「official proxy」がよくわからないでいます。
ちなみに、カギカッコ内の「社会変化云々」はこの団体による勝手な
カテゴリーのようです。
お願いします。
4847:04/07/29 15:49
すいません。追記。
official proxyは「公的代理機関」とでも訳せるのかなと思ったのですが、
それだとNGOがどういう点で「公的代理」なのかわからず困っている次第です。
>>5
Why are you going to and from America four times over?
Is it concerned with visa processing or something?
50名無しさん@英語勉強中:04/07/29 15:58
>>47

NGOにしろNPOにせよ、まともな所は「法人格」持ってるから
その事じゃないの?「多国籍ネットワークから構成されたよ
り包括的な範疇に入るある種の法人格団体」とでも。。。
51名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:15
会話が多くて一緒に笑って楽しく過ごせるホストファミリーとの滞在を希望します。
また、日本に興味があり、私の英語力の上達のために手伝ってくれるホストファミリーが良いです。

宜しくお願いします!!
5247:04/07/29 16:17
>>50
officialをそのような意味にとるというのは柔軟な発想で
私には思いもよりませんでした。もっと勉強しなければな
りませんね。ありがとうございました。


53名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:28
>>47
いろいろなものに表立ってではなく手伝う感じで活躍しているからそういう表現になるのでは?
5453:04/07/29 16:29
いわゆる政府というのとは違うし、あたりで。
5541:04/07/29 16:29
46さんありがとうございました
56名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:33
>>45
をどなたかどうかよろしくお願いします。。。
57 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 16:39
>>45

My mom said she had seen her,
or perhaps she might have seen someone who looks like her.
5847:04/07/29 16:43
>>53
なるほど。offical proxyでグーグル検索してみると、「公の代理」
といった意味で使われる例が多いようなので?と思っていたのですが、
そういう解釈なら納得できますね。ありがとうございました。
59名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:43
>>57さん
本当にありがとうございました!!
60 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 16:47
>>26

Walking up the upslope from the station to school is not a picnic, is it?
61名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:49
スルーされてしまったようです。よろしくお願いします。

CIVILデザイナー募集なんて聞こえはいいでしょ?
でもよく読んでみると、結構地味に道路や下水の設計をするだけみたい。
でもメールで履歴書を送れるのは嬉しい。メールだったら気軽に質問できるしね。

よろしくお願いします。
>>6
You look so busy for the last few days. I worry about you.
But I've not been able to talk to you because I don't know what to say in English.
I wish you health and happiness.
63名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:51
限界とは人間が決めた勝手な言い訳である。

お願いしますm(__)m
64名無しさん@英語勉強中:04/07/29 16:59
着物のデザインはとても興味があります。
ちょっとテキスタイルデザインに近い気もするので自信はありませんが、とても楽しそうな気がします。
海外出張ありというもいいですね。世界に目を向けている会社は働きやすそうな雰囲気があります。

よろしくお願いします。
65 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 17:09
>>61

"WANT CIVIL DESIGNERS" does sound a bit fancy doesn't it?
Taking a closer look at it, you are gonna find out that they do nothing but
design a layout of roads and sewers, which is not fancy.
A good news is that you can send your resume via e-mail, giving you
opportunity to ask any questions you may have without hanging back.
66 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 17:17
>>63

The limit is something that human being created as a matter of expediency.
67名無しさん@英語勉強中:04/07/29 17:19
>>66
ありがとうございます。
68名無しさん@英語勉強中:04/07/29 17:26
>>61

>>62

A recruitment for Civil Designer sounds nice, doesn't it?
But reading it carefully, I found it applied solely for
design works on roads and drainages in civil engineering.
It is nice to send my personal history through email. All
the more, we can be frank and candid when we ask in email.
69名無しさん@英語勉強中:04/07/29 17:34
>>63

A limit is a mere selfish excuse or another expression that
we imply our weakness.
70名無しさん@英語勉強中:04/07/29 17:53
>>51
をどなたかお願いしますm(_ _)m
>>9
I'm going to make a trip to Kyoto on business in September.
It'll be nice I could relax, stay for a couple of days and see the sights there.
But I'll have to go and return in a day
because of attending the meeting in Tokyo on the following day.
72名無しさん@英語勉強中:04/07/29 18:08
あのビルで仕事ができるなんてかっこいいと思わない?

よろしくお願いします。
73名無しさん@英語勉強中:04/07/29 18:11
この広告、情報が少なすぎると思うけど、なんだか気になるんだよね。

よろしくお願いします。
74 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 18:12
>>72

Don't you think it's gonna be cool to work in the building?
75 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 18:15
>>73

One thing that concerns me is that this ad has too little info.

(with clearer context, I would give you a better one.)
76 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/29 18:18
>>64

I'm interested in designing KIMONO.
Although I cannot say that I have confidence in my ability at
something similar to textile designing, it looks rewarding.
In addition, I like the fact that I could go on a business trip abroad.
I can tell you that job satisfaction in your company is as high
as topnotch global-oriented companies.
77名無しさん@英語勉強中:04/07/29 18:29
コースの内容はまだ自分に合っているか微妙なところだけど、学校の様子は明るい感じがするから気に入りました。
それにやっぱり場所がいいなぁ。

英訳よろしくお願いします!
78名無しさん@英語勉強中:04/07/29 18:39
>>77
I'm not sure if the contents of the course really suit me,
but I like the whole image of the school because it looks
bright.
Plus the location is fine too.
79名無しさん@英語勉強中:04/07/29 18:42
>>75
I think your interpretation of the Japanese sentence is wrong.

>>73
This ad has too little information, but there is something I like
about it.
>>34
There will be a display of fireworks in your neighborhood.
You can see it at A, which is a dry riverbed of B.
I think that many people will come to see it and that you can find out easily if you go near it.
I'm going to tell you one more thing.
There will be a free shuttle bus service at C station of the ○○ line on that day.
You'll be able to find it easily because there will be many people in their yukata waiting there in a line.
81名無しさん@英語勉強中:04/07/29 19:01
>>71
ありがとう。
>>80
最後の行   waiting there in a line → waiting in a line

83名無しさん@英語勉強中:04/07/29 19:03
>>43
ありがとう。
84名無しさん@英語勉強中:04/07/29 19:08
「わかったよー。それじゃもし売ることがあったら声かけるよ。
 写真は今週の日曜日に撮るから待っててね。」

これをよろしくお願いします。
85名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:09
会話が多くて一緒に笑って楽しく過ごせるホストファミリーとの滞在を希望します。
また、日本に興味があり、私の英語力の上達のために手伝ってくれるホストファミリーが良いです。

この文章をどうか英訳お願いします!
86名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:14
そういうのは下手でも自分で書くからこそ価値があるんじゃないの?>>85
87名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:15
八月十三日にいとこが私の家に泊まりに来る。いとこは私より一歳年下でとても仲がいい。
久しぶりに会うのですごく楽しみ。

お願いします。
88名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:32
あなたとまたメールをすることができて私は大変嬉しいです。
いろんな話を聞かせてください。楽しみにしています。

お願いします
89名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:35
>>86

85はホームステイしても「受身型」なので日常英会話の簡単なもの以外はマスターできずに
帰国するであろう。




万一、海外に行けたと仮定して。
90名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:41
>>88
I,m very happy to communicate with you through e-mail.
I would like to hear you.
I'm looking forward to it.
91名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:47
もう少しゆっくり話して下さい。そうすれば、あなたの言っている事が理解できるかもしてません。

お願いします。
92名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:51
私は英語が苦手なので、私の文章があなたに理解して
もらえるかどうか心配です。

お願いします。
93名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:56
>>92
I'm concerned that you will understand my composition because
I'm poor at English.

>>91
Please speak a little more slowly. Then I may be able to understand
what you're saying.
94名無しさん@英語勉強中:04/07/29 20:58
>>91
Please speak more slowly,So, I maybe undaerstand what you said
95名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:00
八月十三日にいとこが私の家に泊まりに来る。いとこは私より一歳年下でとても仲がいい。
久しぶりに会うのですごく楽しみ。

My cousin is staying at my place on August 13. He is one year younger than I am
and we get along fine. I can't wait to see him because it's been
a long time since I last saw him.
96名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:00
おまえらのレベルを計るためにここで英訳頼むことあるけど、
こういう使い方もええよな?
まあ中には負けたと思わせるヤツもおるけど、俺に言わせれば
大半はまだまだやな。
翻訳ソフト使った安っぽい英訳も多いしな。

英訳お願いします。
97名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:05
>>90さん どうもありがとうございました。
98名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:05
>>95 ありがとうございます。感謝です。
>>73
I think this advertisement gives too little information.
but, strangely enough, It attracts me.
100名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:15
俺は頭悪いからまるばつ問題かマークシートの問題じゃないと
いい点数は取れません。

お願いします。
101名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:17
>>100
I got no brain and I can get good grades only on multiple-choice
tests.
102名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:21
>>93-94
Thank you so much!!
103名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:21
バットを振るときに気をつけるのは打つ瞬間に力を入れることである。
いくら頭でわかっていても、実践しないと意味がない。
習うより慣れろと言う事だ。

お願いします。
>>45
My mother reported having seen her.
Was it just another person looked like her?
105名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:27
私は英語を喋ります。

お願いします。
106名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:27
>>27
どなたか英訳を教えていただけないでしょうか?
English is my toung.
108名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:34
駅から学校までは坂道だから学校まで来るのは大変でしょ?

宜しくお願いいたします。
109名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:41
私はとても寒さに弱く、エアコンの設定温度は31度にしています。
それでも寒くて「除湿」に設定していることが多いです。
37度まで気温が上がっても、「冬の寒さに比べたらまだまし」と自分に言い聞かせ我慢します。

英語が得意な方!回答して頂けるとしあわせです。
>>72
Do'nt you think working in that building is attractive?

You think it is attractive to work in that building, don't you?
111名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:47
君に会うときまでに、もっと英語をしゃべれるようにしなくっちゃ。

お願いします!
112名無しさん@英語勉強中:04/07/29 21:50
>>111
I want to be better at English when I see you next time.
113名無しさん@英語勉強中:04/07/29 22:32
>>112ありがちゅ!
>>96

For a fun I sometimes post to check your ability of English.
Is it helpful for us to imitate their works, isn't it? Among
them I see some superior writers but most of them are
so-so. There are lots of poor works by virtue of an
artificial translation by computer.
>>111

I should be more proficient in English until I see you next time.

should だからチビシイぞ。
116名無しさん@英語勉強中:04/07/29 22:44
>>108
Is it hard for you to come school through such an upward slope isn't it?
117名無しさん@英語勉強中:04/07/29 22:53
栄光の架橋

よろしくお願いいたします
118名無しさん@英語勉強中:04/07/29 23:28
ふたが開きません

お願いします・・・
119名無しさん@英語勉強中:04/07/29 23:39
>>118
The lid won't open

>>117
どういう状況なんでしか?
120名無しさん@英語勉強中:04/07/29 23:53
「私が会社をやめるということ、あなたに伝えなくて申し訳ありません。
突然のことで驚いたと思います。
英語を教えてくれてどうもありがとう。楽しかったです。
あなたさえよければ、またこういう機会があればいいと思っています。」

I'm sorry not tell you that I leave this company.
I think you were surprised about that.
Thank you for teaching me English.
I enjoyed that.

…自力でここまで訳したんですが、これが自然なのか、また
最後の一文をどう訳せばいいか、いまいち思いつきません。
お手数ですが添削と翻訳よろしくお願いいたします。
121名無しさん@英語勉強中:04/07/30 00:31
日本では日焼けサロンで顔を真っ黒に焼き、顔の原型がわからないほど
厚化粧する女子高生が急増しています。
はっきり言って化け物みたいな顔になっちゃってます。
又、ゴスロリファッションをしている人をたまに見かけますよ。
あなたの国はいかがですか。
ちなみに私は普段はカジュアル系かガーリーファッション系です。

お願いします
122名無しさん@英語勉強中:04/07/30 00:46
>>119
ありがとうございます。ねじってみました。
123名無しさん@英語勉強中:04/07/30 01:15
ご連絡ありがとうございます。
商品本日無事届きました。お手数おかけしました。
The Tangerine Recordingに関しては引き続き到着お待ちしてます。
ところで、5月にオーダーしましたsonny bono「Inner Views」が未だに届きません。
どうなっているのでしょうか?どうしても欲しいので至急発送お願いします。
ご連絡お待ちしております。


お願いします。
124名無しさん@英語勉強中:04/07/30 01:30
>>109
Are you serious?

I am very sensitive and very weak to the low temperature of atmosphere.
I set it at 31 C.
Even at that temperature I feel it still cold, so I set an air conditioner in the mode of moisture delete.
Even if the temperature goes up to 37 c, I reconcile myself to accept it since it is better for me to be cold as in winter.


125117:04/07/30 01:53
栄光の架橋

っていう曲のタイトルなので状況はないんです。
よろしくお願いします
126名無しさん@英語勉強中:04/07/30 01:53
私は知りません。
127名無しさん@英語勉強中:04/07/30 02:26
Aからのお願いなんだけど、
Aの友達でフランス語を勉強してる女の子がいるんだって。
で、その子の周りにはフランス語を勉強してる人がいないから、
日本人で同世代で同性のフランス語を勉強してる人を紹介して欲しいんだけど、って言われたらしいんだ。
だから、君の友達でもしその条件に当てはまる人がいたら、紹介してあげて欲しいんだ。
もし良ければ、の話なんだけど…。

↑長文ですが、よろしくお願いします。
春から夏の思い出を込めて。

でお願いします。
129名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:01
>>75

I guess what >>73 really meant was :
"This ad doesn't say much, but it sticks in my mind"
Your sentence perfectly makes sense in the context you assumed, though.

I know it's none of my business, but are you a professional translator?
チキン野郎! ママのお尻にキスしな!

お願いします。
131名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:06
>>130
Please kiss your mom in the bottom, chicken boy!
132名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:08
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>130
133名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:10
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>131

そんなんで、アメリカ人に通じないぞ
134名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:16
しょうりんサッカーでは答えようがないのです。
気持ちはわかります。ですからここで軌道修正しましょう。
だからといって、カサブランカというのも不自然です。
135名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:18
続きでお願いできますでしょうか。

ですがマトリックスを全部というのも無理がありませんか?
136名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:19
すみません。どうしても2点解決できないで苦悩してます。
どなたか教えて下さい。

1. 癒し、ってcureとhealだとどちらが適切ですか?
2. ◯◯付き、◯◯無しってどう表現するのでしょうか?(◯◯は同じ単語として)

明日の午後出勤までにトリセツ仕上げなきゃなんないんです。
ちなみにエステ関係です。
どなたかお願いします。
137名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:21
ハンバーガーは食事とはいえません。一人で行ってください。

お願いします。
138名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:24
どちらも不適切
139名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:27
>>136
癒しなんて昔から使われていない使い方で今はやっている言葉なので直訳ありませんね
revitalizingが近いかな、美容でよく使われる言葉で。

Something included
Something not included か something excluded

140名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:27
英語の映画にこだわる必要は全くありません。眼を覚ましてください。
英検の面接試験ではないのです。フランスの『読書する女』は
好みがわかれるでしょう。いいですか、まずは映画館で観られるものを
探してください。

お願いします。
141名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:31
下見してきなさい。予約をいれなさい。店長にききなさい。

お願いします。
142136:04/07/30 03:32
>>139
ありがとう!
こんなに早くレスがあっただけでも嬉しい。
ご迷惑かけました。もっと勉強します!
143名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:33
駅の改札では死にます。

お願いします。
144名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:42
なぜファーストフードにこだわるのでしょう?

お願いします。
145名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:45
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>143

死ね
146名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:45
日程の変更はよくありません。それで十分です。では楽しい夜を!

お願いします。
147名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:46
>>144

Why are you obsessed with first food?
148名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:47
>>147
ありがとうございまいます。 誰もいないと思っていました。
149名無しさん@英語勉強中:04/07/30 03:59
小難しい話、つまりあなたが知らない分野の話は避けましょう。
一切の先入観を捨て、リラックスしてください。
ああ!なんて美味しいアイスカフェラテでしょう!椅子もゆったりしていますね。

お願いします。
150名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:01
>>148
ごめん!
first food じゃなくて fast food でした
151名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:08
沈黙は決して悪いことではありません。心配しないでください。
笑わせる必要なんて全くないです。相手の話をよく聴きましょう。
迷ったら、天気の話でいいです。頑張って!!!

お願いします。
152名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:14
>>137
The hamburger is a snack,not a meal. Go to eat it without me.

>>141
Check it out in advance. Make a reservation. Ask the shop manager.

>>143
You will die at the gate.

>>144
I don't know why you are sticking to fast food.

>>146
You don't have to make a change to the schedule. That's good enough.
Have a nice time at night.
153名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:23
>>151
Silence is not bad. Don't be afraid of being silent.
You don't need to make them laugh but listen carefully.
Talk about the weather when you are upset. Good luck!
154名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:25
もう台風でも天文台でもなんでもかまいません。
ただ横文字を連発するのは避けた方が無難です。
大丈夫! そうざんさんの歌でもうたって気持ちを切り替えましょう。

お願いします。
155名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:26
>>152
ありがとうございます。ここから先はお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:28
>>153
お手数をおかけしてすみません。どうもありがとうございました。
157名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:33
あなたならできるはずです。これだけの困難をすでに乗り越えて
きたのですから、怖いものなどありません。
身も心もこざっぱりしていればいいのです。胸をはってください。

お願いします。

158名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:41
電源は切った方がいいと思います。大丈夫。
解約しろとは言っていません。緊急のときは使っていいのです。
3時間くらい切っている間に核戦争はおこりませんし、クビになるとも思えません。

お願いします。
159名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:53
>>27
どなたか英訳を教えていただけないでしょうか?
160名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:53
武士道でも騎士道でもいいです。ときにはあきらめることも覚えてください。

お願いします。
161名無しさん@英語勉強中:04/07/30 04:57
私はとても寒さに弱く、エアコンの設定温度は31度にしています。
それでも寒くて「除湿」に設定していることが多いです。

難しいと思いますが、よろしくお願いします。
162名無しさん@英語勉強中:04/07/30 05:05
結果を報告してくださいね。

お願いします。
163名無しさん@英語勉強中:04/07/30 05:08
>>162
Plese tell me the result.
164名無しさん@英語勉強中:04/07/30 05:12
>>162
Let me know how things come out.
165名無しさん@英語勉強中:04/07/30 05:24
私が2度目に彼を見たときは杖をついて、両脇を抱えられて歩いていた。

宜しくお願いします。
166名無しさん@英語勉強中:04/07/30 05:46
英文の添削の指導を,お願いできないでしょうか?

(ロス出身の人に出会って。)
L.A.出身なのですか?私はロスで語学学校を探しているのですよ。
Oh! Are you from L.A.? I've been looking for a language school at L.A.
167名無しさん@英語勉強中:04/07/30 06:05
>>166
通じると思うが?
厳密に言えば、
何語の、を加え、
入りたいから、というのを加え(探すだけだと場所を探している場合にも言うから)、
atの代わりに多分in、
've beenじゃなくても単純にamでOK,
ぐらいでしょうか。
168Perfect English Speaker:04/07/30 06:16
>>27
I would like to study abroad for language in a place with good weather
where it is safe and I can enjoy the view of the town.
The most important factor should be the view of the town, I guess? (^^;
169Perfect English Speaker:04/07/30 06:19
>>160
Whatever you are, a warrior or a chivalry, it's important that you
learn to give up sometimes.
170Perfect English Speaker:04/07/30 06:24
>>161
Since I can hardly tolerate the coldness, I always set my air conditioning
to 31 Celsius degree. Even then, I still feel cold sometimes and
I often have to dehumidify the room.
171Perfect English Speaker:04/07/30 06:24
>>162
Let me know what happend, would you? (^^
172Perfect English Speaker:04/07/30 06:27
>>165
In the second time I saw him, he was walking with a stick while
holding both sides of his arm.
173Perfect English Speaker:04/07/30 06:34
>>166
166: What's up dude?

Someone: What's up hommie?

166: Are you from L.A.?

Someone: Yap.

166: Oh, that's awesome! You know, I was looking for some
(English?) language school to attend in L.A. but I don't know
what to do. Do you have any suggestions?

Someone: I have a friend who ......

......
Someone: So, ... do you have a boy friend?
174Perfect English Speaker:04/07/30 06:40
HAHAHA I'm the best in English here.
175120:04/07/30 06:41
120もお願いできると嬉しい。
176Perfect English Speaker:04/07/30 06:45
>>169 しまった。武士道と武士であることは意味が違ったな。
>>170 しまった。これじゃなんで除湿にするのか意味が不明だな。
>>171 しまった。 このままじゃ何が起こったの?であって
結果は?という意味じゃないな。
>>172 しまった。これじゃ抱えているのは彼で holding 以下が意味不明だな。
>>173 しまった。これじゃ以前探していたけどもう止めたって言う意味だな。
VS○Pなんてやってるとぜんぜん英語ができなくなるな。やめよう。
178Perfect English Speaker:04/07/30 06:48
>>120 Tell me your age or place you live if you can.

I apologize for not telling you that I was quitting the company.
You must have been surprised.
Thank you for teaching me English, and I had a very good time.
We can always get together if you wish.
179Perfect English Speaker:04/07/30 06:51
>>176 = What a Dumb Ass?? HAHAHA
180Perfect English Speaker:04/07/30 06:52
>>178
We can always get together if you wish.
しまった。これじゃ「あなたが望めば」でぜんぜん意味が逆だな。
181名無しさん@英語勉強中:04/07/30 06:53
すいません、>>84 お願いします。
182Perfect English Speaker:04/07/30 06:53
It seems that >>176 doesn't understand how good my English is.
Let's see if he can do better than me. Of course not.
He is a looser.
183120:04/07/30 06:53
>>178
おーすごい。どうもありがとう!
年は20代前半。首都圏に住んでます。

会社に外国人がいて、微妙に口説かれ気味…というか前に
一度そんなような雰囲気になったんだけど、あくまで友達でいたい。
最後の一行、恋愛感情なしの言い方として、受け取ってくれますかね?
184Perfect English Speaker:04/07/30 06:56
>>84
Alright. Then I will call you when I feel to sell it.
As for the picture, wait for me to take it this Sunday, would you?
185Perfect English Speaker:04/07/30 07:01
>>183 Let me change the last line.

>あなたさえよければ、またこういう機会があればいいと思っています。
We can still hang out some times if that's ok with you.
186Perfect English Speaker:04/07/30 07:03
Oh, I have to go to eat my breakfast now. And I have a lot of homeworks
to do today, so I may not come until this evening.
187120:04/07/30 07:03
>>185
重ね重ねありがとう。使わせていただきます。
188名無しさん@英語勉強中:04/07/30 07:15
どうしてニーナにメールしないのでしょう。

エキュスキューズがお上手ですね。いつも感心させられます。

彼女をいかに孤独にさせているかご存知ですか。

どなたかお願いします。
189名無しさん@英語勉強中:04/07/30 08:42
>>186
homeworkは複数形でもok?
「a lot of [many] homeworks は誤り」とジーニアスにあるんですが、、
190名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:00
>>189
間違い。
home worksならOKだが、意味が違うし。
191名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:01
>>189

Perfect English Speaker の英語は怪しい。中学っぽい不定詞が大好き。
仰せの通りhomework は抽象名詞で不加算。「宿題」はassignment(s)
の方が良い。それに時間的に「何々まで」なら by を使う。
Perfect English Speaker must be Ken
193Perfect English Speaker:04/07/30 09:09
>>120
Can I get your email address or you can email me?

>>189
I don't think it matters so much, but maybe you are right.
If P.E.S. is real Perfect English Speaker ,He would use "assignment"
instead of "homework".
195名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:12
>>191
Unperfectという単語を知らなくて Unが抜けたのではw
196Unperfect English Speaker :04/07/30 09:16
呼んだ?
197名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:25
えた、非人、部落民は英語でなんと説明したらいいでしょうか。
198名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:27
「遊んだり学校へ行ったり色々とすることがあったので
返事が遅れてしまいました。」


訳おねがいします!
199名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:33
>>195

Unperfectだと、訓練すれば直る、だけど、Imperfect(元々)
欠陥がある、の方が正しいんじゃないの。
200名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:36
どなたか>>123を・・・。
201Imperfect English Speaker :04/07/30 09:37
呼んだ?
202名無しさん@英語勉強中:04/07/30 09:37
>>199
お、そのとおりだ、すまん。
203117:04/07/30 10:02
栄光の架橋

どなたかお願い出来ないでしょうか・・
204名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:15
明後日に私の住む町でお祭りが行われるため私はとても楽しみです。この前
浴衣を買ったのでそれを着て行くつもりです。

お願いします

bridge of glory じゃ駄目?ゆず?
206名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:16
>>203
何の栄光?架橋は比喩的に使われているのですか?それともただの橋?
日本語は抽象的なので、直訳は伝えたい本心が変わるので詳しくどういう意味で使うか教えて。

直訳をたださがしているなら、辞書で調べたら?
207名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:19
>>205
いいよー。
"bridge of glory " の検索結果 約 549,000 件中 1 - 10 件目 (0.31 秒)
208名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:24
あなたとメールしてる時や友達と遊んでる時や音楽を聞いてる時が一番楽しいです。
嫌な時は学校の先生と関わってる時や弟と喧嘩した時です。


お願いします
209名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:29
15才の時が一番楽しかった気がする。休みの日は必ず遊んでた。しかし今は受験期で少し気が重い。

お願いします
210117:04/07/30 10:32
ありがとうございます。
そうです。
ゆずの曲です。
野球チームの名前に使おうと思っているのですが・・
211名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:34
あなたは日本に着たらどんな仕事がしたいのですか?それによって私のアドバイスは変わる。

お願いします
212名無しさん@英語勉強中:04/07/30 10:36
>>127をお願いします…。
213機械翻訳:04/07/30 11:09
C'est le souhait de A.A a un ami qui etudie le francais.
Elle est une fille,Et elle n'a aucun ami qui parlent francais.
Eh bien,pouvez-vous presenter vos amis qui parlent francais ?
Que pensez-vous se ca?
214名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:12
あなたが日本に来る日にちが決まったら、早目に教えてね。
それによって、あなたが泊まるホテルを探してみるから。

decideを使った英訳をお願いできませんか?
よろしくお願いします。(^∧^)
>>214
Please let me know when you decide on the day you come to Japan.
That'll help me look for a hotel that's available to you.
>>211
What job do you want to do while in Japan?
I can't advise you if I don't know about it.
>>208
I like it best when I e-mail you, spend time with my friends, and
listen to music, while I hate it when I have to get in touch with
my teacher and argue with my little bro.
218名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:25
どなたか>>123を・・・。
219名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:26
>>214

Plesae let me know earlier your visiting date as soon
as you decide it I try to reserve a hotel room.
220名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:28
あなたにとって私はどんな存在ですか?

おねがいします
>>209
I feel I enjoyed myself most when 15 year's old.
I did anything I liked to do on holidays.
But the entrance exam I should take this year depresses me now.
222名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:30
>>215さん
ありがとうございます!
>>220
What do you think I am?
224名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:31
>>211

What job do you want to engage in if you come to Japan?
I will advise you on your request.
225名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:38
>>123

I confirm the goods arrived today without any damage and loss.
Thank you for your work I still wait for an arrival of The
Tangerine Recording. By the way, I haven't received Sonny
Bono [Inner Views] yet that I ordered last May. Could you
check the status? I wish it eagerly so please ship it right
now if you haven't done so. I look forward to your reply.
226名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:40
少し体調を崩してしまった。体がだるい。
エアコンのきき過ぎた部屋にいたり、炎天下へ出たりの繰り返しだったからかな。


どなたか訳をお願いします。
227名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:42
>>127を英語でお願いします。。
228名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:42
>>219さんもありがとうございます!
229名無しさん@英語勉強中:04/07/30 11:50
>>170:Perfect English Speakerさま
ご親切に回答どうも有難うございます!

37度まで気温が上がっても、「冬の寒さに比べたらまだまし」と自分に言い聞かせ我慢します。

こちらもお願いできないでしょうか?
>冬の寒さに比べたらまだまし
どうもmake senseしないんだけど
冬の寒さに耐える辛さよりも、37度の暑さに耐える辛さの方が軽いってこと?
なんか表現がまどろっこしくないかなあ。
外の暑さに比べたら、たとえ37度の暑さでもまだましと考えて耐える?
これでも変だね。37度っていえばかなり暑いもん。
231ののみ:04/07/30 12:15
日本語には豊かな慣用句表現があります。例えば、「久闊を叙する」、
「鶏口となるも牛後となるなかれ」、「眦を決する」、「帰趣を知らしめる」などです。
しかし、時には「的を得る」「押しも押されぬ」というように誤用されることもあります。
この場合、正しい使い方はそれぞれ「的を射る」「押しも押されもせぬ」となります。

お願いします。
232229:04/07/30 12:38
>>230
レスありがとうございます。

私はとても寒さに弱く冬が大嫌いなので、
例え、37度まで気温が上がっても、「冬の寒さに比べたらまだまし」と自分に言い聞かせ我慢します。

という意味です。説明不足でした!すみません。
233名無しさん@英語勉強中:04/07/30 12:39
今後ともどうぞよろしくお願い致します。

日本語で言う、こういう最後に言う挨拶みたいな感じでお願いします!
ura2ch ura2ch 
235名無しさん@英語勉強中:04/07/30 12:47
「ちょっと自己紹介をしたいと思います。(以下自己紹介文が少し続く)」
「ここ日本はとても暑く、特に私の住んでいるところは最近毎日30度を超えます。」
英訳をお願いします。

あと手紙を全く面識のない人に出す場合は出だしは何がよいのでしょうか?
ハローとかでもよいでしょうか。
236名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:23
>>235
Let me introduce myself at the beginning.
237名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:40
>>230

I always try to make me compromised of the summer heat even
if it rises up to 37 C. since I am very sensitive of (poor
at, weak in, susceptible to) the coldness in winter. I murmur
"the day is btter than in winter."
238名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:40
>>216 ありがとうございました!
239名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:49
>>221さん どうもありがとうございました
240名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:49
>>235

知らない程度にもよるし、相手の年齢・社会的ステータスを考えたら、
こう書くのが無難。最近Eメールが流行りすぎて礼儀が疎かにされて
ます。

Dear sir, (ma'am)

First of all, I would like to introduce myself ......

Now it is very hot in Japan, especially in my city, (town)...
For a week (weeks, a couple of days), a thermometer always
rises over 30 C.
241名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:50
>>217 ありがとうございます
242名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:51
>>224 ありがとう!!感謝ー!!
243名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:52
どなたか>>204をお願いします。
244名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:54
あなたは今どんな所に住んでいますか?

お願いします
245名無しさん@英語勉強中:04/07/30 13:55
もしあなたが日本に来たら一緒に遊ぼうよ。

お願いします
246名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:12
>>244-245

What kind of area are you living now?

If you come to Japan, let us play together.
247235:04/07/30 14:13
>236
どうもありがとうございます!
>240
どうもありがとうございます!
やはり礼儀は必要ですね。

このスレで質問すると、自分の書く英文のレベルの低さに気付かされます。
248名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:15
>>244
What place are you living in now?

かな?
249名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:16
進行形にはしないっしょ
250名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:37
>>127をお願いしますm(__)m
251名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:37
進行形にはしても支障ないでしょ。
どっちでも大差なし。
ってか>>248で通じる。
What kind of place〜〜の方が自然な感じはするが。
ま、これも大差はない。
252名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:45
>>246 >>248 >>249 >>251 どうもありがとうございました。
253名無しさん@英語勉強中:04/07/30 14:51
どなたか>>204をお願いします。。
The festival of our town will take place the day after tomorrow,therefore,
I'm in a party mood very much.My intention is to dress in yukata:an informal cotton
kimono for the summer season,which I've taken previously.
255名無しさん@英語勉強中:04/07/30 15:05
>>204
I can't wait for the summer-fest held the day after tomorrow in my town.
I am going to wear a new yukata that I got a few days ago.
>>204
My town is having a festival the day after tomorrow
and I look forward to it.
I'll go there, wearing yukata I bought the other day.
>>254
レベル低すぎ、ぷっw
258230:04/07/30 15:17
>229
ここで誰かにやってもらって済ませている限り、あなたはいつまでも誰かに頼らないといけない。
たまにはご自分でやってみませんか?
お手伝いしますよ。
それでは、下のフレーズの右側に英語を書いてみましょう。
それぞれの部品が出来たら、つなぎます。

(私は)我慢する
しながら
自分に言い聞かせる
(that 以下を)
まだまし→AよりBが楽=AのほうがBより辛い
(比べる→思い出す
A=冬の寒さ
B=温度が上がる=暑くなる
以上
摂氏37度
259名無しさん@英語勉強中:04/07/30 15:27
>>204

I look very forward to a festival to be held in my town the day after
tomorrow. As I bought a piece of "Yukata" or a Japanese light kimono,
I will go with it on.
260名無しさん@英語勉強中:04/07/30 15:35
>>254>>255>>256>>259 どうもありがとうございます
261名無しさん@英語勉強中:04/07/30 15:38
>>259

なーるほど、with it on = I put it on か。上手いね。
262名無しさん@英語勉強中:04/07/30 15:56
あなたのお友達からの振込を確認しました。
こちらは今、金曜日の夕方なので、発送は来週の月曜日になります。
週末は、郵便局が開いていません。


英訳お願いします。
263名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:03
添削お願いします。。

私はもっと単語を覚える努力をしなくてはいけない。さもなければ,
いつまでたっても上達しないだろう。
I should more make effort to memorize English word,
or I would not make it a progress forever.
264名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:09
If I don't try to learn more English words by heart,
my English won't improve indefinitely.
265名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:13
あなたのような友達を探していました!
(新しく友達になる人に対して)


英訳お願いします。
そのまま
I'm looking for a friend just like you!じゃ変ですかね??
>>262
I just made sure your friends paid to my bank account.
It's Fryday evening in our time, so shipment is scheduled
on the next monday, because
post offices in Japan doesn't operate on weekends.
>>265
I've always wanted to be friends with someone like you!
268名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:19
>>264

もし英単語を暗記しようとしなかったら。。
では依頼者の言いたい事とは違う。
indefinitelyを使うところもこの場合どうかと。。。
269229:04/07/30 16:35
>>258 :230さんへ 自分でやってみました。

>>232
Even if the temperature rises to 37 degrees Celsius,
I am patient as I tell myself that summer heat is much better than winter coldness.
270名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:45
I'm Horiuchi.
I would like to interview you about your view of labor and your purpose and motive for studying abroad.
Though I would like to meet you at 9 p.m. on August 3,what time could you meet me?
Please reply to the mailbox of 216.

寮の外人に学生新聞の取材申請をしたい趣旨の手紙を書きたいのです(最近なかなか忙しくて会えないので)。
この文章で大丈夫でしょうか?添削お願いします。
271名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:48
>>270
時間を指定(希望)してるのであれば、その時間は都合がいいかい?
都合が悪ければいつがいいか連絡して下さい。みたいな内容に変えたほうが
いいと思う。
272名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:52
>>271
ありがとうございます!
それを英語でどのように書けばいいのでしょうか?
273名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:54
漫画をたくさん持ってかえったんだね!そんなにもって帰るってスゴイね!

英訳おねがいします
274名無しさん@英語勉強中:04/07/30 16:55
>>263

I should exert myself in learning much more vocabulary of
English (English words) by heart. Otherwise, I won't make
any progress.

memorize = learn + 目的語 + by heart
>>272
271じゃないが、流れを汲んで試訳。

I'd like to meet you at 9 p.m. on August 3.
So please let me know if you are not available then.
276名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:03
>>275
ありがとうございます。
助かりました!
277名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:10
>>226をどなたかお願いします。
278名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:12
>>270
im writing you because i would like to have an interview with you to make a student newspaper.
this time, i would ask you some questions at this interview such as your view of labor ,your purpose, and mnotive for studying abroad.
if you have sometimes to see me please let me know when u could make it. Otherwise i would like to see you at 9pm on Ausgust 3.
Please reply this to the mailbox of 216
thank you for your cooperation

from Horiuchi
279名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:13
>>270

your view of labor and your purpose and motive for
studying abroad.

これどういう事ですか?
280名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:32
ttp://www.tvtome.com/tvtome/servlet/ShowMainServlet/showid-24120/
ttp://www.tvtome.com/tvtome/servlet/GuidePageServlet/showid-24120/epid-316892/

上記の海外サイトを見るためにユーザー登録をしようと思っているのですが
閲覧に伴う登録が有料なのか無料なのかを、説明文から判断していただけませんでしょうか。
下らない質問で申し訳ないのですが、どうかよろしくお願いいたします。

(登録画面です)
ttp://www.tvtome.com/tvtome/servlet/EditServlet/showid-24120/epid-316892/moduleid-26
281名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:42
どなたか127を翻訳してください・・・お願いします・・・。
A、B、C、D、Eの5種類のおもちゃはバラバラで販売しているのではなく、
1つのケースにA、B、C、D、Eの5種類のおもちゃが入っています。
大変申し訳ありませんが、Aだけを100個、というような販売の仕方はしていません。

不良品にたいしての返品、返金は受け付けておりません。

以上よろしくお願いします。
283名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:51
>不良品にたいしての返品、返金は受け付けておりません。
これ、まじ??
質悪くない?
284265:04/07/30 17:56
>>267
ありがとうございました!
285名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:58
>>127

I got a request from A. A has a female friend who learns French.
The lady wants a learing mate but finds none. So she asked A to
find someone. That's why I am asking you. If you know a
particular person, I would ask you to introduce him or her to the
lady. Certinly, this is a "if" issue.
286名無しさん@英語勉強中:04/07/30 18:06
>>280

ざっと使用承諾書も読んで見たんだけど有料ではなさそうですね。

http://www.tvtome.com/info/terms.html

何のソフトか知らないがメール・アドレス知らせると必ずどっかから
こぼれてスパムメールが届くから注意してね。
287名無しさん@英語勉強中:04/07/30 18:11
日本は毎日すごく暑いよ
in Japan, everyday is hotでいいんですか?
>>283
まじです。

お祭りとかでビニール製の空気入れて膨らます人形みたいなのありますよね。
バットとか、剣とか、抱っこちゃん人形みたいなのとか。
ああいうおもちゃです。 今屋台とかで出回ってるのはほぼ全部中国製でひど
いときには10個に1個くらいの割合で穴あいてます。
客も値段ばっかきにするんでこの先も質がよくなることはなさそうです。
こういう業界の人は不良品あってあたりまえ、ってかんじでやってます・・・
289280:04/07/30 18:18
>>286
丁寧にご対応いただき、ありがとうございます。
メールアドレスの記入に関しましては、過去に苦い経験も
ありますので、注意しようと思います。
290 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 18:37
>>288

As the 5 toys, A, B, C, D, and E, are bundled in one case,
we are unable to sell each of them separately.
Therefore, we do not accept such an order as 100 As.

We do not accept returns or refunds for defective items.
291名無しさん@英語勉強中:04/07/30 18:40
But I need a lot of practice so as to win.
勝つためにはいっぱい練習しなきゃ、と言いたいのですが、どうでしょうか?
添削お願いします<(_ _)>
292 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 18:54
>>291

I have to keep practicing a lot to win.
293名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:04
>>291
a lot of practice in order to win
294名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:10
ここ3,4日は彼らの話題はニュースや新聞などで耳にしていない。

お願いします.

295 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:21
>>294

We haven't heard about them on the news for the past few days.
296名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:21
「下記の欄に所定の事項をご記入ください」

「最も近いと思われる数字に○をご記入ください」
をお願いします。
297 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:24
>>226

I'm not feeling good.
I guess it's because I've been back and forth
across over-air-conditioned rooms and
under the scorching sun.
298名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:24
>>295◆z9Mi6dTHZw さま。
早速回答を頂きまして有難うございました!
299名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:26
報道を読むと「ジェンキンス氏の日本行きを北朝鮮が容認した」ととれる。
だが真相は、「北朝鮮側がジェンキンス氏の日本行きを指図した」に他ならない。

お手数かけますが,よろしくお願いします.
300 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:29
>>296

Please fill out the form below.

Please circle a number that fits closest to your answer.
301名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:30
(1) 体感速度
(2) ブレーキ感覚

よろしくお願いします。
302名無しさん@英語勉強中:04/07/30 19:30
敷いてある紙は変色していますが、品物は未使用ですよ。


お願いします。
303 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:41
>>299

The media reports that Pyongyang allowed Jenkins to return to Japan.
As a matter of fact, however, Pyongyang forced her to return to Japan.

(I'm not sure whether it's "to return" or "to come.")
304 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:49
>>302

The paper down there is not secondhand, though its color has run.
305 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 19:54
>>301

Can you put them in context?
306名無しさん@英語勉強中:04/07/30 20:09
実際、機能性や耐久性よりも見た目や色を重視した商品がとても多いことに気が付きます。
買う人はまず「これは一体なんだ?」と手に取って観察してみたくなります。
そういう商品をデザインしたいと私は思います。

よろしくお願いします。
307名無しさん@英語勉強中:04/07/30 20:37
>>303◆z9Mi6dTHZw さま。
回答どうも有難うございました!
308名無しさん@英語勉強中:04/07/30 20:38
>>258 :230さんへ 自分でやってみました。添削よろしくお願いします。

>>232
Even if the temperature rises to 37 degrees Celsius,
I am patient as I tell myself that summer heat is much better than winter coldness.
309名無しさん@英語勉強中:04/07/30 20:48
>>305さん

ドライビングシミュレータには以下の問題がある。
(1)被験者の感じる体感速度がメータ指示速度よりもずっと遅い
(2)ブレーキ感覚が合わない。ブレーキが利いていないように感じる

よろしくお願いします。
310名無しさん@英語勉強中:04/07/30 20:51

女子ソフトボール選手のようにしなやかに打ち、その走塁はゴキブリのようにすばしっこい ---
イチローならぬ、ゴロ打ちの「ゴロー」は、まさに八面六臂の大活躍である。

よろしくお願いします。
311 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 20:56
>>306

We have seen a lot of merchandise produced in such a way as to
focus more on appearance than functionality or durability.

I want to design irresistible products that will catch prospective
buyers' eye and make them say, "what the hell is this?!"
312 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 21:08
>>310

Batting as elastically as a female softball player,
bese running as agilely as a roach, big time leg hitter Goro,
not Ichiro, is absolutely on a roll!
is
>>300
ありがとうございます。
314名無しさん@英語勉強中:04/07/30 21:10
今、私が受けている授業は難しすぎる、何が難しいかというと、英語自体にも難儀しているが、
ディスカッションの内容が、政治の話や環境問題など、日本語で話すのにもひと苦労するようなことなのだ。

長くて、申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
315名無しさん@英語勉強中:04/07/30 21:10
>>312
ありがとうございます。
でも「ゴロ打ちだからゴロー」というところも訳出してください。
316名無しさん@英語勉強中:04/07/30 21:22
(地名)の山の方では雪が降りますね。
It snows in a mountain side in(地名), right?

添削お願いします。
317名無しさん@英語勉強中:04/07/30 21:24
ちょっと奮発しちゃいました!

お願いします。
318 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 21:27

>>309

The Driving Simulator has the following shortcomings;

1. the test subject may not feel real speed
(the test subject may feel as if he/she is driving slower
than the speedometer actually indicates.)

2. the test subject may not feel a real braking effect
(the test subject may feel that the brake does not work.)
>>291

こういう時には不定詞の強調形、 in order to + V, in order for + N
を使います。

In order to win, we should practise harder than ever. (又は than
we usually do.)

In order for a victory, we should do our best in every exercise
(又は game, challenge, etc.etc.)
320 ◆z9Mi6dTHZw :04/07/30 21:36
>>315

we never say GORO for
a grounder, a ground ball, a bouncer, a hopper, or a roller..
hmm it seems like it's impossible to rhyme them,
or should I say to "GORO" AWASE..
>>299

It reads (is rumored) in media that the Democratic Peoples of Republic of Korea
admited of Mr. Jenkins's visit to Japan. But the truth behind the speculation
(scene) is a mere order that the Democratic Peoples of Republic of Korea forced
him to go out to Japan.
>>300

Plese fill out in the form below

Please encirle a most appropriate number
323名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:03
私は大学で外国人が興味を持つ日本の伝統工芸品について研究しています。
これはそれを調べるためのアンケートです。
正確な情報が知りたいので正直に答えてください。
ご協力お願いします。

英訳お願いします
>>301

a sense of velocity

a touch of braking
>>323

In my university I am studying Japanese traditional craft works in
which foreigners may take an interest. This is a questionnaire for
that purpose. Please answer sincerely (honestly) to let us compile
accurate data We solicit you for your cooperation

大学の研究者ならこの程度要るかな、硬すぎるかな?
326名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:22
>>184さん
どうもありがとうございます!
327名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:31
膝から下のレーザー脱毛してもらいました。

英訳お願いします。
excite/エキサイト翻訳で、

あなたは、何故、それを行うのか、私に伝えてくれませんか?

を翻訳すると、

Would you tell [ you ] me why it performs it?

となったのですが、〔 you 〕の意味がわかりません。
普通、〔 〕は付けても付けなくても良い単語だと思いますが、
これは付けることは出来ないですよね?
329名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:32
幼いころ、英語を話せる自分を想像していた。

よろしくお願いします。
330名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:36
Would you tell [ you ] me why it performs it?
私にそれがそれを実行する理由を話してもらえますか[あなた]?
>>325
気軽なアンケートではないので、堅いところは修正します。
どうもありがとうございます。
332名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:40
When I was a child, I imagined I would be a fluent English speaker.

333名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:46
>>318

ありがとうございました!
334名無しさん@英語勉強中:04/07/30 22:49
>>327

I have my leg hair under knee shaved by laser.
335328:04/07/30 23:00
>>330
それは直訳ですか?
全然意味がわからない文になってる・・・
336名無しさん@英語勉強中:04/07/30 23:09
私が行きたいと言っていた花火大会では、12000発の花火が
打ち上げられます。世界一(の規模)です。
真下から花火を見上げると、花火が円ではなく球だということが
よく分かります。胸に響く音を体感するのは素晴らしい経験ですよ!
梅田から開催場所までは1時間ですが、混んでいるので帰りはかなり
時間がかかります。

これをお願いします!
337名無しさん@英語勉強中:04/07/30 23:15
お酒の「水割り」を英語では何ですか?
338名無しさん@英語勉強中:04/07/30 23:20
sake diluted with water

water bewitched sake
>>329

In my childhood I used to imagine myself grown up to be
an English speaker.
340名無しさん@英語勉強中:04/07/30 23:44
今は日本に来日している。

明日もしかしたら中止かもしれない。雨が降るかもしれないから。

お願いします
341名無しさん@英語勉強中:04/07/30 23:45
写真送れたら送ります。

お願いします
342名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:01
私がわざわざ割高な金を払ってその小包を特別便で出したのは、郵便局員に通常便で出して
相手が不在だった場合に商品のその後の行方の保証は無いと言われたからです。
とりあえず荷物が届いたことを聴き、安心しました。

お願いします
343名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:06
>>336
You can enjoy twelve thousands fireworks at the fireworks festival
I mentioned. It's scale is the top of those fireworks festivals
throughtout the world. If you see fireworks right under them you
can understand they are not two dementional circles but cubic stretching
to every directions. Experiencing fireworks's drumming sounds and echoes
is awesome. It takes an hour to the venue from Umeda but on your return
it'll take more because of lots of people.

参考までに。
344名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:13
>>342
The reason why I sent it to you on the special delivery, paying extra
money, was that they told me they couldn't guarantee on normal delivery
what would happen to the package if it was delivered to your house
in your absence.
Anyway I am relieved to know you got it without any troubles.

参考までに。
すいません、単純な質問なのですが
「よろしくを英語で何と言うのですか?」
といった意味の英文は、どう書けばいいのでしょうか?
どうかよろしくご教授ください……。
346名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:24
>>345
How can I say YOROSHIKU in English?
347名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:33
>>340
直訳しました。
Today is visting Japan in Japan.
Tomorrow may be cancelled. It may rain.

348名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:35
>>341
I'll send a picture if I can.
349名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:36
I'll send a picture if I can. X
>>344
ありがとうございます!!
351名無しさん@英語勉強中:04/07/31 00:41
Huh?
この暴言を英語で知りたいです、もし宜しければお願いします。

「テメーのケツの穴から手突っ込んで歯ガタガタ言わしてやるよ!!」

こんなのなかったりして((笑
>>352
確かエディマーフィーがある映画のなかで似たようなのを言ってますたよ。
354名無しさん@英語勉強中:04/07/31 01:48
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>252
355名無しさん@英語勉強中:04/07/31 01:50
>>354
お礼をいってなにが悪いのか。
356名無しさん@英語勉強中:04/07/31 01:52
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>352

すまん252、352がすばやく逃げたので間違ってしまった
357名無しさん@英語勉強中:04/07/31 01:54
>>356は真性
358名無しさん@英語勉強中:04/07/31 01:57
>>356
ワロタ
359名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:00
>>352

「マトリックス」の冒頭で
You can have your goddam juris-my-dick-tion and shove it right up your ass
とか言ってますがね…ニュアンスは違う。

英語では口から入るのがいいのかな?
Let me shove my hand right down your throat and pull your stinking
intestines out. とか?
360名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:08
    _, ,_  
 ( ‘д‘)      パーン!
  ⊂彡☆))Д´)>>359

英語ろくにしゃべれない奴に教えてどうするか!オラー!
361名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:11
I'll shove it up your ass so deep that it'll come out of your mouth.
362名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:11
                     y' ,.-'"                /、__,/
        _,,. -‐''''''""''''‐-、‐'" -'''""  ̄ ""''- .,, u   ,./
     ,. -'"           /             ヽ、 /
   /   u         ,'                u  ゙v
.   /           ,.   i               ヽ、
  /           ,ノ i l l  l, i              ヽ、
  、_       ⊂ニ -' 人 ij   l l   u            ,.-''"::゙゙'ヽ、
    ゙゙゙'''二ニ'''─‐'''''"ヽ、゙、   J            /:::::::::::::::::::::::゙ヽ、
       ̄`   ノ,. /r‐' ゙il ヽ              /:::::::::::::::::::::::::::,.-'"゙ヽ、
         __,,. J   |i、_<            /;;;:;:::::::::::::;:;:;;;/       ゙ヽ、
     u ニ二 -'" __,,./il゙、 ヽ;          ,i';;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/         
       __,,,,,,. -i''i"/、 __、' i,,.ヽ、     j      |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i'              ヽ、
   ̄ ̄`''''-.,, j ゙'J U   ij    ` - .,_      l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|             ヽ、
      :::::::::::`ヽ/           ゙゙'''‐- .,,,___i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|        >-─‐-
       :::::::::;;;/                     `ヽ、;;;;;;;;;;;i     ,.-'"
363名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:14
Then I'll push it into your mouth until I can pull it out of your anus.
364名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:17
よかったな>>352。どんどん使って人気者になってくれ。
365名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:17
I'll shove my hand up your ass so deep that your teeths will be rattling.
366名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:18
I'll shove my hand up your ass and rattle your teeths.
367名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:20
>>366
teeths
( ´,_ゝ`)プッ  
368名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:32
「○○大学総合情報サイト」

ってのを英語にするとどうなるんでしょうか?教えてください
「xxx university comprehensive information site」
てのは正しいですか?
369名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:35
>>368
おうっ。
370名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:40
    へ          へ|\ へ     √ ̄|        へ
   ( レ⌒)  |\   ( |\)| |/~|  ノ ,__√    /7 ∠、 \ .  丶\      _ __
|\_/  /へ_ \)   | |   | |∠  | |__   | /   !  |     | |_〜、  レ' レ'
\_./| |/   \     .| |( ̄  _) |     )  | |    i  |  へ_,/    ノ   ,へ
  /  / ̄~ヽ ヽ.   | | フ  ヽ、 ノ √| |   ! レノ  |  !. \_  ー ̄_,ー~'  )
 / /| |   | |   | |( ノ| |`、) i ノ  | |   \_ノ  ノ /    フ ! (~~_,,,,/ノ/
 | |  | |   / /    | | .  し'  ノ ノ   | |       / /     | |   ̄
 \\ノ |  / /      | |___∠-".   | |      ノ /       ノ |  /(
  \_ノ_/ /     (____)     し'      ノ/      / /  | 〜-,,,__
     ∠-''~                        ノ/         (_ノ   〜ー、、__)
371名無しさん@英語勉強中:04/07/31 02:48
>>369
ありがとうございます。
xxx university total information site
xxx university general information site
xxx university comprehensive information site
ではどれが一番英語っぽいでしょうか?(米国英語)
何度もすいません
372名無しさん@英語勉強中:04/07/31 04:53
>>371
そのサイトがどのぐらい詳しいかにもよるが、
xxx university general information site か
xxx university comprehensive information site
だね。後者はかなり詳しい感じ。
373名無しさん@英語勉強中:04/07/31 06:09
私は朝が弱いので、○時間に起きられないようなら起こしてくれませんか?
374名無しさん@英語勉強中:04/07/31 06:13
>>373
>○時間に起きられないようなら

ってどういう意味だよ
375名無しさん@英語勉強中:04/07/31 06:21
例えば朝6時に起きないといけないんだけど、起きられないかもしれない
ときってこと。 ごめんなさい。わかりにくくて
>>372

comprehensive って凄く固いね。

overall, whole, sole なんてのも良いよ。
>>26
From the station the road rises to our school.
So it was tough to get here, wasn't it?
378Perfect English Speaker:04/07/31 07:27
>>275
Since I oversleep myself a lot, can you wake me up in the case I couldn't get up?
379Perfect English Speaker:04/07/31 07:28
>>275 Sorry, I forgot the time.

Since I oversleep myself a lot, can you wake me up in the case I couldn't get up at ?:00?
380Perfect English Speaker:04/07/31 07:31
>>341
I'll try my best to send you the picture.
>>27
I want to go to study English where it is safe, the climate is mild
and I can enjoy seeing the sights.
I think sightseeing may be the most important for me.
382Perfect English Speaker:04/07/31 07:37
>>340
I'm in my way to Japan right now.
It's may be cancelled tomorrow in the case of raining.

>>328
>あなたは、何故、それを行うのか、私に伝えてくれませんか?
No: Would you tell [ you ] me why it performs it?
Yes: Would you tell me why you have done that?
383Perfect English Speaker:04/07/31 07:48
>>314
The class I'm taking now is extremely hard. What makes it hard is that
not only the language is advanced, but the content of our discussion,
which involves issues in the field such as politics or environment, is
hard to speak even in my native language Japanese.
384Perfect English Speaker:04/07/31 07:51
I can answer more than the questions that are asked and I'm not even tired.
>>28
I'll take a long vacation.
In this chance I would rather do a homestay than take a trip.
Because I want to get the feel of how the people there go about their lives.
386Perfect English Speaker:04/07/31 08:09
>>28 Watch it. >>385

In my job we can take vacations over a long period, so instead of just travel,
I wanna go to another country and experience the way how its people live by
homestaying with someone in that country.
387名無しさん@英語勉強中:04/07/31 08:11
私には姉と妹が居ますが全く共通点がありません。
洋服の趣味もバラバラなので貸し借りできません。
ちなみに顔も似てません。

お願いします。
388Perfect English Speaker:04/07/31 08:17
>>387
Although I have an older and a younger sister, there is nothing that
we have in common. We can not lend or borrow from each other because
we have different preference in dresses. And by the way, we differ in
our looks, too.
>>28

I can get a bunch of holidays in my company, so I'd better
prefer a home staying to traveling in that country.
>>389

a home staying ---> home-staying
>>387

Though I am in the middle of sisters, we share nothing in common.
Our tastes for clothing vary. In addition, we don't look alike against
each other.
>>36
When did you get back home?
I thought you were still in Japan.
I think you are in the summer vacation.
How are you spending your days?
I'll have to take examination on August 2.
I think it tiresome.
393名無しさん@英語勉強中:04/07/31 09:57
あなたは日本や韓国などで好きな歌手はいますか?

私が今日行くお祭りは花火も見れます。

申し訳ありませんがホームステイや奨学金のことは私にはよく分かりません。でも一応調べてみます

お願いします
394名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:00
>>373

Since I am not a morning person, I have a hard time getting up in the morning.
Do you mind waking me up at ○, if I am still asleep?
395名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:04
>>314
どなたか、よろしくお願いします。
396名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:06
397名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:13
たとえあなたが私以外の人を好きになっても、わたしはずっとあなたのことが好きです。
でも安心してください。はじめからこうなることは予想していたので、あまりショックは受けていません。

お願いします。
398名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:30
>>393
Do you like any singers in Japan or Korea, etc.?

I can see fireworks in the festival I'm going today.

I'm sorry but I don't know much about homestaying and scholarship.
But I'll check them as much as I can.
399397:04/07/31 10:36
だれかお願いできないでしょうか?
400名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:42
>>398 どうもありがとうございます!!
401名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:44
>>397
I don't care whoever you fell in love with except me,
because I love you. I'm yours.
It's not shocking if you're not mine, because I love you.
I'll haunt you anytime any where.
402名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:45
Even if you love somebody else but me, I will always love you.
But don't worry. I wasn't so shocked because this is
something I expected from the beginning.
>>397
403名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:52
はじめまして
「共に生き、共に育む」
この言葉がなかなかスマートに表現できません・・・

すいませんがよろしくお願いします
404名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:56
>>343さん、亀になりましたがありがとうございました。
throughtoutは、thought-outでよかったですか?ここの意味がちょっと
分かりませんでした。。
あと、dementionalも何のことが調べましたが分かりませんでした。
出来ましたら解説をよろしくお願いします。
405名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:56
To live together, to grow together.
>>403
なんかで問題ないと思うけど。
406名無しさん@英語勉強中:04/07/31 10:59
To live together, and to grow together.
ANDを入れたほうがいいかな。
407397:04/07/31 11:00
>>401-402
ありがとうございました!!
408名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:06
>>405,>>406さんありがとうございます^^

もう一つお聞きしたいのですが
To live together,
の部分を
To life together,
にすると意味自体が変わってくるのでしょうか?
てか意味自体通じるのかな トンチンカンな質問でしたらごめんなさい
409名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:10
>>408
To life togetherてのは文法的に間違ってるので、やめたほうがいいでしょう。
(To liveで不定詞の名詞的用法。To+動詞)
410名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:19
>>409
童貞野郎は一生文法の勉強してな

411名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:20
>>409
ありがとうございました!助かりました^^
412名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:31
つまらん煽りだ、、
>>404
343ではありませんが・・・。
throughtout は througout です。
 throughout the world  で「世界中で(に)、世界の隅々まで」の意味。

dementional は dimensinal で「次元の」という意味。
 two dimensional circle で「2次元の円」という意味です。
 two dimensional は省略しても意味は通じると思います。


>>413さん!ありがとうございます!
本当に助かりました!
415名無しさん@英語勉強中:04/07/31 11:52
394,378,379
ありがと!
>>403

共存共栄なり、もちつもたれつ、腐れ縁なりは

Live and let live と言うのが普通だと思うんですが。。。

ニュアンス違うかな?
417Perfect English Speaker:04/07/31 11:57
>>397
To live together, and, at the same time cultivate together.
418328:04/07/31 12:13
少し変えた言い方なんですが、

あなたは何故同じ過ちを繰り返すのか、私に伝えてくれませんか?

をお願いします。
419名無しさん@英語勉強中:04/07/31 12:18
>>418
Won't you tell me why you repeatedly make the same mistake again
and again?
>>418
Will you tell me why you make the same mistakes again and again?

Will you tell me why you repeat the same mistakes?
421352:04/07/31 12:37
>>359
>>361
>>363
>>364
>>365
>>366
まさかこんなにレスくると思いませんでした。
どうもありがとうございます。

ちなみに今年大学受験です(どうでもいいけど
英語の偏差値はこないだの模試で56でした(全くをもってどうでもいいけど
422名無しさん@英語勉強中:04/07/31 12:41
repeatedly と again and again は重複

まるで頭痛が痛いと同じような使い方
423328:04/07/31 12:51
>>419
>>420
ありがとうございます。
エキサイトで翻訳すると、

Would you tell me why it repeats the same fault?

となったのですが、これは合ってるのでしょうか?
424名無しさん@英語勉強中:04/07/31 12:51
もうすぐ、日本で会えますね!
とても楽しみで待ち遠しいです。
日本を楽しんでね!

お願いします。
425名無しさん@英語勉強中:04/07/31 13:16
「長い間、連絡できなくて大変申し訳なく思っています。
ただ最後に現状を知っていただきたくメール致します。
只今、私の幼稚園では教育方針の移行期にあり、保護者や地域、
教会を巻き込んでとても大変な状況にあります。
先日、司教様あてに保護者が園長へのリコールの願書を出され、
幼稚園自体も存続の危機にあります。
私自身、7月初旬に体を壊し、2週間ほど病院へ通っていました。
私があなたから受けた事は、今と比べると本当に夢のような生活で
全てのことに感謝しています。

また私のパソコンが壊れてしまい、バックアップをとっていないので
全てのデータ(アドレス、メール、ファイル)が現在手元にありません。
とりあえず今は父のパソコンに私のアカウントを作ったので、
あなたからのメールを受信する事が出来ました。」

長文で申し訳ないです。
切実です。
どなたかお願いします。
もしくは、どこかのサイトをご紹介くださると嬉しいです。
>>397
I like you all the time even if you like someone except me.
I was not so much shocked since I knew all along that it would come to this.
427名無しさん@英語勉強中:04/07/31 13:23
「私の英語が間違ってたら教えてね」

間違いがあったら指摘して、という意味です。
よろしくお願いします。

>>424
We can meet soon in Japnan.
I'm looking forward it.
I hope you'll enjoy your stay in Japan.
429名無しさん@英語勉強中:04/07/31 13:44
>>427
Correct me if I'm wrong.
>>425

I am very sorry for not mailing you for long. This is to inform
you of the present situation. At present my kindergarten is in a
transitional period on their educational principle. It looks to be
in a complicated problem with parents, local communities, and a
(the) Catholic church involved. The other day, a couple of parents
presented to a bishop of the church a protest requesting a
dissmisal of the principal of school. The kindergarten is at stake
for its standing.

As for myself, I got out of shape in the early July and went to
a hospital for medicare for 2 weeks. As I remember now, your
kindness (hospitality等々、「私があなたから受けた事は」、何か
分りません) looks like a really fantastic imaginary life. I thank
you for all.

My personal computer broke down. Unfortunately, I didn't keep
any backup, so I don't have any data, that is, mail addresses,
incomings and copies of outgoings, and files. Anyway, I had
my acount set in my father's personal computer. That is how
I could receive you mail
431名無しさん@英語勉強中:04/07/31 14:08
「日本では結婚式に「お祝儀」という名目でお金を持参するのですが、
とても親しい友人の場合、通常、3万円か5万円を持って行きます。
その後の二次会では会費が1万円なので、とてもお金がかかります。
夏はただでさえ出費が多いので、友人の結婚はとても嬉しいのですが、
予算的には痛いです。」

上記の内容を綺麗な英文にしたいのですが。
よろしくお願いいたします。
432名無しさん@英語勉強中:04/07/31 14:21
私は大人達が現実から目を背けている事を知っている。
大人達が道を示せないから彼等が混乱している。
信じる道が見えない彼等は自分を見失っている。
僕達は考えなくちゃいけないんだ。

この大人達っていうのは現代社会のことで、彼等っていうのは子供達って意味です。
長くて申し訳ないですが、英訳お願いします。
433名無しさん@英語勉強中:04/07/31 14:29
>>432
I know adults are turning their eyes from the reality.
They are confused because adults cannot show them the way.
They are losing themselves because they cannot see the way to believe in.
We've got to think about it.

ほとんど直訳ですが英語がそのまま日本語にぴったり来たので。
どうぞ。
>>393
Do you have a favorite singer in Japan or Korea or like that.
I can watch the fireworks at the festival where I'm going
I'm sorry I don't know well about a homestay nor a scholarship.
But I check them up as far as possible.  (できる限り).
435名無しさん@英語勉強中:04/07/31 14:32
I know adults are turning their eyes away from the reality.
awayが抜けてました。
436432:04/07/31 14:40
>>433
ありがとうございます!
ちなみにこれって曲の歌詞にそのまま使えますかね?
437名無しさん@英語勉強中:04/07/31 14:55
私はあなた達の歌を毎日聞いています。

お願いします
438433:04/07/31 15:15
>>436
使えると思います。
439名無しさん@英語勉強中:04/07/31 15:16
>>437
I listen to your songs every day.
>>432
I know adults turn their eyes away from what's actually going on.

     adults don't want to face up to reality (現実を直視したくない)
     adults escape from reality        (現実から逃げている)

As adults don't teach their children to keep to the straight and narrow way,
they are all confused.
As they cannot find the way, they get lost in their life.
They have to think for themselves.


441名無しさん@英語勉強中:04/07/31 15:32
>>440
そのasの使い方は少し古めかしいね。
それに表現が論文向きな学術的印象を与えるので歌詞には似つかわしくない。
最後の一文は完全に誤訳。(日本人じゃないのかな?)
442名無しさん@英語勉強中:04/07/31 15:37
270です。
返事遅れましたが、278さん本当にありがとうございました。
443名無しさん@英語勉強中:04/07/31 15:40
>>439 ありがとう!
444名無しさん@英語勉強中:04/07/31 15:54
425です。
430さん、ありがとうございました!
445名無しさん@英語勉強中:04/07/31 16:15
>>428
ありがとうございました!
>>427
Will you point out any mistakes in my English to me?
447名無しさん@英語勉強中:04/07/31 17:00
>>441
じゃぁ貴様が訳してみろよ w
>>345
例えば、"Remember me to・・・"のような言い方が知りたいとき、

What should I say in English when I ask you to give my greetings
to someone?

などと聞くのはどうでしょうか。
>>448

この英文自体何が云いたいのです? when I ask you to give my greetings to some
>>448
hi,hello,good morning,good evening,good night...
いぱいあるよ
>>431 綺麗じゃないけどよかったらどうぞ

When we are invited to a wedding ceremoney of our friend, it is a kind
of social etiquettes to birng a cash present as a betrothal gift. We
usually bring an amount of thirty to fifty thousands Yen for a close friend.

In addition we spend about ten thousands for an after the wedding party
with closer friends of a newly wedded couple, so it costs much in all.
We spend a lot in summer too, mostly for vacation. Though we are glad
to be invited to a wedding ceremoney, feel somewhat rigorous for the
extra expenditure.
>>450

ボケ! Iipei chaa haoma?
453431:04/07/31 19:53
>>451
スキルが無いに等しい私が書くゴチャゴチャ英語よりも断然綺麗です。
ありがとうございました!
454名無しさん@英語勉強中:04/07/31 19:55
イルハン
455名無しさん@英語勉強中:04/07/31 19:57
ceremoney
birng
fifty thousands
ten thousands
after the wedding
feel somewhat〜

( ´,_ゝ`)ププ
456名無しさん@英語勉強中:04/07/31 21:47
http://yogatori.com/
ここの掲示板No.173でスウェーデン人が
「……あるんだぜ」は英語でどういう意味か聞いてるので
寛容な方行ってみてください。

あるんだぜは元々フラッシュ中に出てくる言葉です。

ちなみに当方HP管理人とは係わりのない
単なる英語の出来ないお節介さんです


ここに書いて良かったのだろうか……( ゚д゚)
457名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:04
Did you lost password realy?
決め言葉は?
Jackpot!
大当たり!

これで意味的にはあっているでしょうか?
よろしくお願いします
458名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:30
意味的にはあっていません。
459名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:42
>>457
その前に英語が間違っているが?
460名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:43
>>458
すいませんありがとうございます。

えっと、「決め言葉は?」を英訳お願いできますでしょうか?
決め言葉は?のあとはJackPotと続けてJackPotは合い言葉という設定でお願いします。
461名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:47
>>460なんだかよく分からん。
A:"What's the magic wod?"
B:"'Jackpot.'"
C:"Correct!"
ということか?
462461:04/07/31 22:49
○ magic word
463名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:55

この時期、サービス業で働いている仕事上、
御客様に保冷材をつけるかどうか聞かなければならないのですが
「保冷材をお付けしますか」というのはWould you〜?で聞けばよいのでしょうか。
保冷材も辞書で引いてみましたが曖昧でよくわかりませんでした。
アドバイスお願いします。
464名無しさん@英語勉強中:04/07/31 22:57
>>463
その辺は何でもいい。
465名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:23
「昔の君のことを私に話してくれてありがとう。
そのことについては、私にはわからない複雑な事情がありそうだが
よければ何でも話してほしい」


どなたか訳をお願いします。
466名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:26
マンガ喫茶の料金は以前に比べ安くなっている。

お願いします。
467名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:28
私に謝る時は、メールで謝るのは止めて下さい。

よろしくお願いします
468名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:34
463はマルチ。
スレッド立てるまでもない質問スレッド Part75の>>157
469名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:40
>>465
Thank you for telling me about your past.
You seem to have some complicated background that I don't know.
Just let me know anything about it if you can.
470名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:43
>>467
Don't apologize to me by e-mail.
471名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:45
浴衣や花火の写真を撮ったので送ります。

ハートの形をした花火なんだけど分かるかな?

お願いします
472英検七級 ◆juyELfeDwI :04/07/31 23:48
>>466
The charge for a manga-kissa cafe is smaller than ever.

>>467
You must not give me an I-am-sorry email if you are really sorry.
Nothing comes to my heart only by email.


86
473名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:53
最近は毎日が楽しいです。今日から塾に通い始めたんだけど先生がとても良い先生で最高。
通うのが全然苦痛じゃない。

タクシーで今帰ってきた所。近所の子供とかとも祭りに行った。


お願いします
474名無しさん@英語勉強中:04/07/31 23:55
タクシーで塾通いか。厨房のくせにいい身分だな。
475名無しさん@英語勉強中:04/08/01 00:00
>>314
よろしくお願いします。
476名無しさん@英語勉強中:04/08/01 00:08
(地名)の山の方では雪が降りますね。

お願いします。
477名無しさん@英語勉強中:04/08/01 00:17
>>475
A class I am taking now is too difficult for me.
English itself is tough for me. Besides that, what we discuss in the
classes are politics and environmental isssues and such and they are the
things I find it diffuclut to discuss even in Japanese.

参考までに。
478英検七級 ◆juyELfeDwI :04/08/01 00:31
>>471
I took pictures of yukata and hanabi. I'll send them to you.
Can you see the hanabi has a shape of heart?


>>476
I suppose there is a snowfall around a mountainous reagion of 〇〇.


88
479名無しさん@英語勉強中:04/08/01 01:12
>>476

It'll snow at the areas along the mountains in XXX.
480ヘイポ:04/08/01 01:27
非常に長い文章なんですが、お願いします。

こんにちは。突然の手紙でビックリしたと思います。
今、あなたの出身地「重慶」でサッカーが行われているのはご存知でしょうか。
日本でも話題になってる事ですが、重慶の市民の反日感情はあまりにも酷すぎます。
日本は昔、戦争で酷い事をしたのは分かりますが、今のスポーツにその感情を持ってくるのは
どう思いますか?自分は、この市民達の行動は中国の国民として恥じる行動であり、
スポーツ精神に大きく反するものだと思います。
そして、この市民達の行動を見て分かる通り、日本と中国の友好関係は今後、一生ありえないと
確信しました。
自分はあなたとお会いするまで、中国人に対して不信感や反中感情がありましたが、
あなたとお付き合いを始めてから、中国人に対しての考え方が180度変わりました。
しかし、もうあなたとの関係には限界があるようです。
また、消えたと思っていた反中感情が高まり、もうあなたとお会いするのが
とてもつらいのです。あなたとの楽しい思い出は忘れません。
もう、二度と会うことは無いでしょう。
これからもお元気でいられることを心から望んでいます。
さようなら。

P.S
重慶にいるあなたのおばあさんは、あのクスリを飲んでいれば病気がきっと
治るはずです。末永く元気でいられるよう、大事にしてあげてください。
481名無しさん@英語勉強中:04/08/01 01:40
>>480
こんなメール訳させんな。
482名無しさん@英語勉強中:04/08/01 01:58
>>480

Let's support the indepence of Taiwan, where democracy is real.
483名無しさん@英語勉強中:04/08/01 01:59

Let us support democratic Taiwan.

484名無しさん@英語勉強中:04/08/01 05:29
どのようにお伝えすればいいのでしょう。
あまり邪魔したくない。

お願いします。
485名無しさん@英語勉強中:04/08/01 05:32
>>484
I don't want to bother you much.
486名無しさん@英語勉強中:04/08/01 05:36
>>485
ありがとうございます。。
487名無しさん@英語勉強中:04/08/01 05:38
主婦業に専念してみたい。

お願いします。
488名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:03
Once I would like to devote to housework.
489名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:04
>>488
would like to->want to
490名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:05
>>489
どういうときに使い分けるのか説明希望
491名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:31
ぼ〜としてて間違えただけです。

してみたい、というニュアンスにはー>want to

wold like to(want toの丁寧表現)は〜したいのですが、という意味です。
492457:04/08/01 08:34
ありがとうございます。
もう1つお願いしたいのですが、「決め言葉は?」を文末の方を
have a winnerまたはhas a winnerにした場合の英訳をおねがいできませんでしょうか?
493名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:42
うえーん! うえーん!

お願いします
494名無しさん@英語勉強中:04/08/01 08:57
連絡が遅くなってすみませんでした。
私の不注意で一部のデータを失ってしまいました。
ご迷惑をおかけしました。

お願いします。
495名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:04
>>492
かなり前ですね。意味がわからなかった・・・
個人的に決め言葉の意味が非常に曖昧だと思うのですが。

Did you have a winner realy?  realy->really?
lost password を上記に変えたときの意味ということでしょうか
状況によっていろいろな意味になります。
1.あたった?
2.商品もらった?
3.点取った?

文脈がわかりづらいので訳を絞りきれません。
>>495
前半私も同感です。
あれで最後です。
497名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:21
あなたの夏休みはどうですか?水着の写真を送ってくるなんてドキドキだよ

おねがい
498 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 09:33
>>497

How is your summer break treating you?
The picture of you wearing your bathing suit
made my heart beating so fast.


水着の写真>> I might've mistranslated it..
Is it just a picture of a bathing suit (like in a catalog)?
499457:04/08/01 09:34
>>495
わかりづらくてすいませんです。

えっと1.に1番近いです。
それとUse word have a winner?ではやっぱり間違っていますでしょうか?
500 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 09:42
>>494


I am sorry for responding this late.
I inadvertently let a fragment of the data disappear.
Sorry for the inconvenience I might have caused.
501名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:42
アシスタントが拡大コピーをしてくれました。
送付先をお知らせください。

お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:43
>>500
ありがとうございます。
503名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:46
「あなたが髪が長いときは、何だか可愛らしい感じがしたけど
短いのはワイルドな感じ。どっちも似合います。」

どなたか、よろしければ訳をお願いします
504名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:49
次の括弧内の単語を並べ替えなさい。
先生はクミに教室の掃除をさせた。
(to/ by/ made/ Kumi/ clean/ was/ the room)the teacher.
昨日私の車はエンジンが故障して、今修理してもらってるところなんだ。
Yesterday my car had engine trouble,so (being/ at/ is/ the/ it/ repaired) moment
夏休みの課題として出されたのはいいけれど、解けなくて困っています。誰か親切な方教えて下さい。
505名無しさん@英語勉強中:04/08/01 09:49
>>499
Use word have a winner?は文法的に×です。
  ↓
Use the word which(that) has a winner.

文法的には↑という感じですが・・・
506名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:06
あなたの好みはどちらですか。レストランを予約しておきます。

お願いします。
507 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 10:07
>>473

I'm having the time of my life everyday.
I took up attending a cram school and I found the teacher really nice.
I've never been unwilling to go there.

タクシーで今帰ってきた所。近所の子供とかとも祭りに行った。
??? What does this have to do with the upper paragraph?

I took a cab home.
Some of the kids in the neighborhood also went to the festival.
508 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 10:11
>>503

I thought you were kind of cute when you had long hair,
but you look wild with the short hair. I like both.
509名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:13
・どうしても言葉にできない領域があります。
・毎月アマゾンに注文するか、直接送っていました。
・その後は一回だけです。

お願いします。

510名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:13
>>506 Which do you like better? I will make a reservation of the restaurant.でいいと思う。
自信は無いが。
511 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 10:13
>>506

I'll book a restaurant.
Let me know what you like.
512名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:15

513名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:21
>>511
どうもありがとうございます。
514457:04/08/01 10:24
>>505
ありがとうございます。
英語って難しいですね〜勉強になります。
>>475
>>314 は誰かが >>383 で英訳してくれてます。
>>506

Which is your favorite (dish, food)? I will reserve a restaurant.
517名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:46
>>314
難しい文で申し訳ないのですが、何方か英語が得意な方!
よろしくお願いします。
518名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:48
私は、○○に仕事があって1カ月滞在したけど、ひどい場所で3カ月にも感じたよ。

お願いします。
>>503

I thought you looked cute in your long hair. You had it cut short and
now looks energetic. The both (hair styles) fit you fine. (You fit in
the both fine.)
520名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:49
次の学期の講座はいつから始まるかご存知ですか?
Do you know when dose the class start for next term?

英文の添削の指導を,お願いできないでしょうか?
521名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:55
この次は誰が私たちの授業を教えてくれますか?

Who teach us next class?

添削を宜しくお願いします。
522名無しさん@英語勉強中:04/08/01 10:57
>>521
Who will be our teacher in the next lecture?
523Perfect English Speaker:04/08/01 11:00
>>522 is me.
>>520
Do you know when the lecture starts for the next semester?
524Perfect English Speaker:04/08/01 11:02
>>518
I have been working in @@ for a month, and it was so terrible that
I feel I spent 3 months there.
525名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:04
>>524
THANK YOU SO MUCH!!
526名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:19
エアコンの故障の原因は何だったのですか?

お願いします。
527名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:24
Perfect English Speaker 様  ご教示ありがとうございました。
>>522-523
難しい文で申し訳ないのですが、英語が得意なPerfect English Speaker 様
>>314もよろしくお願いします。
528名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:37
>>526
What is a cause of accident to a air-conditioner?
529名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:37
Perfect English Speaker て多分ただの帰国子女のガキだと思うんだが。
いかにも厨っぽい英語で知性のかけらも感じないし。

お願いします。
530名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:37
私は韓国のドラマを見たことがありませんが、日本では主婦の間で人気があります。

おねがいします。
531名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:42
それはイエローカードですかそれともレッドカードですか

お願いします
532名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:45
>>531
Is this a yerrow card or red card?
533名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:47
どこまでも飛んでゆける


お願いします
534名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:48
>>532
これしか訳せなかったんだな。
しかもyerrow card ( ´,_ゝ`)プッ  
535名無しさん@英語勉強中:04/08/01 11:52
>>532
どうもありがとうございます。
536名無しさん@英語勉強中:04/08/01 12:23
そのカステラ、隅っこが固くなっていませんか?

お願いします。
537名無しさん@英語勉強中:04/08/01 12:29
この可愛い缶カンは、姪が修学旅行の土産に買ってきてくれたクッキーが入っていたものです。

よろしくお願いします。
538名無しさん@英語勉強中:04/08/01 12:31
That kasutera cake hardens at the end, doesn't it?
539名無しさん@英語勉強中:04/08/01 12:59
My d**k hardens at the end too
540名無しさん@英語勉強中:04/08/01 13:33
その動物のような形はとてもモダンで、手にとってみたくなる誰にでも好かれるデザインだと思います。

よろしくお願いします。
541名無しさん@英語勉強中:04/08/01 13:39
「主人公のトムは忍者で、彼がいろんな敵と戦ったりします。
すごく面白いから、機会があったらぜひ読んでみてね。」


英訳お願いします。
542名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:33
>>541
Tom, a hero, is a ninja and fights with various enemies. Since it is very interesting, if there is an opportunity, does it surely read?
543名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:35
>>540
I think that a form like the animal is the design liked by anyone who wants to be very modern and to come to take in his hand.
544名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:36
>>537
The Cookie with which the niece bought this dear can can for the souvenir of a school trip is contained.
545 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/01 14:37
>>541

Tom, the leading character, is a NINJYA.
He fights various opponents.
It's good. Try read it.
546名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:37
>>536
Aren't the sponge cake and the corner hard?
547名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:39
>>533
It flies to where.
548名無しさん@英語勉強中:04/08/01 14:40
このスレはじめて来たけどいいなぁ・・・
英語に訳すの楽しい
>>533
I can fly to the end of the world. どこまでも(世界の果てまでも)

It can fly anywhere. どこへでも
550名無しさん@英語勉強中:04/08/01 18:18
「偏西風」って英語でなんて言いますか?
=ジェット気流なんでしょうか。
551名無しさん@英語勉強中:04/08/01 18:39
オリンピックの野球の日本代表のメンバーはすべてプロ選手から
選ばれているが、これがベストメンバーとは言えない。
それは1チーム二人までという枠があるからである。
次の五輪ではぜひこの枠を取り払ってベストメンバーを選んでもらいたい。

お願いします。
552名無しさん@英語勉強中:04/08/01 18:42
原付とバイクの区別がつかない人が日本人にいる。
原付は、原動付き自転車の名のとおり、自転車の延長のもので
バイクとは似ても似つかぬものである。

お願いします。
553名無しさん@英語勉強中:04/08/01 18:54
>>550
Westerlies
554名無しさん@英語勉強中:04/08/01 18:58
>>551
All the members of the representative of Japan are from a professional player. Although chosen, this cannot call it a best member.
It is because there is a frame that it is to two persons per team.
I surely remove this frame and want to choose a best member at the following Olympic Games.
555名無しさん@英語勉強中:04/08/01 19:00
>>552
Japanese people have those whom distinction of a moped and a motorbike does not attach.
A moped does not resemble closely, even if it is the thing of extension of a bicycle and a motorbike is alike as the name of a bicycle with original.
556オレオ詐欺@下痢気味:04/08/01 19:33
>>530
私は韓国のドラマを見たことがありませんが、日本では
主婦の間で人気があります。

Threr are some Korean TV dramas that are popular among
housewives in Japan. I haven't seen those, though.

557名無しさん@英語勉強中:04/08/01 19:45
>>554
サンクス。
枠がそのままframe なのは怪しい感じもするが・・・
558名無しさん@英語勉強中:04/08/01 19:51
映画やドラマのいいところでCMが入るのはいい気分しませんね。
感情移入しているときなどは台無しだ。

お願いします。
559名無しさん@英語勉強中:04/08/01 20:06
すいませんが>>530お願いします。
遥かな地球の未来を目指してどこまでも飛んで行ける


お願いします。すいません。
561名無しさん@英語勉強中:04/08/01 20:42
友達としては天使は退屈だ、実は悪魔の方が純なのかもしれない

お願いします
520,521も英語でいえない。
314は愚痴。
もうお前だめぽ。もともと無理。

563名無しさん@英語勉強中:04/08/01 22:22
>>530
I've never watched Korean drama, but it is popular among housewives
in Japan.
>>314

I think my class that I attend is too difficult for me. What I follow
up hard is, though I hardly understand English spoken there,
varieties of topics of discussion, namely, politics, environmenal
issues, and so forth. They are really complicated and difficult
issues to be briefed even in my mother tongue Japanese.
>>520

連続した講義なら consecutive class (subject) と言います。
二学期制なら semister が適語でしょう。
>>521

Who teaches us next in our clas (course, subject)?
567名無しさん@英語勉強中:04/08/01 23:07
私の友達がアメリカの音楽の大ファンだったので、
14歳のときに一緒に○○のコンサートに行ったんです。


○○はミュージシャンの名前です。
よろしくお願いします。
568名無しさん@英語勉強中:04/08/01 23:08
すみません、ちょっと修正

「私の友達がアメリカの音楽の大ファンだったので、
14歳のときに一緒に○○の東京でのコンサートに行ったんです。 」


お願い致します。
>>568
My friend had been big fun of American music,
so I went to ○○ concert in Tokyo with him or her
when I was 14.
570名無しさん@英語勉強中:04/08/01 23:27
すいません訳して下さい
Brazillian newspaper ODIA confirmed that Rickson Gracie lost by way of knockout in a bout which happend friday night in an un broadcasted vale tudo match, South of rio de janeiro Brazil.
The oppenent Sher蚣 Morton who threw a flurry of knees
and punches knocked out undefeated rickson gracie. An ODIA reporter was at the underground event and said Rickson left the ring cursing
and screaming as if it was a fluke and he was robbed.
The reporter was strictly forbidden to have any outsiders know about this event however
the fight which took place that night couldnt stay hidden. the reporter remains annonymous
for safety concerns. Rickson went home for one time in his life a loser.
>>570
英→日スレにいったら?
572オレオ詐欺@下痢気味:04/08/01 23:33
>>558
映画やドラマのいいところでCMが入るのはいい気分しませんね。
感情移入しているときなどは台無しだ。

It's annoying having commercials at the best parts
during movies or TV dramas. They kill the atmosphere.

573名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:00
日本に住んでるんですが、私がそちらのネットショッピングで
商品を買い、日本へ送って頂くことは可能でしょうか?


お願いします
574名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:37
「世界の中心で、愛をさけぶ」
という題の英訳お願いします。
アメリカ人に、日本ではやっているものを説明しないといけないんです〜
575名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:40
>>573
I live in Japan, and if I buy your goods in your site-shopping,
could you send it to me in Japan ?
576名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:41
>>574
がいしゅつ 過去スレくらいチェックしろや。それとも蒸し返して質問してる?
577名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:42
>>574
I cry 'love' at the center of World.
578名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:47
>>576
何度繰り返していいじゃないですか。ここは練習の場。
>>574
直訳しても、さらにそれなに?どういう事?と突っ込まれること間違いない。
580名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:53
>>574
がんばって!
>>579
おしえてあげてください。お願いします。
581名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:53
>>576
すみません、気がつきませんでした。

>>577
>>578
ありがとうございます!

>>579
そうですね、本のストーリーを少しでも説明できるように考えてみます。
582名無しさん@英語勉強中:04/08/02 00:57
私は、八月にそちらに行くことができません。
でも私の友人が行きます。
あなたのご都合が宜しかったら私の友人のガイドをお願いしたいです。

すみません、よろしくお願いします。
583574:04/08/02 00:58
>>580
ありがとう!
でも、ちょっと自分で頑張ってみます。
584名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:01
遠乗りも可能です。
まずはご希望をお知らせください。

お願いします
585名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:02
>>582
I cannot go there in August, but my friend can.
If he goes there, can you act as his guide?
586名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:04
>>583
応援してるよ。今なら何度間違えてもいいんだし、
一本のヒットに100本のスウィング。
587名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:06
>>584
You can have a long drive.
Tell us your wishes at first.
588名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:06
>>585さまへ

早々にどうもありがとうございました。
大変助かります。
589名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:07
>>587
ありがとうございます!
590名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:10
差額分のUS $50を返金してください。

お願いします。
591名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:14
>>590
Give me a refund for US $50 difference.
592名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:15
近い内にあなたの家に遊びに行きます。
その時は、いろいろな場所に連れていて下さい。

お願いします。
>>574
Crying out "I love you!" nearest to you

映画も原作も知らないが
あなたの作る作品はどれも素晴らしくて感動しました。
特に、SabineというSkinは私が1年以上も捜し求めていたイメージの
Skinなのです。
あなたのサイトのPayPalで支払われたセクションにアクセスする事は
非常に残念ですがあきらめようと思います。
ですが、Sabineのファイルデータだけでもメールに添付して送って
いただく事はできないでしょうか?
とても無理なお願いだとは思いますが、私は何百というSimsのサイトを
巡る中で、ようやくSabineに出会えました。
どうしてもSabineだけはあきらめきれないのです。

お忙しいとは思いますが、よろしくお願い致します。
お返事は急ぎません。

ps.
私のメール受信環境は容量無制限です。

****************************************************************
長くて申し訳ないんですが、これを英訳していただけないでしょうか?
海外サイトさんへのお手紙です。
Skin、PayPalなど、英文字の部分はそのままでお願いします。

いつもウェブ翻訳で、スキルが低いなりになんとかやっているんですが、
さすがにお手紙となると機械翻訳では無理で‥_| ̄|○
>>591
ありがとうございました、助かりました。
596名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:21
>>592
I am going to go to see your house sometime soon.
Show me around different places if I go.
597名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:28
もちろんです。楽しみにしています。

お願いします
598名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:30
>>597
Of course! I'M looking forward to.
599名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:35
>>598
ありがとうございます!!!!
600名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:37
600get
601名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:38
>>596
your house→you
602名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:39
>>600
かっこいい!!!!!
603600:04/08/02 01:43
>>602
Thank you for your response.
I got it!
604名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:44
605名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:46
>>596
ありがとう!!
『近い内』というところは、in the near futureでもいいですか?
606名無しさん@英語勉強中:04/08/02 01:51
楽しみに待っててね!!!!
>>605
いいんでないの?
608名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:06
それ、おいしい??
609名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:26
<605
on(in) one of fine day.の方が良い。
fineとつけてお互いの都合を伺うのがポライトよ
610名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:47
>>605
one of these fine day.
"these"抜けてた
611名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:49
それにday==>daysではないですか?
612名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:50
いいよ! いいよ!
613名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:52
one だからいらないよ
しかもあうの1日だし
614名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:53
とある場所へ行きたいと提案していて、最後にこういう言葉を
いいたいのです。英訳お願いできませんか?お願いします。
           ↓  ↓  ↓

もしその提案がダメだとしても私は気にしないから、答えてね
615名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:54
いいよー いいよー!!!
616名無しさん@英語勉強中:04/08/02 02:58
Please tell me unless it won't work, I don't mind such a thing whit.
617名無しさん@英語勉強中:04/08/02 04:14
>>594

約してあげたいけど、もうちょっと背景を教えてくれる?
Skin って何?Sims って?
PayPalで支払われたセクションにアクセスってどういうこと?
618名無しさん@英語勉強中:04/08/02 06:14
進駐軍でバイト(?)したのがまずかったですかね?

お願いします。
619名無しさん@英語勉強中:04/08/02 06:46
どこで道を間違えてしまったのでしょうか。
向こうで苦労されたことは事実でしょうが。
それに見合う報酬を受け取っているはずで。

お願いします。
620名無しさん@英語勉強中:04/08/02 06:53
ビジネスランチのお誘いをしてもよろしいでしょうか。
OJTに関する打ち合わせをしたいと思います。

お願いします。
>>617
あ‥ありがとうございます・゜・(´Д⊂・゜・
シムピープルというPCゲームがあるんですが、ゲーム内の人間や
家具などのアイテムをユーザーが自作して配布してるんです。
「Skin」というのはゲーム内で使われる用語の一つです。
「Sims」(正式にはThe Sims)というのは、このゲームの米国版の名称です。

「PayPalで支払われたセクションにアクセス」というのは、私が手紙を送り
たいサイトさんの説明文をウェブ翻訳にかけたら出てきた言葉だったので
使わせていただきました。
In 24 hours after the payment was verified you can use yours
login and password to access a paid section of our site.

シムピープルの海外サイトさんの多くが、膨大なファイルデータ数を抱える
サイトを維持していく為に、寄付を募っていまして、このサイトさんでは
配布している約半分のアイテムが寄付金を送ったらダウンロードができる
ようになるんです。(つまり有料という事で)
支払いのシステムは、「PayPal」というオンライン決済で支払います。

支払い後、PayPalからは無事に支払いが行われました、というメールが届い
たんですが、サイトさんからはこのようなメールが届きました。
I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following
addresses.
This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.

お金は支払われたけれど‥何か‥エラーがおきたようで‥‥
金額的には少ないですし、本当にできのいい物を配布してくださる
サイトさんですのでお金はそのまま寄付金として受け取っていただきたい
のですが、1年以上地道に探していたものがやっとみつかったもので‥
失礼かとは思ったのですがせめて、目当てのものだけでもと思いまして‥‥。

長々と他板の方にご迷惑おかけしてしまってすみませんm(TT)m
622名無しさん@英語勉強中:04/08/02 09:32
(仕事を探している外国人の方に)
あなたが仕事を見つけたいなら、月曜日のJapan Timesが一番いいと思います。
英会話教師や翻訳関係の仕事が多いですが他の仕事もあります。

どうかお願い致します。
623名無しさん@英語勉強中:04/08/02 09:45
Best thing to do is check Monday's Japan Times.
You would find there mostly jobs
like English conversation teacher or translator,
but there should be some others, too.
624名無しさん@英語勉強中:04/08/02 09:47
>>623様、早速回答を頂きまして有難うございました!
大変に助かりました。
625名無しさん@英語勉強中:04/08/02 09:52
(仕事を探している外国人の方に)
英会話関係の仕事でしたら、○○という有名なMLもあります。
これがそのURLです。いい仕事が見つかるといいですね。

こちらも教えていただけると助かります。  宜しくお願いします。
626名無しさん@英語勉強中:04/08/02 09:58
最初に The を書き忘れた罰 >>623 としてやりましょう。
If you want an English conversation related job,
a mailing list called --, which is quite popular, might work.
The URL is as follows:--
Good luck.
627名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:01
>>623はTheが抜けてるだけでなく、他もいろいろ変
628名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:13
the best thing to do is to check monday`s japan times.
you would mostly find jobs like english conversation
teachers or translators,but there would be others too.
629名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:15
>>627さん
模範解答を宜しくお願いします。
>>622
>>625
630627:04/08/02 10:18
623で意味は通じるからいいよ
631名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:27
直してもらえるとうれしいけど。
632627:04/08/02 10:39
>>631
623で充分です。625で"最初に The を書き忘れた罰"とあったので
他にもあるよ、と脊髄反射でレスしてしまってすみません。
is check -> is to check
mostly jobs like -> jobs mostly like
English conversation teacher -> an Enslish conversation teacher
としますが、一番変に思ったのはwouldで、いつも広告が載ってるなら
willがいいと思います。
633名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:46
mostlyがあるのでteachersの方がよいのでは?
634627:04/08/02 10:58
>>633
そうですか。私にはよくわかりません。
ただ>>632のように単数不定冠詞で書くならば(適切かどうかは別として)
translatorの前にもaが要りました。
こういうことは英作文では大切ですが、ここでの回答ではあまり問題視は
しません。627は脊髄反射でした。
635名無しさん@英語勉強中:04/08/02 11:03
今日のお昼に私の家に友人が来ます。
雨が降っているので友人と一緒に家の中で過ごす予定です。


どうぞよろしくお願いします。
636名無しさん@英語勉強中:04/08/02 11:06
>>632
job like の後ろに職名が来るのが変なのかと思った。
job like washing dishes は言うけど、職名が来ること少ないでしょ。
補語になるto不定詞のtoの省略は間違いとは言わないでしょう。もう多いから。
wouldは変? 見ると載っているのはこんな仕事でしょう、
という感じで気楽にwouldにしたんだけれど。
少なくとも、英語で彼とコミュニケーションが取れるくらいになるまで勉強したい。

お願いします。
638名無しさん@英語勉強中:04/08/02 11:25
>>637
Study English hard so that you will at least be able to communicate with him
in English.
639名無しさん@英語勉強中:04/08/02 11:49
>>635
My friend will come to my house at noon.
I will stay at home with him/her because it is raining.
>>622
If you want to find a job, you should look into Monday's Japan Times.
Most are job at an English conversation school or translation-related work,
but there are some others.

>>640
If you want to find a job, you should look into Monday's Japan Times first.
>>614
Please give me an answer.
( I would like have a reply, yes or no.)
I don't mind if you don't accept my proposal.
643名無しさん@英語勉強中:04/08/02 12:14
あなたは自分の国に戻ってからメールが来ないけど、私のこと忘れちゃったの?

相手に冗談ぽく言いたいのですが。。。
よろしくお願いします(^∧^)
644名無しさん@英語勉強中:04/08/02 12:15
>>637
I'd like to study English at least until I can communicate with him
in English.
>>643
I think I've not got any mail since you went back to your country.
By any chance, you remember me, don't you? :)
646名無しさん@英語勉強中:04/08/02 12:45
私の夏休みは8/22〜25なので、その頃にあなたがちょうど日本に
来てくれるといいんだけどね。

I hope を使った英訳をお願いできませんでしょうか?お願いします。
647名無しさん@英語勉強中:04/08/02 12:46
>>645さま
ありがとうございます!
648名無しさん@英語勉強中:04/08/02 12:55
私は彼女のように生活便利グッズを開発するとまではいかないけれど、
あるものを、いかにすれば自分がもっと使い易くなるか考えて、改造する事が好きです。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:08
>>646
I hope you will visit in Japan between Aug.22 and 25 because I'll take a vacation that time.
650名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:14
>>649
すごーい!ありがとうございます!
651名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:21
メル友の義兄が亡くなったと聞いたのですが、
お悔やみの言葉を言ったほうがいいのでしょうか?

その場合の言い回しやアドバイスしてくれると助かります!
スレ違いでしたらスマソ。
652名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:21
>>650

I hope you will visit Japan in August 22 to 25 to meet my
scheduled summer vacation.
653名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:25
>>643

I haven't received your mail after you've gone home.
You forgot me, didn't you? Of course, not, I say.
654名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:28
>>637

I want to practise English to be at least able to communicate with
him in English.
毎日が記念日。大切な人へのプレゼント・がんばった自分へのプレゼント〜以下別PC内


お願いしますm(_)m
656名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:30
>>651
You have my deepest sympathy.
please accept my sympathy.

I pray that he will rest in peace.

他にもいろいろあるけど、これの中のどれかでいいんじゃない?
657名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:41
>>651

As I heard that a brother-in-law of my mail friend passed away,
should I express (send, convey) my condolence (to his bereaved
family)?

お悔やみを述べる say, send, covery, express one's condolence
遺族 one's bereaved family

親しい程度によります。その人物の事を聞かされていたのなら
送った方が良いでしょうね。私なら。

Please accept my deepest condolence for the late xxxxx
I deeply mourn for the late xxxx (mourn = 喪に服す、悲しむ)

late は死んだ、亡くなったの意味。ご参考まで。
658名無しさん@英語勉強中:04/08/02 13:47
1.病気であることは必ずしも不幸を意味するわけではありません。
2.たとえ、貴方の大事な人が死にいたる病だとしても、それはあなたのせいではないし、
  その人が不幸であるということでもありません。
3.大切なのはどう人生を生きるかであって、どれくらい長く生きるかではないのです。

この3つをお願い致します。
1つ目は、Being sick do not always mean unhappy.
としたのですが、どうでしょうか…?
659名無しさん@英語勉強中:04/08/02 14:04
>>656-657
ありがとうございます。
亡くなった方は、話にもでてきたことがないんですけど。。。
その場合はどういえばよろしいでしょうか?
何度もすみませんが、お願いします。
660名無しさん@英語勉強中:04/08/02 14:07
>>653ありがとうございます!
>>658
1. Being sick does not always make you unhappy.
2. Even if someone that you love is a mortal disease, it isn't be burden to you,
and also it doesn't always make him unhappy.
3. It's important not how long you live, but how you live.
662655:04/08/02 14:13
>>655って難しいですか?

毎日が記念日。大切な人へのプレゼント・がんばった自分へのプレゼント でもいいです・・・
663名無しさん@英語勉強中:04/08/02 14:17
>>659

それでは何処の誰から聞いたのでしょう?風の便り?
本人から聞いていなければ言わなくても良いでしょう。
何処かから聞いたのであれば、

I heard from Mr.(Mrs. Ms. )XXX that 何々
It's a pity to know 何々。

とでもしておけば良いでしょう。
664名無しさん@英語勉強中:04/08/02 14:25
>>655

I feel everyday something memorable (commemorative).
(又は I compare everyday to a sort of anniversary.)

A present for my beloved person and for the toughness myself,
hereafter saved in my PC.
665名無しさん@英語勉強中:04/08/02 14:28
>>663
すいません説明不足で。
本人からなんですが、メールが遅れた理由として書いてありました。
666655:04/08/02 14:45
>>664

ありがとうございますm(_)m
667名無しさん@英語勉強中:04/08/02 15:12
>>665
私なら
Don't worry about late reply. I'm sorry to hear about your brother-in-law?
Was he close to you?
とか軽く扱う。へんにかしこまった「お悔やみ申し上げます」は、日本語でもそうだけど、
不自然だよね。
668名無しさん@英語勉強中:04/08/02 15:26
>>667
2文目の?は変じゃない?
669名無しさん@英語勉強中:04/08/02 15:27
>>668
単なる間違い
670名無しさん@英語勉強中:04/08/02 15:40
>>667

使う使わないはともかくフォーマルな表現は覚えておくに越した事は
ない。TPOに応じて使い分けないと礼儀知らずJapと自分が知らないだ
けで馬鹿にされるぞ。
671名無しさん@英語勉強中:04/08/02 15:59
お願いします。

「日本の音楽の流行はアメリカより少し遅れてるかも。
アメリカで数年前に人気だったミュージシャンが日本で今人気なんだ」
672名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:01
>>667-670
皆様ありがとうございました
673名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:09
何方かよろしくお願いします。

彼がチームから放出されたなんて信じられないよ。
だって、彼はチームの”顔”だったじゃないか!そうだろ?
674名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:27
>>671

Japanese music scene probably follows that of the U.S.
For, a musician who was popular a few years ago in the U.S.
has become popular in Japan now.
>>673
It's unbelievable for me that the team fired him.
He was the star player in the team. you see?
676 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/02 16:34
>>673

I can't believe he got traded out of the team.
He was the icon of the team wasn't he?

It's a done thing man.. no mar talk about it.
677名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:38
今度ロシアに行くことになりましたが、
ロシア料理に含まれるそば粉を使った料理を避けるため
以下の日本文の英訳をお願いいたしたいと思います。

この料理にはそば粉が入っていますか?
私はそば粉アレルギーのため、そば粉が入っているものは食べられないのです。
そば粉アレルギーは時には死に至る危険もあるのです。
678オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 16:38
>>671
日本の音楽の流行はアメリカより少し遅れてるかも。
アメリカで数年前に人気だったミュージシャンが日本で今人気なんだ
Japanese songs' fad is behind American one, I guess.
There are some American musicians who are currently
popular in Japan who were popular in America a few
years ago.

>>673
彼がチームから放出されたなんて信じられないよ。
だって、彼はチームの”顔”だったじゃないか!そうだろ?

I can't believe that he's kicked out of the team.
He was a franchise player of the team, right?
679名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:43
(10時間ずっと運転してたんだと聞いて)
それは大変だったね。

お願いします
680オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 16:45
>>677
この料理にはそば粉が入っていますか?
私はそば粉アレルギーのため、そば粉が入っているものは食べられないのです。
そば粉アレルギーは時には死に至る危険もあるのです。

Does this dish has buckwheat?
I can't eat it since I'm allergic to it.
It can kill you.
681オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 16:50
>>679
(10時間ずっと運転してたんだと聞いて)
それは大変だったね。

That must be hard. が無難かな?You must be tired. とか
前後の話の流れによって他にも色々な言い方が出来ると思います。


お願いします
そんな事より1よ、ちょいと聞いてくれよ。スレとあんま関係ないけどさ。
このあいだ、近所の吉野家行ったんです。吉野家。
そしたらなんか人がめちゃくちゃいっぱいで座れないんです。
で、よく見たらなんか垂れ幕下がってて、150円引き、とか書いてあるんです。
もうね、アホかと。馬鹿かと。
お前らな、150円引き如きで普段来てない吉野家に来てんじゃねーよ、ボケが。
150円だよ、150円。
なんか親子連れとかもいるし。一家4人で吉野家か。おめでてーな。
よーしパパ特盛頼んじゃうぞー、とか言ってるの。もう見てらんない。
お前らな、150円やるからその席空けろと。
吉野家ってのはな、もっと殺伐としてるべきなんだよ。
Uの字テーブルの向かいに座った奴といつ喧嘩が始まってもおかしくない、
刺すか刺されるか、そんな雰囲気がいいんじゃねーか。女子供は、すっこんでろ。
で、やっと座れたかと思ったら、隣の奴が、大盛つゆだくで、とか言ってるんです。
そこでまたぶち切れですよ。
あのな、つゆだくなんてきょうび流行んねーんだよ。ボケが。
得意げな顔して何が、つゆだくで、だ。
お前は本当につゆだくを食いたいのかと問いたい。問い詰めたい。小1時間問い詰めたい。
お前、つゆだくって言いたいだけちゃうんかと。
吉野家通の俺から言わせてもらえば今、吉野家通の間での最新流行はやっぱり、
ねぎだく、これだね。
大盛りねぎだくギョク。これが通の頼み方。
ねぎだくってのはねぎが多めに入ってる。そん代わり肉が少なめ。これ。
で、それに大盛りギョク(玉子)。これ最強。
しかしこれを頼むと次から店員にマークされるという危険も伴う、諸刃の剣。
素人にはお薦め出来ない。
まあお前、1は、牛鮭定食でも食ってなさいってこった。

683 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/02 16:54
>>648

I cannot go as far as to initiate and develop new life-improvement goods
like she does, but I like to think ways how I could use things much easier
and renovate them for better usage.
追加

この前教習所行ったんですよ、初めてね。
で、生まれて初めて車を運転したわけですわ。正直最初は車の運転って簡単だと
思ってたのよ。みんな普通に運転してるからさ。
あのね、俺が間違ってた。あれは人が乗るもんじゃない。神だね、神が乗るものだよ。
最初に発信させる時さ、めちゃめちゃびびってアクセルそろ〜って踏んでクラッチそろ〜っと離したのよ
10秒くらいかけてさ。でなんか怖くなって両方離しちゃったのさ。
そしたら教官がさ「もっとアクセル踏んで!」とか言うの。
同じ過ちは2度繰り返さないのが俺よ。
だからアクセル踏んだのさ。えぇ、そりゃもう踏みましたとも。全てを忘れて踏んだよ。後方確認とかクラッチとかウィンカーとか色々忘れてね。
だって教官が踏めって言ったからね。
そしてらエライ事になった。
もうすごい急発進。すごいG。8Gくらい。ドラクエなら薬草だって買える。
それで横見たら教官がすごい勢いで俺の事見てんの。ホントごめんなさい。
正直「男ならマニュアルだぜ!」なんて見栄張らないで素直にオートマにすりゃよかったと思ったよ。
心の底からマニュアルにした事を後悔したね。
でも教習所出て友達と「前のオートマとろかったな!これだからオートマは。」とか言っちゃてんの。
ホント俺ってダメ人間。
誰か助けて下さい
685名無しさん@英語勉強中:04/08/02 16:59
>>684

きみおもろい。もっとないの?
686名無しさん@英語勉強中:04/08/02 17:10
>>683さま。
難しい言い回しの文章を訳していただき、どうもありがとうございました。
go as far as to〜
は全く思いつきませんでした。これを使わせて頂きます。 <(_ _)><(_ _)>
687名無しさん@英語勉強中:04/08/02 17:18
>>671

Japanese music scene looks a bit behind that of the U.S.
An american musician who got a high popularity a couple of
years ago in the U.S. is now favored here in Japan.
688名無しさん@英語勉強中:04/08/02 17:21
引き出しの仕切りは、自分が使い易いように仕切りを増やしたり減らしたりします。
クローゼットの棚は日曜大工で作ります。

旅行に行ったとき滞在先のホテルにあるシャワーキャップはラップ代わりに使ったり、ゴミ袋にします。

英語での言い方を、教えていただけないでしょうか?
689名無しさん@英語勉強中:04/08/02 17:23
>>673

I can't believe him discharged from his team. He has been
a top star, hasn't he? Don't you agree?
690名無しさん@英語勉強中:04/08/02 17:51
夏の間ずっと、今日ぐらいの気温だと過ごしやすいんだけどね。。。

お願いします。
691658:04/08/02 18:02
>>661
ご丁寧にありがとうございました。
>>691
Even ifを使ったのに、仮定法用いてないから、
入試では危ないと思うよ。
念のためEven thoughにしちょけ。
The temperature like today would be easy to bear during this summer.
694名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:05
>>681
ありがとです
695名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:11
君は人生を楽しんでいるね!
(行動派の友人に言いたかったのですが、咄嗟に出ませんでした。諺か、慣用句のような
言い方があったと思ったのですが。。)

お願いします。
696名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:16
684
That was my first time going to driving school.
Seemed like a easy way that I could drive a car 'cause everyone does so.
But it was just a mistake...it is the God that rides on a car.
In driving, I think it took about ten seconds, I stepped on the gas and let out the clutch step by step.
I let out my feet from each of 'em. I was kinda scared.
Then my instructor cried, "PUT YOUR FOOT DOWN!"
It is I that don't make the same mistake, so I did 'cause he told me to do so.
My mind was slipped out of my attention; I forgot to make sure the back of the car, blinkers, or whatever necessary for driving.
I thought I pissed off the instructor with such a sudden starting.
kinda crazy like you were suffering 8G (could buy a herb in DQ).
He stared at me with his face serious. Sorry sir.
I'm regretting deep down at heart. "Man with MT!"...I should've chosen AT, not MT.
I leaving the school, my friend telling me "The AT car in front was slow to move. Sissy..."
How miserable am I...
Help me somebody...anybody...
697名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:19
>>696

Good Job!!
698名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:23
>>696

wanna take a stab at 682 as well?

c'mon! You can do it!
>>682>>684
こういうスレもあるよ(機能してないけど)

2ちゃんねる用語の和英辞書を作ってみよう
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1059271049/
有名コピペの英訳スレ総合
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/992682185/

700名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:43
682
Nothi' with this sled at all but, listen just a moment, ya?
I went to Yoshino-ya near my house, but such a crowdy made me out of the seat.
I saw something hanging on. It said "150yen DISCOUNT!"
Sucks...
You guys really pissed me off. How stupid attracted with such a price though you don' come usually.
I was like watching the wonderland...That family with four?
Looked like that dad was ordering the larger one; it really irritated me...
Could you just make room for me with 150yen for YOU?
It is Yoshino-ya that people each other like freaking out with such a battle that he or the other will be dead.
Knife makes our will decide who to win in this "Battlefield".
Women and children outside please (disturbing the men in the field).
Finally! I could take a seat, but something happened.
The man next to me pissed me off...he ordering the large serving one with soup full.
You idiot, that's no more popular today.
Just wanna say the word? You just pretending you are the customer here? Get out of my sight, sir?
For me, it is the one with leek and soup ('course with full serving).
More leek with just a little amount of the beef. THIS IS IT!!
Also, EGG makes it BETTER.
But it's kinda risky 'cause it is for the one who's survived the battle in this place, not for the beginner.
Set lunch for you(1).
北緯36度線という意の
「36度線」の部分を英語で訳すしたらいいのでしょうか?
翻訳サイトで調べてたところ
36度線で調べると「36-degree line」
38度線で調べるとなぜか「38th parallel」と出てきました。
どちらの表現が正しいのでしょうか??

よろしくお願いします。
↑訳すしたらいいのでしょうか?→訳すとしたらどう表現すればいいのでしょうか?

間違えました。すみません。
703名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:50
>>692
even if は仮定法じゃなくてもオッケーでしょ?
704名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:54
Sorry for my bad English (686 and 700).
Please notice mistakes or whatever proper to be corrected.
I liked this sled though.
Time to go to bed (5am)...Good work on you English Study!
705名無しさん@英語勉強中:04/08/02 18:58
>>700

Exquisite!!
706名無しさん@英語勉強中:04/08/02 19:00
今、うちにホームステイでランスというアメリカ人がとまっています。
しかし、そいつは他のところにホームステイしているジェームスと仲良くありません。
そいつらは同じ学校で、話しても良いはずなのに、全くと言って良いほど話しません。
ランスにわけを聞くと、「相手が私を嫌っているから」らしいです。
しかし、ジェームスは彼が話そうとしない。と言っています。
そこで、ランスに「彼と話せ!」というようなことを言いたいのですが、それをどのように言えば良いのかわかりません。
もし、You must talk with Jeams.と言ったときWhy?と聞かれれば一貫の終わりだからです
だから、whyと聞かれたとき、どう答えれば良いのか教えて下さい。
>>706
まず、丁寧に言いましょう。
(×)You must talk with Jeams. ← 子供を叱ってる感じになる
(例)You might want to talk with Jeams. ← 提案
Why don't you talk with Jeams? ← 提案 
理由は適当に、
(例)友達になりたがってるよ
He would like to good friends with you.
(例)話をしたがっている
He would like to enjoy talking with you.
などなど、何でも良いのではないでしょうか?
ある意味、最初に日本語で考えるのがコツです。
708うひょー ◆joNtVkSITE :04/08/02 19:14
>>707
わかりました。
とりあえず言ってみます!もしNoと言われたら経過も含めて報告します
709637:04/08/02 19:38
>>638 >>644 >>654
ありがとうございます!
>>707

Why don't you .....? は要注意。目上の人には使ってはいけない。
なぜしないんだ、するのが当たり前だろ、って感じになりますぞ。
711名無しさん@英語勉強中:04/08/02 19:45
日本の料理はおいしいでしょう?特に何が好きなの?
私が次にあなたの家に招待してもらった時に、作らせて欲しいな。
来年くらいに、語学留学という形でそちらにいくことになってるから!
英語を勉強したいんだ。

お願いします
712名無しさん@英語勉強中:04/08/02 19:46
引き出しの仕切りは、自分が使い易いように仕切りを増やしたり減らしたりします。
クローゼットの棚は日曜大工で作ります。



英語での言い方を、教えていただけないでしょうか?
>>704
何でスレッド(thread)をsledと書くのよ?
>>646
I'm on summer vacation from August 22th to 25th.
I hope you would be in Japan during that time.
>>712
I will adjust partitions of a drawer, sometimes increasing them and
sometimes reducing them, so that the drawer may be easy to use.
And I will make shelvings of the closet in DIY.
716名無しさん@英語勉強中:04/08/02 20:30
久しぶりに飲んでみたら、なかなか美味しいね!
改めて思ったよ!

お願いします m(_ _)m
717オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 20:37
>>711
I believe you like Japanese foods. What kind of those
that you've ever eaten do you like the best?
I would like to cook it for you next time when I visit @@.
I'm planning to go to __ to study English sometime around
next year. I really eager to study English.
>>680
最後の it can kill you. はどうなんでしょう。
意味が伝わるのかなあ。
719オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 20:39
>>717
最後 'mが抜けました。

I really eager to study English. → I'm really eager
to study English.



720オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 20:43
>>718

618です。アレルギーがあってそば粉を食べられないと言っている流れで
it(そば粉のアレルギー)が自分を殺す=アレルギーで死んでしまう。
となるので通じます。
too much love WILL kill you...
722オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 20:57
716
久しぶりに飲んでみたら、なかなか美味しいね!
改めて思ったよ!

Drinking @@ in quite a while made me think again,
that's good!
コンマの付け方自信なしです。
723名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:07
>>722
サンキューベリマッチ!
724名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:10
>>715さん
回答をいただいてありがとうございます!!!
>>720
自分を殺す  で  It can kill me.
なら分かるんですが・・・。どうでしょう。
726名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:13
その番組は、今日は普段とは放送時間が変っています。
2時間早く放送されます。

お願いします。
727名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:27
>>675
>>676
>>678
お三方ありがとうございました!!
728名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:33
君は人生を楽しんでいるね!
(行動派の友人に言いたかったのですが、咄嗟に出ませんでした。諺か、慣用句のような
言い方があったと思ったのですが。。)

お願いします。
729Perfect English Speaker:04/08/02 21:34
>>726
The show will be broadcasted at different time today.
It will be on 2 hours earlier.

>>725
"you" in "It can kill you." is for everyone in general.
>どうでしょう。
please die.
730Perfect English Speaker:04/08/02 21:40
>>728
easygoing: のんきな
optimistic: 楽観的な
have an optimistic view: 楽観する

Combining any of the words above, for example, you can say
"You really have an optimistic view!"
私達は、日常生活の中で、意識しているかどうかに関わらず、様々な色に影響を受けている。
色はその時々の私達の心理状態や感情を作り出す、大きな要因になっている。
光の当たらないくらい部屋に長時間いると気分が落ち込み健康にもよくない。

以上を、よろしくお願いします…。
ほぼ単語なんですけどおながいします

模範演技
model actingとか
exhibiton performance とかでいいんでしょうか
733オレオ詐欺@元気復活:04/08/02 22:26
>>731
私達は、日常生活の中で、意識しているかどうかに関わらず、様々な色に影響を受けている。
色はその時々の私達の心理状態や感情を作り出す、大きな要因になっている。
光の当たらないくらい部屋に長時間いると気分が落ち込み健康にもよくない。

Many colores affect our life, and be a major cause of making
our occasional state of mind. Staying in a dark room that
does not get sunshine long time makes you down and not
good for your health, ether.

情報も策略も陰謀もない場所で、君が安穏と暮らせるはずがない。

よろしくお願いします。
735名無しさん@英語勉強中:04/08/02 22:34
お願いします。。。
------------------------------------------------
バージョンアップしたアプリケーションに関しては、
使用方法は従来と変わりありません。
画面のイメージ(外観)が若干変わるアプリケーションもありますが、
操作方法は通常通りです。
-----------------------------------------

あと、基本的なことなのですが・・・
-----------------------------------------
上記に当てはまらない場合は・・

-----------------------------------------
もお願いします。。。
「この問い合わせは 日本語意外にはサポートしていません」
これを英語にして下さい、お願いします
737名無しさん@英語勉強中:04/08/02 22:52
明日どうする?
約束したの覚えてる?
どなたかお願いします。
738名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:00
>>737
What are you going to do tomorrow?
Do you remember you got an appointment with me?
>>736 We can't help your upset.
740名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:05
738さん
ありがとうございます。
>>739
できたら丁寧な言い回しでお願いできますか
742名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:14
>>734
You will not be able to live where there is no information, ruse
or conspiracy.
743名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:15
あなたの誕生日を祝いたくていろんな事を考えてみたした。
夜空の星を花束にしたらあなたはどんな顔するのかな?
この空いっぱいお祝いの歌を歌ったらあなたの元に届くかな?

おねがいします。
何度もすいません
「この問い合わせは 日本語意外にはサポートしていません」
丁寧な言い回しでお願いします
745名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:27
えっ、CDプレイヤーの調子が悪いの?
それは辛いものがありますね。
お願いします
746名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:33
>>745
Is something wrong with your CD player?
That's too bad.
747名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:33
そんな英訳やだよ〜。だって言い回しっていっぱいあんじゃん
違う板でやってよ。

をお願いします
upset=意外 のシャレだとおもふ今日この頃
We would be glad if you would be so kind as to refer to us in Japanese.
749名無しさん@英語勉強中:04/08/02 23:45
>>744
長たらしいが
We are unable to respond to your inquiries made in a language
other than Japanese. We apologize for any inconvienience this
may cause.
>>746
ありがとうございます
751名無しさん@英語勉強中:04/08/03 00:01
(あなたが)その曲を聴きこむうちに耳が慣れ、気に入ってくれることを願います。
お願いします
>>749
ありがとうございます
753名無しさん@英語勉強中:04/08/03 00:12
あなたがいつもつけてる香水の匂いわかったよ〜(嗅いだよ)!
とってもいい匂いね♪

お願いします。
754734:04/08/03 00:13
>>742
ありがとうございました。
755名無しさん@英語勉強中:04/08/03 00:15
>>751
The more you listen, it will work to accomondate the sounds to you.
I like 'twould be your favorite.
756名無しさん@英語勉強中:04/08/03 00:20
>>753
I scented your perfume. That's sweet!
>>755
ありがとうございます
758名無しさん@英語勉強中:04/08/03 01:07
「とりあえず急いで撮った写真だけど送るね。
また出来のいい写真が取れたら送るよ。」

よろしくお願いいたします。
>>732

お手本、見本は exemplary xxxxx と言います。

exemplary performacne, (playing, acts, 等々)
760名無しさん@英語勉強中:04/08/03 05:35
「このサイトはリニューアルをしました。
これからも宜しくお願いします。」

宜しくお願いします。
761名無しさん@英語勉強中:04/08/03 06:02
>>760
I renewed this site.
Thank you for your kind support.
762名無しさん@英語勉強中:04/08/03 06:22
>>758
I'm sending these makeshift photos that I took in a hurry.
If I get to take better photos, I will send them off sometime.
763名無しさん@英語勉強中:04/08/03 06:58
>>762さん
どうもありがとうございます。
764名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:31
想像しただけでも笑えるね。

お願いします
765名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:36
私ですらマウンテンバイクを持っているよ。

おねがいします!
766名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:47
>>764

It makes me laugh just to imagine (...).

>>765
Even I have a mountain bike.
767名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:52
以前提出した書類ですべての件について記録は変更されたのでしょうか。
それとも個別に書類を提出する必要がありますか?

お願いします
768名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:52
>>760

This site is renewed completely.
Contents are newly updated.
Contents are now up-to-date.
I reworte whole pages from scratch.
I've just released a new design.

Thank you for your patronage.
Waiting for your access.
Look and feel, please
I wish for your repeating visits.

表現色々、サイト色々、人生色々、俺色とは無縁。
769名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:55
法改正でこの件について手続期間が変更されたと思うのですが。正確な期日を教えて下さい。
770名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:59
日本は 夏真っ盛りです。
7月は 戦後最高の猛暑との発表が有りました。
8月になっても、うだるような暑さが続いています。
東京では、雨が全然降らないので草木が枯れているのが見うけられます。

英訳 お願いします。

771名無しさん@英語勉強中:04/08/03 07:59
>>758

At any rate, for your reference , I send you my rough-and-ready
photos. I will do a good one if I can shoot.
772名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:02
>>764

It must be a laughing matter to imagine xxxxxxx
773名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:09
>>767

As for my previous documents that I had presented before,
all details have already been altered (amended, renewed,
updated)? Otherwise, should I present each of them
respectively?

固そうな内容ですからそれなりに書きました。
774輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/03 08:09
>>770

It is the middle of Summer in Japan right now.
It was reported that that July had some of the hottest temperatures since
World War II. Even in August the tiring heat continues on. In Tokyo, due to
a lack of rain, the vegetation can be seen wilting.
775名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:10
毎年 この夏休みを利用して、小学校、中学校、高校の各種の
全国スポーツ大会が開催されます。
特に、甲子園で開催される高校野球選手権大会は有名です。
炎天下のもと、日本一を目標に、約15日間に渡って熱戦が
繰り広げられます。

英語の言い方、おしえて。

776名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:13
>>774さん

素早い回答、ありがとうございます。
777名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:21

>>770

Japan is amidst a hottest summer. We heard that July had marked
a record breaking heat since the end of World War II. It drags on
in August. In Tokyo, we see plants and flowers withered here and
there since it hasn't rained at all.
778名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:30
>>775

To take advantage of a long summer vacation for schools, various
sports events are held by elementary, junior high, and high
school studnets. Especially, the national highschool baseball
tournament to be held in Koshien stadim is most famous. Under
blazing sun, all players do their best for 15 days toward the
final honor and victory.
779名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:37
"麻布十番納涼まつり"について、説明したいのですが。

各国の大使館が近くにある麻布十番らしく、このまつりはインター
ナショナルな雰囲気でいっぱいです。各国大使館のブースや国際色
豊かなアトラクションがあります。盆踊り会場では、多くの外国人が
違和感なく踊りの列に入って、日本人と一緒に踊っています。
恐らく外国人の多さでは日本一のお祭りでは?
和と洋が混在した不思議な空間で子どもから大人まで楽しめる
独特な祭です。
会場:
最寄り駅:
日時 :
780名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:51
>766,772
ありがとうございました!
781名無しさん@英語勉強中:04/08/03 08:52
>>766
ありがとうございました。
782名無しさん@英語勉強中:04/08/03 09:10
>>777
ありがとう。
783名無しさん@英語勉強中:04/08/03 09:13
>>779

Azabu Jyuban Summer Festival

"Azabu Jyuban" has a unique taste since many Embassies stand
in this quarter. Naturally, "Azabu Jyuban Summer Festival"
reflects an internationally forging atmosphere. Embassies
sponsore their own booth (stall) and internationally colorful
and amusing events are scheduled richly.

In a "Bon" dance site many foreigns join spontaneously in a
circle and dance happily together with Japanese. I may say this
must be the number 1 festival in view of a number of foreign
participants.

This is a quite fantastic festival in which the East and the
West meet there maginificiently, so every one, children to
seniors can enjoy heartily. Come and join us!

Place:
Access:
Date and Time:
784名無しさん@英語勉強中:04/08/03 09:13
ありがとうございます。

>>778さん
785名無しさん@英語勉強中:04/08/03 09:19
このとうもろこしは電子レンジで簡単に調理したものです

お願いします
786名無しさん@英語勉強中:04/08/03 09:46
>>785

This corn is cooked easily in a microwave oven.

This is an easily (easy) cooked corn with a microwave oven.

This corn is a simple cuisine applied in a microwave oven.
787名無しさん@英語勉強中:04/08/03 10:17
スレ違いかもしれませんが、
電話でのキャッチセールスに応対する場合で、
「すみませんが、急いでいます。電話を切ってもいいですか?」

そのほか効果的な電話のきり方がありましたら教えていただきたいです。
788名無しさん@英語勉強中:04/08/03 10:28
>>787

I'm pressed. Hang up, okay?

None of your business, bye
No thank you at all, bye
You have a wrong number.
You talk another language. I can't understand at all.
I've no time to chat with you.
I can't share your life.

人生色々、断り色々、電話相手気にせず強くいう。
789名無しさん@英語勉強中:04/08/03 10:29
>>786
どうもです
790名無しさん@英語勉強中:04/08/03 10:32
>>788
どうもありがとうございます。
アメリカに来て3週間。電話をつなげてから毎日のようにかかってきて困っているところでした。
791名無しさん@英語勉強中:04/08/03 10:33
>>783
ありがとうございます。
792名無しさん@英語勉強中:04/08/03 11:31
絵葉書 わざわざ送ってくれてありがとう。
美しい浜辺、すばらしい町に住んでいますね。
今の時期、冷やしたトマトを 毎晩 食べています。
もちろん、トマトソースやオリーブオイルを使った料理も大好きです。

英訳 お願いします。

793名無しさん@英語勉強中:04/08/03 11:47
>>792

Thank you for sending me a postcard all the way from 場所。
You live in a beatutiful seaside town, don't you? (You live
near the beautiful seaside and in a wonderful town, don't you?)
Now I enjoy tasting cooled tomatoes for dinner every night.
I also like dishes seasoned with tamota souce and olive oil
very much.
794名無しさん@英語勉強中:04/08/03 11:47
Thank you for sending me a card with beautuful beach.
You seem to live in a very nice town, don't you?
Recently, I eat cold tomatoes every night.
Of course, I love dishes with tomato sause and olive.

冷えたトマトを食べていることは相手はご存知なのかな?
これだけだと、文と文の脈絡が微妙に変な気がするんですが・・・
795名無しさん@英語勉強中:04/08/03 12:01
oh, i am busy right now. let me call you back. can i have your
home phone number? no? then,don't call me again.

一字一句同じではないですが、大体こんなような応対を
サインフェルドでしてました。いかにも、「あーごめん、
今忙しいからこっちからかけ直したいんだけど・・」って
ノリで。こっちも悪者にならずに済むし、なんかいいかなって。
>787

796輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/08/03 12:09
>>792

Thank you for going out of your way to send me a postcard. What a nice
seashore and town you live in. Lately, I've been eating chilled tomatoes
every night. Of course, I love food made using olive oil and tomato sauce
too.
797名無しさん@英語勉強中:04/08/03 12:17
>>795

本当にかけ直すの?やらないんだったら余計に相手に付け込まれる
と思うんだけどな、嫌なものは嫌ってはっきりいわねんば。メリケ
ンは Yes, No 社会なんだから日本的な遠まわしな作法は通じまへ
んで。
798名無しさん@英語勉強中:04/08/03 13:09
>>797
お前SEINFELDってシットコム見たことないでしょ?
>>795のあと、電話かけた奴が「いや、それはちょっと・・・」
みたいなことを言って、ジェリー(主人公)が
「OK。じゃぁ、俺がこんなことをしたらどう思う?」
って言った瞬間受話器を置く→観客大きな拍手
ジューイッシュお得意の嫌味なジョーク
799名無しさん@英語勉強中:04/08/03 13:36
>>798

俺、Yeddish語分かるからJudenshcerz大好きだよ。
Sie, ganz Scheremiel, kltoz
100 billion billion mixtures
は、どう訳したらいいのでしょうか?
1000億×10億で100000000000000000000
1垓(いちがい)でいいのですか?
801800:04/08/03 13:38
大変申し訳ないです…。
スレタイ見間違えました…。
802名無しさん@英語勉強中:04/08/03 14:06
そんなに私のこと誉めても、何もでないよ。
冗談っぱくお願いします _(__;)ゞ
803名無しさん@英語勉強中:04/08/03 14:31
>>802
You can't get anything out of me if you praise me like that.
804名無しさん@英語勉強中:04/08/03 15:29
>>803

I have had it with our lip service.

Your lip service (for me) gets none.

You polished an apple for me, so you should eat it.
appli polisher = ごますり

Apple polisher can't help, can you?

Borwn noser never wins.
brown noser = ごますり
805名無しさん@英語勉強中:04/08/03 16:34
「日本の出版物をアメリカで売るのには色々大変なんですね。
日本でもアメリカの雑誌や漫画を買うのは難しいです。」

色々大変=クリアしなきゃいけない問題がたくさんある、
難しい=売っているお店が少なくて手に入りづらい、という意味です。

お願いします。


806名無しさん@英語勉強中:04/08/03 16:50
>>793>>794>>796

みなさま、ありがとうございます。
807名無しさん@英語勉強中:04/08/03 17:00
>>805

When it comes to selling Japanese publications in the U.S.,
we (you) have a lots of things to be cleard up.

American magazines and comic books are also hardly available
in Japan since there are few bookstores which handle these
foreign publications.

仰せの通り書きましたが、いかがです?
808名無しさん@英語勉強中:04/08/03 17:14
>>803-804
ありがとさんです!
身近な友人相手に荒っぽく言う場合、下記をよろしくお願いします。

『お前には無理だ』
810名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:16
テーマとは関係ないものでも、気になったものや形が好きなものの写真は、片っ端からスキャンしました。

よろしくお願いします。
>>809
It's beyond your ability.
812名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:25
>>809
You can't make it.
813名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:27
そんなつもりじゃなかったの。。。

お願いしますm(._.)m
814名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:29
今度こそはあなたに会いたい!(前回日本に来た時に会えなかったので)

よろしくおねがいします
815名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:33
「暗転」(事態が悪くなる方)

よろしく頼み申す
816オレオ詐欺@元気復活:04/08/03 18:41
>>810
テーマとは関係ないものでも、気になったものや
形が好きなものの写真は、片っ端からスキャンしました。

I scanned anything I thought I needed or I liked
even if those were nothing related to the theme(s).

>>813
I didn't mean it.

>>814
I would like to see you this time.

817オレオ詐欺@元気復活:04/08/03 18:43
>>809
>>815

状況によって言い方が変わってくると思う。
818名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:50
あなたは宇宙人ですか?それとも違いますか?
お願いします!!
819809:04/08/03 18:51
『〜〜がしたいなあ』と希望を言った友人に対して、
『お前には無理だ(できるはずがない)』という場合です。
820名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:53
Never.
821キミのココロ:04/08/03 18:55
you can because you think you can.
822名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:57
>>818
Are you an extraterrestrial?
Or not?
823 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/03 18:58
>>819

A: I want to have sex with her.
B: You wish!
824名無しさん@英語勉強中:04/08/03 18:59
>>819
(Mission) Impossible
>>819
It's a just fantasy.
826名無しさん@英語勉強中:04/08/03 20:06
>>819
Stop thinking of that.
827818:04/08/03 20:07
>>822
ありがとうございます!
日本から愛を込めて。

手紙の最後に添えたいんですけど、どう訳したらいいですか?
829名無しさん@英語勉強中:04/08/03 20:20
With my love from Japan
830名無しさん@英語勉強中:04/08/03 20:25
xoxoxo
831名無しさん@英語勉強中:04/08/03 20:29
(おまえが)地下鉱脈に人知れず眠る原石をきどるのもいいが、
いつか誰かが(おまえを)発掘して宝石として磨き上げてくれるなんてことは
期待するな。

うまく英訳できません。お願いします。
832名無しさん@英語勉強中:04/08/03 20:35
比喩表現が全世界共通だと思ってんのかなあ
>829
ありがとうございました!
834名無しさん@英語勉強中:04/08/03 21:17
私は料理が好きだから日本食は何でも作れますよ!
てんぷらなんかきっと気に入ると思うんだけど。
今日は海に行ったので、かなり日焼けしました。
あなたは海とか行く?私は泳げないから砂浜で砂遊びをしてるだけなの。

お願いします!
835名無しさん@英語勉強中:04/08/03 21:42
1.この変化の激しい現代日本社会において、大人が子供に伝えるべきものとは、
何であろうか。

2.それは「どのような社会に放り出されても生き抜いていける力」である。

3.もちろんこの単純な生命力はあらゆる活動の基本となるものであるから、
 これを活性化させる意義は大きい。

4.たとえ自分が知らない仕事であっても、勇気を持って新しい領域の仕事に
 チャレンジしていくことができる。

以上の内どれでも結構ですので、よろしくお願い致します。

836名無しさん@英語勉強中:04/08/03 21:44
I went to the sea today, so I got a good tan.
I went swimming in the sea, .......
837名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:06
私はそれについてあまり知りません。

おねがいします!!!
>>835

1. Under the violently changing Japanese society, what should
adults hand down to the next generation?

2. It is a firm will to be able to survive in any challenging situation.

3. The basic physical power (entity) is essential (necessitated)
for every activitiy (deeds) so it is quite significant to vitalize it.

4. If we only have a little brave and the firm will, we can challenge
a task in an unkown field.
839名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:17
>>837
I don't know much about it.
840名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:21
久しぶり、最近何やってんの?
学校は今夏休み?

お願いします
841名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:23
日本では学校で英語を6年間勉強するのに、
実際に話せる人はとても少ないです。
文法ばっかり勉強してるせいかな。ちゃんと喋れるようになりたいです。


英訳お願いします。
>>841
Although most Japanese students study English for six years in school,
few people can practically speak English. I guess it’s because we
study just English grammar. I would like to speak it frequently.
843842:04/08/03 22:37
×frequently→fluently
844名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:46
法改正で手続期間の期日が変更になったと思うのですが。正確な期限日を教えて下さい。

お願いします
845名無しさん@英語勉強中:04/08/03 22:47
法改正で手続期間の期日が変更になったと思うのですが。正確な期限日を教えて下さい。

お願いします
日本がこいしくなっちゃったの?
あなたが泣いていないか心配です。
勉強頑張ってね。

アメリカに留学中の友人に向けてなんですが、どなたか翻訳お願いします!
>>846
Do you get homesick for Japan?
I am worried you are crying.
Keep up the good study!
848名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:07
>>844
I heard that the due date of the registration has been changed
under the revised law.
Could you inform me of the accurate due date, please?
I am worried you are crying.→I wonder if you are crying.
850名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:13
>>841
In Japan, we study English for 6 years, but few people could practically speak it.
Maybe, we study only grammer too much.
I'd like to become a good speaker of English.
851名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:30
>>834
おねがいします!
>847>849
ありがとうございます!
助かりました〜。
853名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:38
君は妹と仲がいいんだね! それって、とてもいことだよね。

おねがいしあす
854名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:41
彼と彼女がそこで出会って結婚したなんて、映画みたいで素敵です。


訳お願い致します。
855名無しさん@英語勉強中:04/08/03 23:46
>>834
I like cooking and can cook any Japanese food.
Maybe you like 'tempura'.

Today, I went to the sea, and have got quite a good tan.
Do you go to the sea?
I can't swin, so just stay in the sandy beach and play with sand.
>>853
You are on good terms with your sister.
That's so good!
>>854
It is wonderful and filmic for him and her to meet each other there
and be joined together.
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。

お願いします!困っています!
859名無しさん@英語勉強中:04/08/04 00:48
それは困るでしょうねw
860名無しさん@英語勉強中:04/08/04 03:10
いつも棚にそろえてくれてどうもありがとう。
何よりも嬉しいです。しかも今日は半額で○○を買うこともできました。
あと、おいしかったです。

お願いします。
861名無しさん@英語勉強中:04/08/04 03:22
Thank you for arranging it on the shelves.
I couldn't be happier.
Moreover, I could buy○○on the half price,and
it was so delicious.
862名無しさん@英語勉強中:04/08/04 03:23
>>860
Thank you for arranging it on the shelves.
I couldn't be happier.
Moreover, I could buy○○on the half price,and
it was so delicious.
863名無しさん@英語勉強中:04/08/04 03:24
>>861
あ、あ、ありがとうございます。。。
864名無しさん@英語勉強中:04/08/04 03:24
>>862
ありがとうございます。
865名無しさん@英語勉強中:04/08/04 05:47
>>858

In all honesty, in a multi-cultural country like America, black people are in a far
higher social position than Asians. Poor, weak, and unaggressive Asians are a nice
target for blacks to pick on to relieve stress. Famous black sports players and
musicians are constantly appearing and Asians are being looked down by them. Blacks
aren't able to face white people so they go to Japanese restuarants etc... and boss
around the employees, acting like they are stronger, to relieve stress.
Also, Japanese girls being seen as easy whores because they will let anyone
fuck them. "How about xx dollars (to sleep with me)" is a phrase often used
by blacks as a sort of opposite-prostitution method to sell themselves to
women. Japanese people who talk shit about black people behind their backs
are pathetic.
866名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:21
リラックスして!
って Be relax!でOKですか??
867名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:31
お中元などで

★お口に合えば良いのですが・・・

★気に入っていただけると良いのですが・・・

英語でなんと言うのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
868名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:34
>>866
Relax! だけではダメなのか?
869名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:49
>>867
I hope you like it.
870名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:52
>>866
Stay calm,man.
871名無しさん@英語勉強中:04/08/04 06:57
868&870
どうもありがとう!!
872名無しさん@英語勉強中:04/08/04 07:48
>>866

relax を使いたければ、Be relaxed か Just relax (yourself)

他には、feel at home, make yourself at home, put yourself
at east 砕けると loosen up なんてのもある。
873名無しさん@英語勉強中:04/08/04 07:52
もし締め切りが過ぎていたら、いまからでも提出できますか?

お願いします
874名無しさん@英語勉強中:04/08/04 07:53
>>862

buy XXXX at the half price じゃないの?

buy XXX on the half price だと 半値を「つけで買う」
意味になる。
875名無しさん@英語勉強中:04/08/04 07:55
>>867

I hope you may try for a taste of xxxxxx

I appreciate it, if you like it.
876名無しさん@英語勉強中:04/08/04 07:57
>>873

Even if the deadline were over, could I still present (post) it?
877名無しさん@英語勉強中:04/08/04 08:00
>>853

You are very close to your sister, aren't you? That's so nice.
878名無しさん@英語勉強中:04/08/04 08:03
もしもうすでに締切期限がすぎてしまっているのなら、いまから提出できますか?

お願いします
879名無しさん@英語勉強中:04/08/04 08:05
876 
有難う
880名無しさん@英語勉強中:04/08/04 08:06
>>854

It is so wonderful, as if a romantic movie, that he and she happened
to meet there and fell in love to a marriage finally.
881名無しさん@英語勉強中:04/08/04 11:53
relax! 相手が緊張している時

chill / chill out かなりくだけた表現。友達同士で、「まあ落ち着けって。」
くらいの意味

calm down 相手が怒っている、興奮している(upset)時に。

please make yourself at home 「どうぞくつろいで下さい。」他人を家に招いた
時など

こんな感じでどうでしょうかね?>866
882名無しさん@英語勉強中:04/08/04 12:24
私には指一本触れさせないわよ!

お願いします  ぺこ <(_ _)>
883名無しさん@英語勉強中:04/08/04 12:49
よろしくおねがいします。

どうして返事をくれないの?約束を守ってよ。
884名無しさん@英語勉強中:04/08/04 13:46
>>883

Why don't you reply to me (give me a reply)? Keep a (the)
promise (rule)

こういう時に why don't you を使うとぴったり来る。どうして返事
くれないの?出すのが当然でしょ?
885名無しさん@英語勉強中:04/08/04 13:50
>>882

Keep away! Off from me! Don't touch me! Don't reach out!

なんでオ姉言葉ばっかし続くの?異国の彼と揉めてるの?
886名無しさん@英語勉強中:04/08/04 13:51
>>884
ご指導ありがとうございました。
大事に使わせていただきます!
887名無しさん@英語勉強中:04/08/04 14:23
>>885
ありがとで〜す(^3^)☆Chu!
888名無しさん@英語勉強中
>>838
お礼が遅くなりまして申し訳ありません。
ありがとうございました。