■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 143 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中

●● 依頼される方へ ●●
オンラインの辞書もあります。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」です。
●● 回答者へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。

●前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1089064356/
●過去ログ(一部) (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://ime.nu/www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2以下に。
2名無しさん@英語勉強中:04/07/10 21:38

【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://ime.nu/dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://ime.nu/www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://ime.nu/www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://ime.nu/software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://ime.nu/210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://ime.nu/world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/07/10 21:39
千取り合戦は、次スレを確保してからにしてほしかったな。
4名無しさん@英語勉強中:04/07/10 21:39
>>3
頻繁に付くな そのレス。
みなさん、毎年世界中で最も多くの死者数を出している「感染症*」は何であるかご存知ですか。
インフルエンザでもなければHIV症でもありません。それはマラリアなのです。

Hello, everyone.
Do you know what infectious disease causes the heaviest loss of lives
throughout the world every year?
It is neither influenza nor HIVinfection. It's malaria.

これでいけてます?変な所があれば指摘してください。
6名無しさん@英語勉強中:04/07/10 22:43
>>5
前スレの元文にあった註釈部分が欠落していますが
それもお願いします。
7名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:07
「ルート5」を「富士山麓にオーム鳴く」と覚えている人がいますが、
このような誤解がいつ生じたかわかりません。正しくは「富士山麓オーム鳴く」です。

以上、お願いします。
8名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:19
そう言ってもらえると、心強いです。

お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:22
Your words encourage me.
10名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:38
>>38
いくらくらいで行くんですか?
1110:04/07/10 23:39
間違えました。
12名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:45
携帯は半年経つともう最新機種とはいえなくなります。
13ベンツ:04/07/10 23:47
カードは仕様できますか?
可能であればカード情報をファックスでお送りしたいと思います。

宜しくお願い致します。
14名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:48
お願いしなす↓

その布は日本の伝統的な”藍染”です。
ランチョンマットなど色々な用途にご活用いただけたら嬉しいです。
あなたの会社の今後の発展をお祈りしています。
15名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:51
一緒にこれもお願いします↓

(色落ちするので洗濯するときには注意してくださいね)
16名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:53
>>9
Thank you!
17名無しさん@英語勉強中:04/07/10 23:56
今セール中でとても忙しいの。
明日やっと休みなんだ、嬉しい!

おねがいします
18名無しさん@英語勉強中:04/07/11 00:17
今日、車の足が私に轢かれました。
それはとても痛がっていますが、外傷は見当たりません。
私は英語ですか。うまいですか。

申し訳ありませんが、このまま英訳願います。
19名無しさん@英語勉強中:04/07/11 00:38
>>18

The leg of a car was run over by me today.
Although it has complained of a pain very much, externally caused
injury is not found.
Am I English? Is it nice?
20名無しさん@英語勉強中:04/07/11 00:44
ありがとうございます。
これで縁を切れると思います。
21名無しさん@英語勉強中:04/07/11 00:47
>>20

はあ?
22名無しさん@英語勉強中:04/07/11 00:51
日本の学校ではあまり人種が多くないので人種差別はほとんどありませんが、
そのかわり、いじめがあります。集団で少数を仲間外れにしたり、暴行を加えたりします。

どなたかお願いします。
23名無しさん@英語勉強中:04/07/11 01:15
>>17をお願いします
24ベンツ:04/07/11 01:25
>>13もお願いします。
25名無しさん@英語勉強中:04/07/11 01:27
>>12
もお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:04/07/11 01:29
>>23-25

シネヨコジキドモ
27名無しさん@英語勉強中:04/07/11 01:36
>>26もお願いします。
28名無しさん@英語勉強中:04/07/11 01:36
>>7
There are people who are memorizing "the principal square root of 5"
as "Fu-ji-san-roku-ni-o-mu-na-ku (which is a play on words based on
the pronounciation of the number 2.23620679 in a Japanese way
meaning, 'A parrot twitters in the foothills of Mount Fuji.')," but I am not
sure when this misunderstanding occurred. To be correct, it is
"Fu-ji-san-roku-o-mu-na-ku (which is a play on words based on the
pronounciation of the number 2.2360679 in a Japanese way meaning,
'The foothills of Mount Fuji, a parrot twitters.')."
29名無しさん@英語勉強中:04/07/11 02:10
過去ログの 1〜10 を2ちゃんねるブラウザで見たい人は、http://unko/ で板の登録をしてください

お願いします・・
30英検4級:04/07/11 03:24
>>22
There are few cases of discrimination in school , because there are not many variety of races in Japan.
but there is bullying instead of that . Their way of bullying is that they send minority to Coventry and
use violence against them.
31名無しさん@英語勉強中:04/07/11 03:26
>>30
many を削除
32名無しさん@英語勉強中:04/07/11 03:36
哺乳類のクローンを生み出す方法は、初期精子と卵子が受精した受精卵が、その後細胞分裂を続けていく初期の段階の細胞を使う方法と皮膚や筋肉など成体の体細胞を使う方法の二つに大別される。
受精後発生初期の細胞を使う方法では、成体の遺伝的特徴が分からないので、同じ受精卵からとった細胞が成長した個体はどれも全く同じ遺伝的特徴を持つが、この方法だと生まれてくる個体の遺伝的な特徴をあらかじめ予測することはできない。
一方、成体の体細胞を使う方法では、理論上新しく生み出される個体は親とほとんど同じ遺伝子の組み合わせを持つので、生まれてくる個体の特徴を予測することができる。

どなたかお願いします。
33名無しさん@英語勉強中:04/07/11 03:44
>>29
If you would like to view the logs 1-10 using 2ch browsers,
resister the board at Ahttp://unko/. Thx.
34名無しさん@英語勉強中:04/07/11 04:11
>>33
神!! 激しく感謝です

↓真にあつかましいようなのですが、これもお願いできますか・・・

以下の状況が考えられます
・指定されたファイルがhttp://jp/内に存在しない
・指定されたファイルの名前が変更されている
・指定されたページが現在利用出来ない

次の事をお試しください
・ファイルのURLが正しく入力したか確認する
・更新ボタンを押して、再読み込みしてみる
・お茶でも飲む( ´∀`)つ旦~~
35名無しさん@英語勉強中:04/07/11 04:13
イギリスがナポレオン戦争の時に金を失い、金本位制を放棄した。
戦争中イングランド銀行は1千万ポンドから2900万ポンドに
紙幣発行高を増大させ、他の銀行も信用を膨張した。1821年に
イギリスは再び金本位制に復活したが、イングランド銀行は全国の
準備銀行の地位を与えられた。1825−26年の金融危機をへて
イングランド銀行は全国各地に支店を設立し、地方銀行に貸し出しをおこなった。
各銀行の準備金もしだいにイングランド銀行にプールされるようになった。
地方銀行がロンドンの金融機関に依存し、ロンドンの金融機関がイングランド銀行に
依存する体制がしだいに形成し、金融市場に対するイングランド銀行の影響力が拡大した。

お願いします。
36名無しさん@英語勉強中:04/07/11 04:24
オスマントルコが活躍した時期のヨーロッパでは、かつては、国々を超えて
十字軍を編成せしめた教皇の権威も弱まり、百年戦争(1337〜1453年)に代表されるような、
国王とその配下の騎士間の争の場であった。
この際限なく続く争いの中からスペイン人、イギリス人、フランス人、ドイツ人というような、
国単位の民族性が次第に形成されていく。これはやがて、フランス革命による「国民」の誕生にまで至る。
英語、フランス語、ドイツ語等々の言語が形成されていくのはこの時期である。
それ以前のヨーロッパでは、ほとんどすべてにおいてラテン語が使用されていた。
また、ローマカトリックに集中していた宗教的権威が、プロテスタントの出現、英国国教会の誕生、
さらに宗教戦争といように不確かなものになっていく。
宗教的ファナテックさは、かつての十字軍の頃に比べると薄くなっている。
西洋諸国は、寄せ集めの軍隊で、イスラム教徒に対抗せざるを得なかった。

お願いします。
>>5

Ladies and gentlemens, Among infectious diseases throughout
the world do you know what kills (tolls) people most every year?
It is neither influenza nor HIV infection. It's malaria.
>>7

Some people regard a root 5 formula as "a palot chirps in
the Fuji mountain"but this is a groundless misunderstanding.
I am not sure of the origin. Right one is "the Fuji mountain
has a palot chirp."
>>8

Your kind words set me ease.
Your kind words stay me up.
Your kind words pep me up.
>>12

Every handy phone loses its face value in less than 6 months.
>>13

仕様 = 使用?

Is it payable by card? If allowed, I will send a fax on
my card status.
>>14

The cloth is a Japanese traditional "Aizome" or Ai dying.
I will be glad if you use it for various purposes, for instance,
for a luncheon mat. We look forward to your steady business.
>>15

Please take it a gentle care for washing
It loses colors so don't wash it with other
stuff
>>17

I've been so busy in a sales campaign.
Finally, tomorrow is off. So glad!
45名無しさん@英語勉強中:04/07/11 04:57
ユーロ2004が終わったと思ったらすぐにプロ野球のオールスターや
ワールドグランプリが始まってまたまた毎日ハマってしまいそうです。

前スレでスルーになったのでもう一度、英訳お願い致します!
「それらすべての頂点に君臨する物」

おねがいします
>>18

Today, I have a foot of my car run over. It cries for pains so badly.
But I don't see any external injury. Am I English? Well? Tasteful?
Skillfull? High quality?

訳ワカー
>>20

Thank you so much I think I can cut a nasty tie.
>>22

In a Japanese school there are few ethnic races so few discremination.
Instead, there is a problem of bullying. Students make a few isolated
or assult them mercilessly.
>>29

For those who want to read a series of previous logs
from 1 to 10, apply in http://unko/ for a registration.
>>34

Following cases at stake

No requested file in http://jp/
The file was altered.
The specified page is unavailable now.

Try one of choices below

Check you typed the URL correctly
Reload by refresh button
Taste a tea
>>35

England lost its national wealth against the French Napoleon (ic)
war and had to abandon her gold standard system. During the
war the England Bank increased an amount of the issuance of
paper money from ten to 29 millions and this induced accordingly
other bank to follow suit to an excess credit. England returned
to the gold standard system again in 1821 and the England
Bank was nominated a national reserve bank. Through a
financial crisis in short period from 1825 to 26 England Bank
established a local brach office throughout England for individual
loans to local banks. Reserve funds possessed by local banks
came to be saved gruadually in the England Bank. Thus, the
England Bank enlarged its influences over the finalial market
by dint of these mutual dependences between local banks
and the central finalcial market in London.
53名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 07:22
あなたの滞在スケジュールを 送ってくれてありがとう。
ぜひ東京滞在中に、お会いしましょう。
でも、あなたは、子供達と一緒に行動すると思いますから、
自由時間は とれにくいと思うのでけど...。
あなたは どの案が良いか教えて下さい。
1、7月21日の夕方、わたしがAホテルを訪ねて、ホテルのロビーで、
お茶でも飲みましょうか。
2、B地区に観光に行くならば、そこでお会いしましょう。
日時を教えてくれれば、待合せ場所を連絡します。

英訳 おしえてください。
>>36

During the days of dominant Osman's Turk Impire, the Roman
Catholic Pope, who had had the Crusades formed several times
in his influenced European countries, began loosing his power
and, consequently, the then Europe turned into a fierce buttle
field for kings and his knights for the hegemoney. A typical
case was a "Hundred War (1337-1453)".

In this endless battles, such nationality as Spaniard, British,
French, and German were fostered gradually and molded finally
into a nation. This movement leads to a birth of the sense of
"citizen (英:subject). Accordingly, their own tongues, namely,
English, French, German, were systematized and standardized.
In the old Europe, Latin was almost exclusively used in every
occasion.

And the religious power centered on the Roman Catholic began
losing the ground by the emergency of Protestant, Anglican
Church and various regious wars. The religious fanaticism
faded away compared to the days of the Crusades. Then
old European powers had had to fight against Islams with their
medley uncertain troops.
>>52

Thank you for sending me your itineray Let's meet during your stay in Tokyo.
I assume you hardly manage your schedule since you accompay your children.
So please let me know of your choice

1. I go to your hotel on July 21 and meet you at the lobby over tea.
2. If you do sights in place B, I will visit there

I will tell you a place to meet together on your reply.
>>46

Suprior thing (person, etc.etc.) beyond every thing. (beyond all)
57名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 07:44
徒党を組んで弱い者いじめしたり、集団で匿名を利用して陰湿な行為をするのは
中国、朝鮮、日本などの北東アジアの国民に共通した性質です。

前スレの最後のほうで回答なしで終わってしまいました。お願いします。
58英検七級 ◆juyELfeDwI :04/07/11 08:26
>>57
Nasty acts such as group bullying with knowing that their
names will never be revealed is a common characteristic
of Norsteast Asians like Cinese,Korean and Japanese.


49
59名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 08:28
>>46
the sovereign material of all
60英検七級 ◆juyELfeDwI :04/07/11 08:38
>>58
訂正

are a common 〜

Northeast
61名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 09:14
日本ではいまだに、人の名前を間違うと切腹(ハラキリ)する人さえいるのです。
また、多くの道府県では条例で懲役が定められています。
それほど無礼な行為なのです。反省し謝罪するとともに、この事実をあなたのネット上、
およびオフラインの仲間に広めてください。

よろしくお願いします。
62名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 09:20
>>55さん
ありがとうございます。
63名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 09:36
>>61
Harakiri ,Japanese rude vilolence, remains in Japan.
Almost prefecture makes the regurations established.
What a rude action it is .

Never be deceived !
64名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 09:39
>>58
英検さん 49本も訳してるんですね。このままいけば 《英作文の権威》 と呼ばれる日も近いでしょう。
65英検七級 ◆juyELfeDwI :04/07/11 09:59
>>33
There are two main methods of cloning a mammal: One is a way
of using an early-stage daughter cell,at which stage a cell
which is given by fertilizing an ovum(/egg) with a spermat-
ozoon(/microgamete) will be divided into; The other using a
somatic cell which is taken out from adult epidermal or
muscular tissue.
66名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 10:00
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
67英検七級 ◆juyELfeDwI :04/07/11 10:01
>>65
つづき

In the former method--when every one of
the cells which is taken out from the same fertilized cell
grows up,every adult has the very same inherited character-
istics as others--since the genetic characteristics of an
adult depends on its genetic code,they are unpredictable.
In the latter,on the contrary,they are predictable since
a child has,theoretically,almost the same genetic code as
its parent.


50
>>45

As soon as Euro 2004 games ended, all star baseball player casting
games and the world grand prix soccer games have started. I am
almost absorbed every day.
>>57

It is a common nature (practice) for the peoples in the northeastern
Asia that they bully the weak in a group or do malicious anonymously.
I drink too much vodka and tequila, because everyday is have too much of
fuckin' boring life, I'm gonna crazy!!! HELP!!!
71haveイラネ:04/07/11 10:16
I drink too much vodka and tequila, because everyday is too much of
fuckin' boring life, I'm gonna crazy!!! HELP!!!
72名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 10:17
>>61
Some of the people of Japan who misread or miswrote someone's name
still commit harakiri.
Most of the prefectures in Japan have regulations for servitude against the offenders.
Thus, misnaming is so unethical conduct.
I demand you an apology for it. Also make all your friends know these facts.
73名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 10:26
「フランス人には親日家や知日家が多い」というのはまったくの誤りで
彼らは単にオリエンタルなものを物珍しがって、モノを収集しているにすぎません。
つまり、日本人の若い馬鹿な女にはいまだにフランスにあこがれ、またフランス人が自分に好意を抱いている
と思い込んでいる者が多いですが、フランス人は日本人など極東に棲む類人猿としか思っていません。

おねがいします。
>>61

There is still a handful of people in Japan who dare to commit a suicide
by "Harakiri" or a forced stabbing to death when they take others name
wrongly. Many prefects stipulate an imprisonment hereof. It is so rude
a deed. You should apologize deeply and let this be extensively informed
of your Internet and off-line fellows.

Too exaggerated a story, yeah?
75名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 10:30
>>74
最後の一文以外採用させていただきます。
ありがとうございました。
>>73

It is an entirely misunderstanding on a saying of "There are many
Frenches who favor Japan." Simply, they collect something exotic
for their Oriental tastes. In other words, some Japanese foolish girls
yearn for France and believe that they affect herselves. On the quite
contrary, Frenches regard us Japanese chiefly as a kind of apes
breeding in the Far East.
77I DON'T LIKE U!!!!:04/07/11 10:48
I'M FUCKIN' CRAZY!!!!! I'M SICK!!!! I'M ASSHOLE!!!! I'M STUPID!!!!
I'M FUCKIN' CRAZY!!!!! I'M SICK!!!! I'M ASSHOLE!!!! I'M STUPID!!!!
I'M FUCKIN' CRAZY!!!!! I'M SICK!!!! I'M ASSHOLE!!!! I'M STUPID!!!!
I'M FUCKIN' CRAZY!!!!! I'M SICK!!!! I'M ASSHOLE!!!! I'M STUPID!!!!

YOU ALL MOTHERFUCKER!!!!!! EVERBODY DIE!!!!!!
FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!!

YOU ALL MOTHERFUCKER!!!!!! EVERBODY DIE!!!!!!
FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!!

YOU ALL MOTHERFUCKER!!!!!! EVERBODY DIE!!!!!!
FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!!

YOU ALL MOTHERFUCKER!!!!!! EVERBODY DIE!!!!!!
FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!!

YOU ALL MOTHERFUCKER!!!!!! EVERBODY DIE!!!!!!
FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!! FUCK YOU!!!
78名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:00
>>
      r;ァ'N;:::::::::::::,ィ/      >::::::::::ヽ
.      〃  ヽル1'´        ∠:::::::::::::::::i
       i′  ___, - ,. = -一   ̄l:::::::::::::::l
.      ! , -==、´r'          l::::::/,ニ.ヽ
      l        _,, -‐''二ゝ  l::::l f゙ヽ |、 >>77 ここはお前の日記帳じゃねえんだ
        レー-- 、ヽヾニ-ァ,ニ;=、_   !:::l ) } ト
       ヾ¨'7"ry、`   ー゙='ニ,,,`    }::ヽ(ノ  チラシの裏にでも書いてろ
:ーゝヽ、     !´ " ̄ 'l,;;;;,,,.、       ,i:::::::ミ
::::::::::::::::ヽ.-‐ ト、 r'_{   __)`ニゝ、  ,,iリ::::::::ミ    
::::::::::::::::::::Vi/l:::V'´;ッ`ニ´ー-ッ-,、:::::`"::::::::::::::;゙ ,  な!
:::::::::::::::::::::::::N. ゙、::::ヾ,.`二ニ´∠,,.i::::::::::::::::::::///
:::::::::::::::::::::::::::::l ヽ;:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/ /
::::::::::::::::::::::::::::::! :|.\;::::::::::::::::::::::::::::::/ /

79名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:09
>>77
スレ違いだよ?
80名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:09
>>76
Merci!
>>78

Put your foot in your mouth, dam'd asshole!
>>78

Sorry 78, to 77, I meant.
>>80

>>76 De nada, Bite schoen I hate arrogant French dudes.

84名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:25
どの国でも人が集まれば気のあうもの同士のグループができる。

お願いします。
85名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:25
>>73
"Many French people are Japanophiles or Japanologists," that is totally wrong,
and they are simply curious about Oriental stuff and just collecting things.
Which means that, many Japanese young stupid girls hanker after France,
and, also, they are setting their hearts on the idea that French people are
friendly to them. However, French people only think of Japanese as
anthropoids in the Far East.
86名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:28
焼けたアスファルトをにわか雨が冷やす。

お願いします。
87名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:30
>>86
Squall chilled burned asphalt.
88名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:36
>>87ありがとう。
8946:04/07/11 11:39
>>56>>56

ありがとうございます!
90名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 11:48
「トビイカ」とは飛ぶイカです。

お願いします。
9190:04/07/11 11:49
上の英訳は5語もしくはそれ未満でお願いします。
92名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:06
あなたは何を基準にこのテーマを今回の授業に選んだのですか?

お願いします。
>>90

"Tobi-ika" is a flying squid.

Flying squid is called "Tobi-ika"

Squid flies as Tobi-ika.

食えるの?
>>92

In this class (course) on what basis you chose this theme?
95名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:16
>>92
What was your decision of this theme in the class based on ?
>>86

A sudden shower cools down the heated pavements.
97名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:22
>>94-95
ありがとうございます
98名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:24
用事があるので、今日の授業は少し早めに帰らせてもらっても宜しいですか?

お願いします。
>>84

In every country, "Birds of a feather flock together."
100名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:28
>>99
うまい訳だね

どの国でも、「類は友を呼ぶ」
101名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:32
>>99
Professor, could you go home earlier than usual because of my business ?
102101:04/07/11 12:33
101は >>98 に対するレスでした
103名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:34
あなたの国ではどうして映画などで悪い警察官が描かれることがあるのですか。
あなたの国の国民全体の民度が低いのではないでしょうか。
わが国では警察は絶対正義であり、警官の犯罪や不祥事など過去に一度たりともなかったし
これからもありえません。

よろしくお願いします。
104名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:40
>>101さん
ありがとうございます
105名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:41
>>101
教授に早退させるのか?
>>98

Dear sir (or ma'am) Could I leave (go out) earlier since I have some chores?
>>105
それでも良い
108名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:47
私は自分の主義で携帯電話を絶対に所持しないことにしていたのですが、
このたび社命で「持つことを義務化」されました。
私は当然拒否しましたが、部長に呼び出され、再説得にも応じなかったため、
服務規程違反で懲戒解雇されました。
これは不当労働行為だと思うのですが、会社の子飼いの労組は取り合ってくれません。
役所に言おうにも、何よりこの会社は国が取引先の最大の相手で、労基署も行政側なので、難しいですね。
あなたのお国ではこんな違法がまかり通るものなのですか。
109名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:48
>>98

Dear sir [ma'am] Could I leave [go out] earlier since I have some chores?
110108:04/07/11 12:48
お願いします
111名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:49
>>103
In your country why are policeman describe as a wrong ?
Natinalism of yours makes sense of immorality desn't it ?
The police is absolutely justice, and no criminal and scandal has happened and it is impossible case in the furture .
112名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 12:52
>>103
In the US why are policeman described as wrong?
The nationalism of yours makes sense of immorality, desn't it?
The police of Japan is absolutely justice, and no criminal and scandal has happened and it is impossible case in the furture.
113名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:00
この前送った牛の大和煮と豚の角煮を喜んでもらえてうれしいです。
肉好きのあなたのために今度は牛の角煮と豚の大和煮をお送りします。

お願いします。
114名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:02
>>113
おい、いい加減にしとき! そんなニュアンス難しいやろが。
わざと聞いてるやろ?
115名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:05
>>114
ここは英訳スレであり内容に突っ込む場所ではない。
何度も同じこといわせやがっていい加減にしろ。
116名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:11
>>113
「肉好き」って英語でなんていうんだろ?
meat lover ですか?(w
117114:04/07/11 13:16
>>115
ほな 訳したるさかい!

I am glad that you are pleased at 'Yamatoni' made of beef and 'Kakuni' of pork I sent last time.
I'll send you 'Kakuni' made of beef and 'Yamatoni' of pork for your favor of meat next time .
118名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:17
英語で
「付き合ってください」なんていったらいいのでしょうか?
ちなみにお互いteenagerです。
あと日本での「お前が好きだ」はI like u.で通じるのでしょうか?
それともI love u.に限られるのでしょうか?
119名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:29
>>118
Please let me take you out .
120名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:33
>>118
どの程度の仲なのかわかんないけど、
I like you. でも I love you. でも両方通用するよ。
I love you. の方がいいけど。
Are you single? とか、
Could we have a relationship? とか、
Please be my girl. とか、
そういう型にはまった言い出し方じゃなくても、
いろいろとあんだろ。
>>103

In your country, why cops are sometimes depicted heels?
You as a whole lack a good sense of civil behavior and
morality, don't you? In Japan cops have represented a
role of an absolute justice, never commited any scandalous
affairs, and will never do harm against inviolable social
values.

ほんと? 裏金作っては飲み食いして来たのだーあれ?
122名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:52
○○で一番楽しいことはなんですか?
では、一番大変なことは?


○○には職業の名前を入れたいのですが
どなたか訳をお願いいたします。
123名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:55
うすぐ日本を離れてしまうなんて、残念です。
貴方と会った時、約1年間の予定で、英語学校の教師をする様に
聞いたと思ったけど。
貴方が 期待していた勤務環境と違っていたのかしら?
英語だけの専門学校では、どうしても"儲け主義"が前面に
出てしまうので...。

あなたは 日本語もできるし、日本を愛しているのですから、
別の方法で、再アタックしてみたら如何かしら。
日本の学校では、ますます 英語教育が重視されますから、その様な所で
教えてみたら如何ですか。もしかしたら知っているかもしれないけど、
この様なのもあります。

英訳 お願いします。
>>113 しゃーないな。ワシもやったるわ。

I am very glad to know that you were delighted with my previous
package (pouch) of "Yamato-ni " or boild beef seasoned with sugar
and soy sauce and "Buta-kakuni" or boiled buch of poke seasoned
similarly. For you, a meat fan, I will send "Gyu-kakuni" and "Buta
Yamato-ni" in a next package.

しょーむないもん送らんと「土手焼き(牛筋の味噌煮込み)」でも
送ったらんかい。
125名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 13:59
そう言えば、女子レスリング:75キロ級に 浜口京子という選手が
出場しますが、彼女は浅草に住んでいます。
丁度、浅草寺の裏手の方にトレーニング場と自宅があり、浅草近辺で
よく見掛けます。彼女の父親は有名なプロレスラーだったのですが、
今は彼女の専属のコーチをしています。
彼のパフォーマンスが面白くて、今では彼女以上の人気があります。
もし、テレビで見る機会があったら、応援して下さい。

英語の言い方、おしえて!
126名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:00
日本人の女性は笑う時に、手で口を覆うことがよくあります。
これは、non-Japaeseには、何か怪しい感じに映るそうです。
私は、大きな口を開けて大笑いをするのは下品だと、親から教えられたので
笑うときに無意識に手で口を覆ってしまうのです。

宜しくお願いいたします。
>>124

すんまへんな。 boiled bunch of が当たりや。今晩土手焼き
で1杯やろか。もっと正確に言うたら canned "Yamato-ni" か
"Yamato-ni" can がええで。
128名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:01
東京では 梅雨があけ本格的な暑さがやってきました。
気象庁の予測では"今年の夏は猛暑との予測"、 想像しただけでも
グッタリです。学生達は8月末迄は夏休みなので、通勤列車は比較的
すいているのが唯一の救いです。

教えて下さい。
>>122

○○には職業の名前を入れたいのですが

何のこっちゃ分かりまへん。
130名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:05
しばしば我が家ではテレビのチャンネルをめぐって争いがおきる
131名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:07
The TV channel getting battle often occur in our family.
>>130
アメリカでもお決まりだぞ
133名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:08
>>129 説明不足ですみません
つまりたとえば
○○で一番楽しいことはなんですか?

教師をやっていて一番楽しいことは何ですか?
Navyをやっていて一番大変なことは?

ということです。
134名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:13
>>123
I'm so sorry that you are leaving Japan so soon.
I think you said you would be teaching at an English school about
a year when I met you. Right?
I think maybe the workplace wasn't just what you expected.
I know schools that teach only English tend to concentrate only on making money...

You are good at Japanese, and you love Japan.
How about taking a chance in another way and giving it another try?
I mean, how about teaching at a Japanese high school?
There is a high demand for someone like you because Japanese high
schools have been focusing more and more on English education.
Maybe you know that, but I just gave you this as an example.
○○にはoffice work をいれてみた

What is the most interesting thing in office work?
what is the most hardest thing in office work?
136名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 14:27
私は彼にたくさんのよい影響を受け、たくさんのよい経験をさせてもらった
>>108

I've made it a rule not to keep any handy phone so far. But I
was forced to do so under an obligation set by my company.
I denied it as a matter of course but then was called up in the
red carped by a "Bucho" (manager, director, etc.etc.). I was
fired on account of my disobedience against their service regulations.

I assume this to fall under one of unfair labor practices though,
my labor union never hears my say. Even if I appeal to the Labor
Standards Bureau, my company keeps a heavy business connection,
so it is unlikey the office admits and supoorts my proposition in
the executive position.

Is this unlawful practice allowable (permissible) in your country?
>>129

何々職業「人」と言いたければ、

Being a teacher (sailor, office worker) 又は Working as a teacher
(sailor)

何処そこ、何々団体と言いたければ、

In a (the, your, etc. etc.) school, In the Navy, In XXX industry, etc. etc.

what is most joyful, pleasant, happy, rewarding, etc.etc. for you?

(most) painful, painstaking, toughest, nastiest, etc. etc.

your XXX role, the XXX role (occasion, experience, etc.etc.)と名詞でもOK。

漠然と言いたければ、 In your occupation と言えば良いでしょう。
訂正
What is the most interesting thing in office work?
What is the hardest thing in office work?
>>130

TV channel struggle often occurs among our family members.

Our family members often compete with each other over (their favorite) TV channels.
このスープは味が濃い。

お願いします。
>>141
This soup is strong like my sperm.
143名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 15:11
>>134
ありがとう。
>>141

味が濃い、薄いは thick, thin This soup is thick.
145名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 15:12
まちがいがあるから、うのみにしないほうがいいぞ
146名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 15:14
日本では8月中旬がお盆なので、だいたいの会社がその時期に合わせて、
休みになります。日本の会社では、夏休みは5日前後が一般的で、
私の会社でも、 土、日曜日を含めて連続7日間が休みとなります。
でも私は自分の担当客の関係で、3日間は仕事をするので、
4日間位しか休めないと思います。

お願いします。
147名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 15:18
>>145さん
気になるお言葉、どれがですか?
>>144
ありがとう。
>>147
もちろん>>144

This soup is too salty/sweat.
お願いします。大体こういう感じなら結構です。

---------------------------------
私が英語を通して学んだこと。
まず、英語を「書く」、「読む」、「話す」を切り離して考えるのではなく、
織り交ぜることで、より効果的に学習できると思います。
また、英語を学ぶ上でのちょっとしたポイントを知ることでも、大分違うと
思いました。
>>149 バカ、それは甘・辛だけじゃないか。

お前汗飲むのか? sweat = sweet だろ。
>>149 >>151
そんなことでケンカしなさんな。
結局142が正解ということで。
>22 日本の学校ではあまり人種が多くないので人種差別はほとんどありませんが、
> そのかわり、いじめがあります。集団で少数を仲間外れにしたり、暴行を加えたりします。

米国の学校は壮絶なイジメがある。
154名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 16:59
>>51
本当にありがとうございました
>>151
sweat に「汗」と言う名詞以外に「(汗が吹き出るほど)からい/つらい」のような
形容詞があるのかと思った。

>>146
Buddhist festival period called Obon comes around the mid-August in Japan.
>>152

辞書見たらケンカも何もなりまへんな。「あほグランプリ」に入れまひょか?
158名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:12
>>153
あっそ
内容なんかどうでもいいよ
159名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:13
まさに外事省は魑魅魍魎が跳梁跋扈する伏魔殿である。

お願いします。
日本のプロ野球のセイブ・ライオンズのセイブの「ブ」というのは
「ブブン」の「ブ」という字ではなくて「ブユウデン」の「ブ」という字です。
また、同チームの「マツザ[サ]カ」選手の「サカ」はこざとへんではなくつちへんです。

以上、長いですがお願いします。
161159:04/07/11 17:18
テクニカル・タームです:

外事省: the Ministry of Foreign Affairs
いいかげん、文の内容にケチ付けたり訂正するのやめろよ。
何様のつもりだよ、名無し訳者のクセに。
依頼者はその内容で依頼したんだからおとなしくそのまま訳してろ。
163ポテチ:04/07/11 17:38
「もう我慢の限界」という言葉の意味を英語圏の方に説明するにはどのようにすればよいのでしょうか?
164名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:39
難しいな。アメリカ人はまーたくがまんしないからな。
165名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:45
すみません。
「人生を楽しみ、そして学ぶ」みたいな言葉を英語でかっこよくいうとどうなりますか?
名言みたいな感じの言葉で…
166名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:53
Enjoy your life and learn from it.

格言みたいなのあったかな・・・
名言集探してみるか
167名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:53
>>126
催促して申し訳ないのですが、何方か宜しくお願いいたします。
168名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 17:58
朝の6時に空港に着きます。
それからタクシーであなたの家に向かいます。
朝早いけれどもよろしくおねがいします。

お願いします!!
169名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 18:06
Japanese women often cover their mouths with their hands when laughing.
I have heard that foreign people find some oddity in it.
I also do that unconsciously, because I was taught by my parents
that laughing out loud with the mouth open wide is an ugly deed.
170名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 18:11
>>169
どうもありがとうございました。
土手だか
いろいろ調べたのですが、わかりませんでした。
high pubic bone ???
172名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:09
>>168
I'm arriving at the airport at 6 in the morning.
Then I plan to head for your house by taxi.
It's too early in the morning. Sorry for the inconvenience.
173名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:15
1 PL学園は夏の甲子園で優勝し悲願の春夏連覇を達成した。
2 彼は自称機関投資家である。
3 バットを振るときに気をつけることは打つ瞬間に力を入れることである。
4 日本人はチップを渡す場所やタイミングがわからないものである。
5 彼が休学したのだけど何かこころあたりはありますか?


174名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:17
投票率が低いと組織票が効いてくる。
創価学会の思いどおりにさせないためにも選挙には
行かなくてはならない。

お願いします。

>>171
bank
riverbank
176名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:29
おマンコが「土手だかであること」は何というのですか。
177名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:32
お前ら選挙行ったか?家に引き篭もってばかりいないで、投票ぐらい行けよ。

英訳よろしくね。
178名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:41
願わくばこの文章が目を通されず破棄されないことを。

よろしくお願いします
>>177
Hey u guys went to election? At least, u should do that, dont stuck in the room
I wish these sentences not to be found and to desructed
181180:04/07/11 19:55
I wish that this composition is not read and abandoned.

どっちがいいかな?
182名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:55
こちらは抽選券です。
こちらは抽選補助券です。
抽選補助券は、3枚で1回抽選できます。
抽選期間は今月28日から8月1日です。
183名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 19:59
私の写真歴は、けっして長くはない。
何十年も写真をやってきた諸先輩方からすれば、
ほんの最近始めたヒヨコのようなキャリアでしょう。
それもそのはず、
私はデジタルカメラの黎明期に初めてマイカメラ(もちろんデジタル)を購入し、
それから写真のオモシロさを見出した口です。
つまり、私の写真歴はデジタルカメラとともにあります。


よろしくお願いします。
>>180
ありがとうございました
>>181
下にしました
186180:04/07/11 20:04
>>185
そっかー。180がシンプルで結構いいかなって思ったんだけどな。
どうなんだろ。
>>164
I'm fed up with it.
I can't stand it any more.
Enough is enough.
などなど、いろいろあるよ。
188名無しさん@そうだ選挙に行こう:04/07/11 20:24
>>179
ありがとうございました
>>1
テンプレを勝手に変えてるなぁ。
このスレを立てた人って、きっと依頼側なんだろうなw
190名無しさん@英語勉強中:04/07/11 20:37
元のテンプレって腐ってるなぁ。
元のテンプレ考えた人たちって、きっと回答側なんだろうなw
191名無しさん@英語勉強中:04/07/11 20:54
接客業やってんだけどさぁ、今日外人客がやって来て、
時間がかかる商品注文したから、
「10分ほどかかりますがよろしいですか?」って言ったんだよ。
そしたらその外人、
「ダイジョウブデス。」って答えるんだよ。
だから、「どのサイズに致しますか?」とさらに聞いたんだ。
そしたらその外人、また、
「ダイジョウブデス。」って答えるんだよ。
日本語よくわからないんだなとおもってゆっくり、
「どのサイズに致しますか?」と話してあげた。
そしたらまた
「ダイジョウブデス。」だよ、答えが、それも顔を真っ赤にして。
このやり取りををもう1回繰り返した後、
で最後に「No、I dont want it, I cancel 」とか言いやがった。
いらねぇのかよ。大丈夫デスじゃないだろ。使い方間違ってるよ。

ダイジョウブデスじゃ I dont mind だと思ったぞ。そう受け取った。
もうちょっと勉強しろよ、この状況の場合、ダイジョウブじゃOKの意味になる。
そう受け取られてのしかたない。
忙しかったから気持ちなんて汲み取れないんだよ。
もっとも暇だったらこの馬鹿に一言、言ってやりたかったよ。

で質問です。
ダイジョウブデスはこの状況に使うにはふさわしい言葉ではありません。
断るときは「いえ、結構です」と言うのです。
お願いします。
192名無しさん@英語勉強中:04/07/11 21:27
>>191
Daijyobudesu is NG. You must say 'No thank you' in that sistuation.
193ポテチ:04/07/11 21:45
187さん、「I have had enough」ってのもアリですかねぇ?
194名無しさん@英語勉強中:04/07/11 21:47
>>176
You have a bulgy pubic mound.
「バルジー・ピュービック・マウンド」
195名無しさん@英語勉強中:04/07/11 21:48
I've had it とかもね
196名無しさん@英語勉強中:04/07/11 21:57

(アメリカのあるレストランで)
ここの名物料理が食べてみたいわね。アメリカの料理を。
じゃあ、ウェイターに聞いてみましょう。

♪初歩の初歩ですけど、お願いします。
>>194 thkx
>>196
I wanawana try local dishes here. American cuisine.
OK, Let's ask what they have, then.
199名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:19
日曜日は兄が奥さんと久しぶりにやってきたのでみんなでお寿司を食べました。
その日選挙日だったので、彼らが帰った後、投票に行ってきました。
誰がなっても、私の生活にはあまり影響がないから興味がないけど
一応国民の権利だからね。

英訳よろしくお願いします。
200名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:19
>>196
で、ウェイターに尋ねる場合
Are there any local specialties ?
201名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:20
>>198さん

ありがとうございました。
202名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:34
この手紙が届いたらメールで返事をくれたら嬉しいです。

お願いします。
203名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:37
>>202
I hope that you reply by email when you get this letter .
204名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:41
最近は美肌を保つ為のエステ通いにはまってます。
始めてから一ヶ月以上経ちますが、お肌の調子がなかなか良くなってきた。

お願いします
205名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:55
あなたは一人暮らしですか?だとしたら料理が苦手なあなたは
いつも外食してるのでしょうか?或いは出来合いのものを食べてるんです
か?
お願いします。
206名無しさん@英語勉強中:04/07/11 22:59
I'm addicted go to facial salon for keep fabulous skin.
It's been for one month, my skin is getting better.
207名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:00
204ね
I'm addicted go to facial salon for keep fabulous skin.
It's been for one month, my skin is getting better.

208202:04/07/11 23:04
>>203
ありがとうございました!!
209名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:04
東京では 梅雨があけ本格的な暑さがやってきました。
気象庁の予測では"今年の夏は猛暑との予測"、 想像しただけでもグッタリです。
学生達は8月末迄は夏休みなので、通勤列車は比較的すいているのが唯一の救いです。

お願いします!
>>207
ありがとうございます!
211名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:25
>>209
The rainy season has ended and the full hot summer comes in Tokyo.
By the meteorological Agency's forecast, "it will be very hot in this summer" I 'm fed up with imarging it.
Althogh students have a summer vacation by the end of August, it only relieves me of its relatively vacancy in
commuter train.
212211:04/07/11 23:27
>>211
暑くてこっちの頭もぼーっ
Althogh ×
Because ○
213名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:29
早くも夏ばてなのですか。それではおやすみなさい。

お願いします、
214名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:32
「これは私の友達がやってるバンドのCDです。
 是非、聴いてみてください。」

を英語でお願いします。
>>213
suffering from the summer heat already?
bye-bye keen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
216名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:34
エステのようなところは定期的に通っていました。
今は美容外科に通っています。
あなたの国では男性も美容に対する意識は高いのですか。

お願いします。
>>214
this is the CD which is one of my friend joining in.
please check this out.
218名無しさん@英語勉強中:04/07/11 23:36
>>215
arigato??
>>217
this is the CD which is one of my friend playing with the band.
バンドでやってるってとこが抜けたので、こっちで

220214:04/07/12 00:22
217と219の方、ありがとうございます。
もっと簡単な言い方はないでしょうか?
すいません。英語苦手なんです。
>>220
え〜、この方がいいと思ったのに。

this cd is my friend's band cd.
ちぇきらっちょ。

これ以上簡単にできないよ。
222間違えた、これで↓:04/07/12 00:34
this is my friend's band cd.
ディス・イズ・マイ・フレンズ・バンド・スィーディー。
223名無しさん@英語勉強中:04/07/12 00:40
そんなこと言われると照れるな〜って表現は英語にもあるんですか?
224214:04/07/12 00:46
222>ありがとうございます。これなら言えそうです
225名無しさん@英語勉強中:04/07/12 00:47
こちらパンのペーストになります。
パンに付けてお召し上がりください。

お願いします。
>>223あるよ
I'm embarrassed 照れるな〜
彼は委員会の議長に選ばれた。
エレベストはヒマラヤ山脈中の最高峰である。
彼女には欠点があるから、かえって私は好きだ。
斎藤氏は30票対70票の多数で当選した。
父は何よりも釣りがすきだ。
ダムの建設工事は思ったよりも早く終わった。
年をとればとるほど、記憶力は弱くなる。



お願いします
228名無しさん@英語勉強中:04/07/12 00:58
>>226さんどうもありがとう。
ちなみにこれってどう発音したらいいの?
>>228
アイアム・エン(ム)バランステュ。
>>229
エンバラステュ ですた
231名無しさん@英語勉強中:04/07/12 01:08
長い休みは、自分の好きなことをできる。
テストが少ないと、勉強をしなくてすむ。

お願いします。
232名無しさん@英語勉強中:04/07/12 01:13
>>231
long vacation enables me to concentrate my hobby and favorite things.
It will takes for me to study less cause of a few tests
233名無しさん@英語勉強中:04/07/12 01:14
>>231
うぜえよ。思ったことぽんぽんここにカキコするなよ。
234名無しさん@英語勉強中:04/07/12 01:19
>>232
ありがとうございました。
>>232
そう、あせらずに^^;
235名無しさん@英語勉強中:04/07/12 01:24
>>205もよろしくお願いします。
>>235
do you live on your own?
do you cook?
are you a good cook?
do you always eat out or buy some prepared foods ?

一人暮らしだから料理が苦手とは限りません。
237名無しさん@英語勉強中:04/07/12 03:34
>>214
This is my friend's band's CD.
Please check this out.
235
Do you live with somebody?
If you don't, do you always dine out or buy ready meals?
(I know that you are not good at cooking.)
227
He was chosen chairperson of the committee.
Mt.Everest is the highest in the Himalayas.
Mr.Saito won the election, getting 70 votes while his opponent getting 30.
My dad loves fishing more than anything else.
The construction of the dam was completed sooner than expected.
The older you get, the more unlikely you are to remember things.
240名無しさん@英語勉強中:04/07/12 05:25
>>199 お願いします。
241名無しさん@英語勉強中:04/07/12 06:19
>>211

ありがとうございます。
242名無しさん@英語勉強中:04/07/12 06:23
そう言えば、女子レスリング:75キロ級に 浜口京子という選手が
出場しますが、彼女は浅草に住んでいます。丁度、浅草寺の裏手の方に
トレーニング場と自宅があり、浅草近辺でよく見掛けます。
彼女の父親は有名なプロレスラーだったのですが、今は彼女の専属の
コーチをしています。彼のパフォーマンスが面白くて、今では彼女以上の
人気があります。

英訳 お願いします。
243名無しさん@英語勉強中:04/07/12 07:39
昨日 メールした件で、もう一つ付け加えさして下さい。
あなたの都合の良い日時を教えてくれれば、私はその日時に
合わせます。その日は 有給休暇を取ります。
但し、7月18日と7月19日は除いてください。

教えてください。

244名無しさん@英語勉強中:04/07/12 08:03
人の書いたもんにいちゃもん付けたらアカンっていう奴もおるけど
無茶無茶な文章かいて他人さんハメてるどアホがおる。

>>204

最近は美肌を保つ為のエステ通いにはまってます。始めてから一ヶ月
以上経ちますが、お肌の調子がなかなか良くなってきた。

>>207

I'm addicted go to facial salon for keep fabulous skin.
It's been for one month, my skin is getting better.

>>210 >>207 ありがとうございます!

こんなもん掴まされて喜んでる御仁も御仁やけど、こんなエグい文章書
くアホどーしようもないな。エッチョピアでもこんなん通じへんで。

addicted の後は、不定詞か句にならなアカンやろ、addicted to go
ないしaddicted in going としたりや。for の後もなんで keep やね
ん?keepingやったら分かるけど。ワレ中学でほんまに英語, study(?)
して来たんけ?ワレが恥じかくのはかまへんけど、人さんに嘘ついてハ
メたらあかんど。このアホ、ボケ、カス。

ワシが例文書いといたる。

I'm addicted to take a facial treatment (care) in an esthetic salon.
I've already made one month. I feel it refreshing my skin.
245名無しさん@英語勉強中:04/07/12 08:06
どなたか >>146ご協力を!
246名無しさん@英語勉強中:04/07/12 08:06
私はマイクが3人兄弟だと知りませんでした
I didn't know Mike has 3 brothers.


添削お願いします。
4人
ここは日本語の中身を問う場所じゃないといいはっている御仁がおるが
壊れた日本語訳しても、誤訳しかできんだろ?違うか?
249名無しさん@英語勉強中:04/07/12 09:14
>>248

何が言いたい? 誤訳して迷惑かけるの分かってたら止めとけ。
アルジャジーノに花束を。この本の冒頭を読んでみるよろし。
251名無しさん@英語勉強中:04/07/12 09:38
>>229>>230
遅くなったけど、どうもありがとうございました!
252名無しさん@英語勉強中:04/07/12 09:42
>>250

アルジャジーノ??? あのネズミはイタリヤ系なのか?
お前本当に Daniel Keyes "Flowers for Algernon" を
読んだのか?
>>252
君の文章そっくりだろ?彼の最初の頃の文章は。ここまで言わないとわからんのか
254名無しさん@英語勉強中:04/07/12 10:11
「ほおっておかないでちょうだい!」
を英語にしてください。おねがいします!
Don't leave me alone!
256ののみ:04/07/12 10:19
>>254
「速水厚志! わたしを置いていくな」

みたいなニュアンスだと、"Don't leave me behind." になるんだよ。
257名無しさん@英語勉強中:04/07/12 10:22
>>253 何のことやら、訳ワカー
258254:04/07/12 10:25
ありがとうございます!
259名無しさん@英語勉強中:04/07/12 10:27
>>244
悪いけどそれちょっと変。
横槍。
260名無しさん@英語勉強中:04/07/12 11:23
>>259

ほだらちゃちゃっとなおしまひょか。

I've already done one month completely.
I feel my skin is rejuvenating much more refreshed.

センセこれでよろしまっか?
261名無しさん@英語勉強中:04/07/12 11:34
「グリーンを送り返しますので、ブルーを送って頂けますか?」

をよろしくお願いいたします。スミマセン。




262名無しさん@英語勉強中:04/07/12 11:55
>>261
I will send GREEN back to you, so could you please send me BLUE? Thanks.
263名無しさん@英語勉強中:04/07/12 11:57
>>262さん
早速のお答え有難うございます。助かりました。
264名無しさん@英語勉強中:04/07/12 12:04
>>260
もっと悪くなった。
>I've already done one month completely.
completelyって何をcompleteしたのか?
1か月の目標があって、それをcompleteしたわけではない。
単に1か月が過ぎただけ。
英語的にも問題があって、さっきの意味のことを言うには、
I've already completed a one-month course.
としたほうが英語らしい。
>I feel my skin is rejuvenating much more refreshed.
これは構文がなってない。
それだったら単に、さっきの
>my skin is getting better.
でいいんとちゃう?

265名無しさん@英語勉強中:04/07/12 12:30
住所も一緒にファックスでお送りします。

宜しくお願い致します。
266名無しさん@英語勉強中:04/07/12 13:07
>>264 ネイチブにでも聞いてみたら?
267名無しさん@英語勉強中:04/07/12 13:50
終戦までに、日本人はたくさんの中国・朝鮮人を虐殺してきました。
その数は100万とも200万とも言われています。
日本は二度と過ちを繰り返さないために、憲法を守っていくべきなのに、
今国会では憲法を変え、日本を戦争へ導こうとしている人たちがいます。

おながいします。
268名無しさん@英語勉強中:04/07/12 13:52
( ´,_ゝ`)
269名無しさん@英語勉強中:04/07/12 13:55
( ´ , _ ゝ ` )
270名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:12
(   ´  ,  _  ゝ  `  )
271267:04/07/12 14:15
勘違いしてるようだけど、俺左翼とかじゃないからね。
真面目に誰か頼む。
272名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:18
( ・             ∀              ・                )
273名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:22
(                ・                             ∀
274267:04/07/12 14:26
いや、ほんとに英語力ないんですよ。
お願いします!
275名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:28
>>267
I'm Korean who live in Tokyo.
I dislike Japs! so I wanna say that Japan is devil!!
Japan is disliked by most of country!!
On the other hand,Korea is loved by their very much!!
There are from 1,000,000 to 2.000.000 people who live in Japan.
I like them very much because they are best friend for me.
Korea will destroy Japan someday!

マジレス。感謝しる。
276名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:31
>>275
おお、本当にありがとう!
277名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:33
      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
    /             \
   /                  ヽ 
    l:::::::::.   ノ              | 
    |::::::::::   (●)     (●)   | 
   |:::::::::::::::::   \___/    |  an idiot was fished by ultra-leftest angler...
    ヽ:::::::::::::::::::.  \/     ノ    
>>271
私のムスコは左よりですが…
279名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:35
「戦時下の人々の暮らし」をかっこいい言い方に直してもらえませんか?
A life of people under warと考えたんですが、なんかぱっとこなくて。
よろしくお願いします。
280名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:36
一例はPeople's life during war
281名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:37
>>267

Till the end of World War II, Japanese slaughtered so many
Chinese and Koreans. It is estimated one to two millions.
In order not to repeat the past failure, Japan should observe
her peaceful constitution strictly, however, there are some
who try to amend the concerning law in the Diet and lead to
another war.
282267:04/07/12 14:38
>>276は自分です。

もうひとつお願いします。

日本にはたくさんの在日朝鮮人と呼ばれる人達がいます。
彼らの多くは太平洋戦争時に日本へ連行されてきました。
彼らはひどい差別を受けています。
日本人には島国精神と呼ばれるものがあり、
異民族、異国人を受け入れたがらない傾向が強いのです。
そういう理由だと僕は思いますよ。
283名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:39
>>280
おお、かっこいい!
サンクスです!
284267:04/07/12 14:40
>>275>>281ではどちらが原文に近いですか?
285名無しさん@英語勉強中:04/07/12 14:44
>>280
そういえば、theは必要無いですか?
the war とか
>>284
>>275が本音で>>281が建前。
チミの生き方次第。
287名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:04
テイクアウトしようよ。

お願いします。
why dont we buy them to go.
289名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:22
>>282

In Japan there are lots of resident Koreans who had been
driven to Japan forcibly during the World War II. They have
been discriminated severely in every occasion of life.
Japanese keep an inherent sense of insularism and,
consequently, tend to exclude foreigners and different races
tenaciously from their society.

そういう理由だと僕は思いますよ。= 何が?

That's the reason for the discrimination. That's why resident
Koreans live severe lives. ????????
290名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:25
「御代り自由」
お願いします
291名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:30
>>290
Migawari-free
292名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:35
週に一度ぐらいかなw
前は三日に1回とか余裕だったけど
最近はあまりしたいとは思わないよ。
Isabelはどうなの?
わたしは毎日よ
294292:04/07/12 15:38
おねがい書き忘れた。
おながいします!
>>290
free refills on rice ご飯のお代わり自由

all you can eat 食べ放題
296名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:43
>>291
(ノ∀`) アチャー Migawariかあ
>>293
Im a everyday fucker.
298名無しさん@英語勉強中:04/07/12 15:56
>246の添削御願いします<(_ _)>
>>292
once in a week.
I was a kinky horny cunt, free-fucking every three days
but Im a sexually inactive lately.
How about you Isabel?
300名無しさん@英語勉強中:04/07/12 16:04
>>264

ワシ宿題やったけどワレはどななってるんや?ケチ付けるだ
けけ?自分でちいっとは書いてみろや。ネイチブに聞いてみ
たけ?

あのな >>260 はネイチブ・チェック済みやねん。どうせ何書いて
もアホが難癖付けるだけやと分かっとったさかいに、Paul に見て
もろたんや。ワシの同僚でな。隣で仕事しとる。

メリケンのまともな4年制大学出て日本でもう10年以上働いとる。
ワレがお前の英語に難癖付けとるでえ、って言うたら「アホは死な
なアカンな」って笑ろとったわ。

そや、ワレのイモ作見せたら、腹抱えて笑っとったでえ。

I'm addicted go to facial salon for keep fabulous skin.
It's been for one month, my skin is getting better.

fabulous skin ってお面でも被ってるんかってな。ほんまご苦労
はんなこっちゃ。ワレ長生きするわ。
>>298
i didnt know Mike had 3 brothers.

        時世の一致ってやつ? 

302名無しさん@英語勉強中:04/07/12 16:14
こちらパンのペーストになります。
パンに付けてお召し上がりください。

お願いします。・゚・(ノД`)・゚・。。
303名無しさん@英語勉強中:04/07/12 16:19
>>302
This is pan's pest.
please pan is given by that please.

304名無しさん@英語勉強中:04/07/12 16:33
>301
どうもありがとう♪
>>302
this is a ○○Paste for the bread.
enjoy your meal.
306名無しさん@英語勉強中:04/07/12 16:39
日本では、夏に「涼をとる」ということで怪談話をしたりしますよね?
お土産に骸骨柄の手拭いを渡そうと思ってますが
手拭いの説明はできましたが、何故夏に骸骨なのかという説明ができません。

こんな感じで伝わるのでしょうか???
In Japan, there is a custom which carries out
a ghost story in summer from ancient times.
A skeleton appears in a ghost story well.

添削お願いします。
答える人が激しく居ない・・・・
308306:04/07/12 16:57
ええ?!いないの? 困ったなぁ。
すみません、これだけ教えていただければ幸いです

『情報処理士』 とは英語で何と言えばよろしいでしょうか…
310名無しさん@英語勉強中:04/07/12 17:15
なぜcarry out? なぜ well?

We in Japan traditionally tell ghost stories in the summer,
for sending shivers down each others spines to forget about the summer's heat.
That's why here it is for you: a tea towel with a skelton print.
Skeltons are the fixtures of ghost stories, as you should know.
311名無しさん@英語勉強中:04/07/12 17:30
>>309

Information Processing Technician

(Electronic) Data Processing Specialist

312309:04/07/12 17:36
>>311
辞書に普通に載ってると思ったら無くて、どれもしっくりこなかったので
悩んでますた。Information Processing Technician いいですね。
持ってる翻訳ソフトでもちゃんと「情報処理技術者」って感じに訳して
くれます。ありがとうございました(ノД`)
313名無しさん@英語勉強中:04/07/12 17:43
すいません、お願いします。


私にはもう飛ぶための翼は無いから
せめて青空の夢を見させて。

遠すぎる青空と
貴方への想いが私を狂わせる。
Information Technology Engineer
これが公式
315309:04/07/12 18:02
>>314
おお ありがとうございます! ホントだ検索で出るし(*´∀`)
IT用語であったんですね。勉強になります
316名無しさん@英語勉強中:04/07/12 18:19
昨日 メールした件で、もう一つ付け加えさして下さい。
あなたの都合の良い日時を教えてくれれば、私はその日時に
合わせます。その日は 有給休暇を取ります。
但し、7月18日と7月19日は除いてください。

教えてください。
317名無しさん@英語勉強中:04/07/12 18:21
日本では8月中旬がお盆なので、だいたいの会社がその時期に合わせて、
休みになります。日本の会社では、夏休みは5日前後が一般的で、
私の会社でも、 土、日曜日を含めて連続7日間が休みとなります。
でも私は自分の担当客の関係で、3日間は仕事をするので、
4日間位しか休めないと思います。

英訳 おねがいします。
318名無しさん@英語勉強中:04/07/12 18:23
>>313
I've lost my wings to fly
So just let me dream of the blue sky

The blue sky too distant
And the thoughts of you
Are driving me insane
319名無しさん@英語勉強中:04/07/12 18:24
もう一つ、この夏の楽しみが有ります。
丁度 この時期にオリンピックが開催されているので、超一流選手の
プレーをテレビで見る事です。
さまざまな分野のスポーツが、一挙に見る事ができるので、今から
楽しみにしております。

英語の言い方 教えて!
320名無しさん@英語勉強中:04/07/12 18:26
>>318
ありがとです!!!!!!!
321 ◆AkQo0acJU6 :04/07/12 18:49
スレ違いかもしれませんが添削お願いします
 無駄なんだ・・・無駄だから嫌いなんだ無駄無駄・・・
 A waste...It's a waste so I hate, waste, waste...
 この味は嘘をついている味だぜ
 This flavor is the flavor of liars.
 このジョルノ・ジョバァーナには『夢』がある!
 I, Giorno Giovana, got a "dream"!
 ディオォォオオーッ! 君がッ 泣くまで 殴るのをやめないッ!
 Diooooo! untll! you cry! I don't stop beat!
 おれは人間をやめるぞ! ジョジョーッ!!
 I reject humanity!!JOJO!
 貧弱! 貧弱ゥ! 
 weakling!weakling!
 スピードワゴンはクールに去るぜ
 Speed Wagon withdraws cooly
 人間賛歌は「勇気」の賛歌ッ!! 人間のすばらしさは勇気のすばらしさ!!
 いくら強くてもこいつら屍生人は「勇気」を知らん! ノミと同類よォーッ!!
 Human praise is the praise of "BRAVE"!! Human greatness is the greatness of bravery
 However strong they may be、 These zombies don't know "BRAVE" They are just like fleas!
 ふるえるぞハート! 燃えつきるほどヒート!!
 Shivering heart!!Burining heat!!
 おまえは今まで食ったパンの枚数をおぼえているのか?
 Do you remember how many breads you have eaten in your life?
 猿が人間に追いつけるかーッ おまえはこのディオにとっての
 モンキーなんだよジョジョォォォォーッ!!
 Can a monkey reach a human? to Dio You are but a monkey JOJO!
322 ◆AkQo0acJU6 :04/07/12 18:52
おまえの次のセリフは 『なんでメリケンのことわかったんだこの野郎!』 という!

逃げるんだよォ! スモーキーッ!! どけーッヤジ馬どもーッ!!

やれやれだぜ

レロレロレロレロレロレロレロレロレロレロレロレロレロ

「銃は剣よりも強し」 ンッン〜 名言だなこれは

カモォ〜ン ポルポルくぅ〜ん

「一番よりNo.2!」 これがホル・ホースの人生哲学 モンクあっか!

勝ったッ! 第3部完!

やっとひとりでやると自立しそうになったけれどボインゴはかたき討ちに行くどころではありません
でもくじけちゃダメだよボインゴ! 人生とはそういうものだから

イカサマ? いいですか?イカサマを見抜けなかったのは見抜けない人間の敗北なのです

だからこのゲームで この花京院典明に精神的動揺による操作ミスは
決してない!と思っていただこうッ!

無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄

「世界」ッ! 時よ止まれ!

てめーはおれを怒らせた

 英訳お願いします
323名無しさん@英語勉強中:04/07/12 19:41
昨日は私の大嫌いな雨と雷がすごくて最悪な天気だったの。
でも楽しいショーができて良かったよ。

オネガイします。
324名無しさん@英語勉強中:04/07/12 19:46
>>199 どうかお願いします。
325名無しさん@英語勉強中:04/07/12 19:49
>>301
時制の一致をとらない場合もある。
兄弟が3人いるのは、今も変わらない事実なので
下記の例はhasをhadに直す必要はないと考えられる。

私はマイクが3人兄弟だと知りませんでした
I didn't know Mike has 3 brothers.
326名無しさん@英語勉強中:04/07/12 20:06
>>199
日曜日は兄が奥さんと久しぶりにやってきたのでみんなでお寿司を食べました。
その日選挙日だったので、彼らが帰った後、投票に行ってきました。
誰がなっても、私の生活にはあまり影響がないから興味がないけど
一応国民の権利だからね。

In Sunday we ate sushi together when my brother and his wife come to see me for the first time
in ages.
As it is the election day I went to vote after they had gone home.
I'm not interested in it because it has a few effect on me whoever choosed by it ,but it is
the right to vote as a Japanese.
327名無しさん@英語勉強中:04/07/12 20:27
動物と一緒に住む最良の方法は動物が死んだ時のショックを乗り越えられるかどうかです。
中にはペットの骨壷を抱えながらマンションから飛び降りようとしたり、手首を切ったりした例もあるといいます。
そのため、近い将来死ぬことを認識して、適当な距離を保っておく事が大事です。

すいません、よろしくお願いします。
328名無しさん@英語勉強中:04/07/12 20:34
お疲れ様

おねがいします
330名無しさん@英語勉強中:04/07/12 20:50
・ゆかたの着付けサービス券を貰いました。

・今年の夏はゆかたを買いたいです。

・両方とも面白かったです。(←映画のこと)

・今年はすでに8回も映画館に足を運びました。

あと、「先々週」って英語でなんて言いますか?
和英辞書で出てきません。。。

教えてください。どうぞ宜しくお願いします。
331名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:05
[あなたの眼鏡]


your glasses?
your glass?
332名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:10
>>326 ありがとうございます。
333名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:11
>>330
the week before last week にならないのかね? two weeks ago かなやっぱ。
the day before yesterday で一昨日でしょ。
334名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:13
>>331
上のほう(眼鏡はレンズは2つあるので常に複数形で使う)
下はグラスをさす
335名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:18
うけるbe動詞はisですか?areですか?
>>199 もう一例 ご参考までに
It was a long-awaited event that my elder brother and his wife visited me on last Sunday,
we had a sushi party then.
I went to the poll after they had gone home because it was the election day of The
House of Councilors.
It's nothing really matters to me whoever win this election because
my life won't be moved over as much as ever,though voting may be the rights of our
Japanese,isn't it.
337名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:21
警察は犯人を捜している

the police is ?
the police are?
どっちでしょう?
338名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:27
>>337
上のほう
>>337
are だろ
340名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:29
the police is ?でもthe police are?でも「警察は犯人を捜している」という意味にはならない。
341名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:29
>>338-339
はずれでした。
the police are looking for--
でOKでつ
343名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:30
>>340が正解です!
344338:04/07/12 21:30
>>337
ごめそ。下でした。
警察 と 警察官 の違いだけだに
the police と Police
346名無しさん@英語勉強中:04/07/12 21:37
そのショップではそれを販売している

the store sells?
the store sell?
どっちでしょう?
>>346
348名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:00
>>329
ありがとうございます。
349名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:04
>>346
topのほう
下克上

奥ゆかしい

はにかみ気味

照れ笑い

351名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:11
>>350

>>1
和英辞書で調べろ
352330:04/07/12 22:13
>>333
なるほど。ありがとうございました!

あと言い回しは多少変わっても良いので、
330の残りの文もどなたか英訳していただけると助かります。
宜しくお願いしますm(_ _)mペコ
353名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:15
残念ながらあなたが撮った車の写真をまだ見ていないです。
あなたのサイトを見てみたけど、それらしい写真はなかったし
メールにも添付されていなかったから。
ぜひ、あなたの新しい愛車の写真が見てみたいわ。
あなたの大切な相棒だもの。今度は壊さないように大切に!

お願いします。
354名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:16
cap006-146.kcn.ne.jp:80
355名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:20
>>352
I got a service ticket for making a wear of Yukata.

I hope I'll buy Yukata in this summer.

Both of the movie entertained me.

I went to see a movie as many as eight times this year.
356306:04/07/12 22:24
>310さん、thanks! 使わせていただきます。
357名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:28
そんな理由で、今回の私の夏休みは、二ヶ所ほど、日帰りできる所を行こうと
考えています。
遠くの行楽地に行けば混んでいて、かえって疲れてしまうので...。
一ヶ所は、東京都と山梨県の境に有る奥多摩と呼ばれる峡谷にです。
そこは自然で綺麗な川が有るので、川の側で大学の友人達とバーベキューを
しようと思ってます。
もう一ヶ所は、ワンパク相撲大会を見に行こうと思ってます。
夏休みを利用して、色々なスポーツで子供達の全国大会が開催されます。
両国で行われるワンパク相撲大会も、その一つで、10才、11才、12才の
チャンピオンを決めます。
彼らの体格は 大人顔負けの体格をしていて、びっくりしてしまいます。

英訳 教えて!
358名無しさん英語勉強中:04/07/12 22:29
なぜなら私は(あなたに会える事が)嬉しすぎて、平常心を保っていることができないからです。

Because, I'm too happy to keep relax.

なんかわからなくなっていしまいました。助けてください。
ちなみにこれから会うホストマザーに送る手紙です。
>>358
直訳はおすすめできない。
I'm so excited. I can't wait. とかがいいよ。
360名無しさん英語勉強中:04/07/12 22:37
>>359
そうですか、それをつかわさせていただきます! ありがとうございました。
361名無しさん@英語勉強中:04/07/12 22:44
327>>をお願いします。・゚・(ノД`)
362361:04/07/12 22:56
間違えてるしな(´Д`;)>>327
363330:04/07/12 22:57
>>355
ありがとうございました!
364名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:01
お疲れ様でした。

お願いします。
365名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:06
後は自分でCDRに焼いてね!

お願いします。
366名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:08
>>364
答え 前のほうで出てたよ。ちゃんと確認しな。
367名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:10
今回は、どうやら前回のときのように簡単にうまくいくというわけには行きそうにないです

おながいします・・・
368名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:10
>>366
ありがとうございました。
369名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:13
人は自分をわかってくれようとする相手に対して心を開くものだ。だから相手に
わかってもらいたければ、まず相手をわかろうとするところから出発すべきだ。

すいませんお願いします。
>>353
I've never seen ,I'm sorry to say,your new car's photos yet.
I couldn't find such pictures when I visited your site ,and I have no
attached files have been sent from you.
I really want to see some snaps of your new car,that will be the most your important playmate,won't it?
I ask you to be more careful not to break it again, will you?
これ、ちょっと今一かなあ
371名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:36
あなたを朝まで起こしていたのは私のほうよ。
せっかくの休みなのに、一日寝ることになってしまった?ごめんなさい


お願いします!
372名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:37
週末は友達と飲みに行きました。
喉が渇いていたために、ビール三杯とカクテル三杯を
急ピッチで飲んでしまい、かなり酔っ払ってしまった。
帰宅後はその場に倒れこんで爆睡してしまいました。
これからは気をつけたいです。
お願いします!
373名無しさん@英語勉強中:04/07/12 23:40
毎週何曜日が休日なんですか?
お願いします
>>372
i went drinking with my friend.
i drank up 3 glasses of beer and 3 glass of cocktail,
as i was thirsty, and i drank heavily.
i fell down and fell asleep as soon as i got home .
it won't happen again.
375名無しさん@英語勉強中:04/07/13 00:00
>>374
簡単な英語ですけど、すごく言い当ててますね。Wonderful
376名無しさん@英語勉強中:04/07/13 00:08
>>374
ありがとうございました!
>>371
it was me making you stay up late.
for lack of sleep, you want to sleep all day?
sorry to make your holidays go to waste .
>>373
What day of the week is your holiday?
>>378
ありがとうございました
>>367
it looks like things don't go right this time.
381204:04/07/13 00:39
>>244
遅れてしまいましたが、どうもありがとうございました!
>>369
ask not what people can do for you.
ask what you can do for people.
383名無しさん@英語勉強中:04/07/13 00:43
>>380
ありがとうございます!
384名無しさん@英語勉強中:04/07/13 00:48
これで最後のメールにします。

お願いします
>>384
This will be the last time I e-mail.
386名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:04
あんまり無理しない程度にがんばってね。早く片付くといいね!
(提出期限間近の仕事をしている相手に対してです)

意訳でもいいのでお願いします。
387384:04/07/13 01:06
早速ありがとうございました!!
>>365
to make it done,
burn it onto a CD by yourself.
389名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:15
>>386
I'm sure you're doing a fine job.
Don't work too hard.
なんてどうでしょうか。
390名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:18
>>389どうもです!
ちなみに、早く片付くといいね!の部分を
Ihopeを使う表現ってありますか?
>>386
avoid overdoing it. I hope you get your work done sooner.
392名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:23
>>391ありがとうございました
393名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:23
>>388
CDに焼くってburnは使わないと思うが。燃やすイメージだな。
recordではないかな。。
395名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:25
それでは今日はこの辺で。また明日。

お願いします
397393:04/07/13 01:28
現実には使われてるのね。現代の言葉は常にウォッチしてないと駄目だね。反省
398名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:29
名古屋は日本で何番目に人口が多い都市なんですか?

英訳お願いします!
最下位...尾張(おわり)だから
you guys making fun of me?Haa?
Don't think I'm stupid!
I'm out of here.
>>395
That's all for today. bye-bye kin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
402名無しさん@英語勉強中:04/07/13 01:41
>>398
Where does the city of Nagoya rank in population in Japan ?
403398:04/07/13 01:52
>399
うまい!
>402
ありがとうございます!
404名無しさん@英語勉強中:04/07/13 02:25
私は友達はあなただけでいいんだけど。
つまり彼らは私と友達になって私の友達を紹介してほしいの?
それともあなたが?

どなたか訳がわからないのでお願いします(T_T)
訳がわからないなら許されないぞ!! (shine

I have no intention of making friend other than you.
So, what you are trying to say here is that
they want to be a friend with me in order to
know my frined? Or is that what you are thinking?
ホームページに書いてある以下の住所に日本から商品を送りましたが
”該当の住所なし”ということで戻ってきてしまいました。
現在の正しい住所を教えていただけますでしょうか?


お願いいたします..
We sent the product to the following address found on your web site,
but it was returned with the note, "Address Unknown."
Could you notify us of your correct current address?
Thank you in advance.
408名無しさん@英語勉強中:04/07/13 04:28
「時は加速する」って英語でなんて言うんですか?
409名無しさん@英語勉強中:04/07/13 04:38
>>405
ありがとう!!
"やく"わかりました(^_^)
410名無しさん@英語勉強中:04/07/13 04:58
『勝利に執着しすぎているためです。』

お願いします。
>>369
Man opens his heart only to those who try to uderstand him.
So if you want someone to understand you, you should first try to
uderstand that person.
412名無しさん@英語勉強中:04/07/13 05:29
あの時サングラスをかけたのは 差し込む西日がまぶしかったからじゃなくて
本当は 募る切なさを知られたくなかったから
君がもし 人恋しい夜に埋もれそうになったなら いつでもここへ戻っておいで
君がもし 理不尽さに疲れて脚を休めたくなったなら いつだってここで待ってるから
そしてまた歌おうよ 僕らのfavorite song
人が行き交う街の中 僕は真っ青な空も見上げられず 歩く
人はどうして歩いていかなきゃいけないの?
君がいなくてもこの街は止まらない
だけど、でも…
何をするのも一緒だった 君が隣にいて僕が笑う
そんな当たり前の風景が みんなの居場所で
雨の降る少し寒い日も 誰もいない放課後も
君が笑えば ほら…
眩しい君の笑顔は 北の街に咲く一輪のヒマワリのよう
本当は 一番の寂しがり屋なのに いつも輝きを忘れず
君がもしも 休む場所を探してるなら いつでもここへ帰っておいで
君がもしも その素敵な笑顔を失いそうなら 今すぐここへ戻っておいで
そしてまた歌おうよ あの時のfavorite song
返らない場所がある
帰れない時がある
そんなこと分かってたんだよ?
でも やっぱり 君想う
教室の片隅に そっと座って僕らを待ってた
美しさ 可愛さの中に 忘れられない素朴さを添える
君がもし まだ迷っているなら ここへ帰っておいでよ
僕がもし 許されるなら もう一度君と歩きたい
そしてまた歌おうよ いつの日か みんなで


どなたか訳がわからないのでお願いします
>>313
Now that I no longer have wings to fly,
Let me dream of the blue sky.

The deep blue sky and my love for you
Drive me crazy.
414名無しさん@英語勉強中:04/07/13 06:01
我が家でネコが5匹生まれました。

よろしくお願いします。
>>353
I haven't seen the pictures of the car you took.
I looked for them on your homepage, but I couldn't find them.
And you haven't e-mailed them to me yet, right?
I really would like to look at your precious car.
It is your important partner.
So, don't crash it again!


>>367
This time I'm not sure if I can handle it as before.
>>410
That's because you are thinking of winning too much.
>>414
Five kittens were born in my house.
417名無しさん@英語勉強中:04/07/13 06:32
あの時サングラスをかけたのは 差し込む西日がまぶしかったからじゃなくて
本当は 募る切なさを知られたくなかったから
君がもし 人恋しい夜に埋もれそうになったなら いつでもここへ戻っておいで
君がもし 理不尽さに疲れて脚を休めたくなったなら いつだってここで待ってるから
そしてまた歌おうよ 僕らのfavorite song
人が行き交う街の中 僕は真っ青な空も見上げられず 歩く
人はどうして歩いていかなきゃいけないの?
君がいなくてもこの街は止まらない
だけど、でも…
何をするのも一緒だった 君が隣にいて僕が笑う
そんな当たり前の風景が みんなの居場所で
雨の降る少し寒い日も 誰もいない放課後も
君が笑えば ほら…
眩しい君の笑顔は 北の街に咲く一輪のヒマワリのよう
本当は 一番の寂しがり屋なのに いつも輝きを忘れず
君がもしも 休む場所を探してるなら いつでもここへ帰っておいで
君がもしも その素敵な笑顔を失いそうなら 今すぐここへ戻っておいで
そしてまた歌おうよ あの時のfavorite song
返らない場所がある
帰れない時がある
そんなこと分かってたんだよ?
でも やっぱり 君想う
教室の片隅に そっと座って僕らを待ってた
美しさ 可愛さの中に 忘れられない素朴さを添える
君がもし まだ迷っているなら ここへ帰っておいでよ
僕がもし 許されるなら もう一度君と歩きたい
そしてまた歌おうよ いつの日か みんなで


どなたか訳がわからないのでお願いします
418名無しさん@英語勉強中:04/07/13 06:33
スルーされたので、再依頼します。

昨日 メールした件で、もう一つ付け加えさして下さい。
あなたの都合の良い日時を教えてくれれば、私はその日時に
合わせます。その日は 有給休暇を取ります。
但し、7月18日と7月19日は除いてください。

419名無しさん@英語勉強中:04/07/13 06:57
何か質問はありますか?

お願いします
420名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:10
>>419
Do you have any questions?
Do you have anything to ask?
421名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:12
>>417
氏んでくらさい
422名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:22
今日の日本は朝から蒸し暑いです。

よろしくお願いします。
423名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:28
>>420
ありがとうございます
424369:04/07/13 07:30
みなさんありがとうございました。
425名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:33
1、A通りを見終わった後に、横道に案内しました。
そこには、貴方にとって興味ある店が 何店かあったと思います。
2、お土産は 何を買ったのですか?

英訳 おねがいします。
426名無しさん@英語勉強中:04/07/13 07:34
>>418
どなたか お願いします。
>>418
In addition to the yesterday's e-mail,I've got one more thing to tell you.
Please let me know your convenient time.
I think I can arrange my schedule.
I 'll take a paid holiday on that day.
However, I'm busy on July 18th and July 19th.(しかし私は7月18・19は忙しいです)
Any other day is all right with me. (私は他のどの日でも大丈夫です)
>>422
In Japan it is hot and humid from the morning .

>>425
I guided you to another street after walking down the A street.
(私はあなたを・・・・・・)
I guess you found a couple of interesting shops on that street.

What kind of souvenir did you buy ?
429名無しさん@英語勉強中:04/07/13 08:13
>>427
ありがとうございます。
430名無しさん@英語勉強中:04/07/13 08:21
日本では8月中旬がお盆なので、だいたいの会社がその時期に合わせて、
休みになります。日本の会社では、夏休みは5日前後が一般的で、
私の会社でも、土、日曜日を含めて連続7日間が休みとなります。
でも私は自分の担当客の関係で、3日間は仕事をするので、
4日間位しか休めないと思います。

お願いします。
431名無しさん@英語勉強中:04/07/13 08:33
>>428
ありがとうございました!
432名無しさん@英語勉強中:04/07/13 08:46
>>422

It is sultry since the morning today in Japan.
433名無しさん@英語勉強中:04/07/13 08:52
>>422

In Japan, it gets sultry today from the morning.
>>430
Most people working for Japanese offices and companies take summer vacation
in the middle of August. Traditionally, this vacation, which is around five days long, is called the Bon Festivals Holidays.

With Sunday and Saturday as normal holidays, many of my coworkers are going to take seven-days holidays.

But as I've got some work to do for my clients during this Bon Festivals Holidays,
I will be able to take only four-days off.
435名無しさん@英語勉強中:04/07/13 09:49
以前、この作品のことで脅しや嫌がらせを受けましたので、
今回は非公開にいたします。ご了承ください。


前スレでお願いしたのですが、すでに見られなくなってしまっていて、
訳していただいたのかどうかもわかりません。
どなたか英訳お願いします。
436名無しさん@英語勉強中:04/07/13 09:57
>>435

Once I got threatened and pestered on this work, so I make
it exclusive this time. Please be execused

前やったと思うんだけどな。。。
437名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:00
>>434さん

助かりました、ありがとうございます。
438名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:02
どなたか、英訳おねがい!

そう言えば、女子レスリング:75キロ級に 浜口京子という選手が
出場しますが、彼女は浅草に住んでいます。
丁度、浅草寺の裏手の方にトレーニング場と自宅があり、浅草近辺で
よく見掛けます。彼女の父親は有名なプロレスラーだったのですが、
今は彼女の専属のコーチをしています。
彼のパフォーマンスが面白くて、今では彼女以上の人気があります。
もし、テレビで見る機会があったら、応援して下さい。

439名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:33
>>438

When it comes to the women wrestling, Ms. Kyoko Hamaguchi is
to be participated in the 75 kilogram class (of the Olympics
Games).

She lives somewhere at the back of "Asakusa Sensoji Temple"
and trains in a nearby gym. I often see her in the quarter.

Her father was once a famous pro wrestler, now serving as her
coach. He behaves somewhat in funny and interesting manners,
so he gets more popular than his daughter.

If you see them in TV, please cheer them up
440名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:34
あなたは笑うかもしれませんが、私はまじめに質問しています。
差し支えない範囲でいいので教えてください。

お願いします。
441名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:54
数日前まで、あの通りには七夕の飾りが一杯でした。
残念だけど、私達が行った時は、ほとんどかたずけられてしっまたけど。

お願いします。

442名無しさん@英語勉強中:04/07/13 10:55
>>439さん

素早い回答、本当にありがとうございます、
443名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:00
そいじゃ、次いってみよう! かもーん!
444名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:00
>>440

You might laugh at me, but I am asking you seriously.
Please tell me whatever you can reply in your capacity


445名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:04
>>444
ありがとうございます!!!!
446名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:06
>>441

Till a couple of days ago, that street was fully decorated
with "Tanabata" oraments. When we walked down, unfortunately,
most of them were tore down.
447名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:08
>>446

tore down ---> torn down 失礼
448名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:21
いいってことよ! 次いこう! 次!
幸せはー歩いてこない、だっから歩いてゆくんだよー!
449名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:27
場所によっては、自分のゴミは持ち帰りです。
ここでも、今日の様にイベントがある時は 自分のゴミは持ち帰りです。

英訳 お願いします。
450名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:29
スルーされたので、英訳おねがいします。

そんな理由で、今回の私の夏休みは、二ヶ所ほど、日帰りできる所を
行こうと 考えています。遠くの行楽地に行けば混んでいて、かえって
疲れてしまうので...。
一ヶ所は、東京都と山梨県の境に有る奥多摩と呼ばれる峡谷にです。
そこは自然で綺麗な川が有るので、川の側で大学の友人達と
バーベキューをしようと思ってます。
もう一ヶ所は、ワンパク相撲大会を見に行こうと思ってます。
夏休みを利用して、色々なスポーツで子供達の全国大会が開催されます。
両国で行われるワンパク相撲大会も、その一つで、10才、11才、
12才のチャンピオンを決めます。
彼らの体格は 大人顔負けの体格をしていて、びっくりしてしまいます。
451名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:48
エキサイト翻訳でもさんざん試しましたが、
すこし疑問があるのでここで質問させていただきます。

「あなたは歌いながら働くことができるようになるでしょう。」
を英訳したいのですが、
「You can work singing.」
でいいのでしょうか?

この英文をエキサイトで和→英訳すると
「歌唱を動かすことができます。」
と変な訳になってしまうのです。

また、can より be able to のほうがニュアンスが近いような気がするので、
「You will be able to work singing.」
が求めてる訳なのかなぁと思っています。

おわかりのかた、回答願います。
452名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:56
>>449

Some places oblige a bring-litters-home practice. Here you
are also obliged to bring your litters home on an occasional
event like today's.
453名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:57
サムライみたいな髪型をしていたので、剣道の練習のために日本に
来たのかなあと、思いました。

英訳 教えて!
454名無しさん@英語勉強中:04/07/13 11:58
「クズの集まり」

自分の所属する集団の名前にしたいので、カッコイイ英訳、おねがいします
>>454
chin-soh-dang.
456名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:06
どなたか英訳お願いします。
翻訳サイトだと、変な英語になってしまうんです。

ホームステイをさせていただく(名前)です。
ホストファミリーになっていただいてありがとうございます。
私は英語が苦手ですが、頑張ります。
お会いするのを楽しみにしています。

457454:04/07/13 12:07
>>455
ありがとうございます
助かりました

あと、すみませんがそれの読み方を教えてほしいです
「チン ソー ダング」??
>>457
Hong Kong と書いてホンコン(=香港)と読むように、
チンソーダンと読むといいよ。
459454:04/07/13 12:24
珍走団カコワルイ
>>456
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・まじ?
461名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:42
>>453

どなたか、お願いします。
462名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:42
>>418
その人、中国から来る人?
463名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:44
>>456まじです。英訳おねがいします><
464名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:47
>>454

nerd company
fools's mark
drip droppers
oddball + 仲間の人数、例えば oddball 9
silly willies (willy = 俗語、男性自身)

ぱっと思い浮かんだまで。




465名無しさん@英語勉強中:04/07/13 12:52
>>450

For this reason, during my summer vacation we plan to go to 2 places
within a day-trip distance since farther holiday resorts look
always crowded and will make me exhasuted.

One place is the Okutama valley located at the boundaries of the
Tokyo Metropolitan area and Yamanashi prefect. There flows a clear
stream in the beautiful nature, so I plan to do a barbeque with my
university friends.

Another occasion is a "Wanpaku Sumo" or kids Sumo tournament viewing.
During an almost monthlong vacation, various national sports events
are to be carried out for children.

Among them, The "Wanpaku Sumo" tournament lets boys aged 10, 11, and
12 vie for a grand champion in their respective ages. They are
mostly large-build over adult physique, so we are astonished
sometimes.
466名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:06
>>465

I am (This is) XXXX who has asked you of my homestay.
I appreciarte your kind patronage for my host family.
I am not good at English so try hard to learn (practise) English.
I am looking forward to seeing you.
467名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:09
>>466ありがとうございましたっ
468名無しさん@お願いします:04/07/13 14:11
DNAの中にある、遺伝子の一部を切り取って、
別の生物の遺伝子に組み入れたりする。
そうした遺伝子組み換え技術で作物を作る。
例えば、青い色素を持つ遺伝子をある花から持ってきて、
そして、その遺伝子をバラの花の色素と交換する。
すると、青いバラができる。
また、乾燥に強い遺伝子を何処からか持ってきて、
イネや麦の細胞に入れると、砂漠で育つイネや麦をつくることができる。

この技術は、昔から行われてきた品種改良と同じようなもので、
品種改良をするより時間が短縮できる。
品種改良とはことなるが、遺伝子組み換え技術では、種を超えて他の生物に
遺伝子を導入できるので、人間が考えた通りの生物を作ることができる。
469名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:19
「はぁ〜い」
「うっふん」

みたいな言葉って英語だとどんな風になりますか?
>>469
そういう言葉は自分で経験して覚えるんだよ。
とか言いながら俺もそんな経験ないけどな(´・ω・`)ショボーン
471名無しさん@英語勉強中:04/07/13 15:13
>>467

アカン appreciarte ----> appreciate

昨晩あまり寝てないから今日はチョロが多い。
472名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:12
>>353をお願いします。
473名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:33
私のダメダメな英語を辛抱強く聞いてくれてどうもありがとう。
本当に嬉しかったです。

意訳で構いませんのでお願いします。
474名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:38
>>353

Unfortunately, I haven't seen the photo of your car which you shot.
Though I checked in your web site, I've found neither photo nor mail
attached. I would like by all means to see the photo of your
new car. That's your invaluable buddy, isn't it? So don't spoil
it definitely Care for it also
475名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:41
あなたがCDを作ると言っていたのをちゃんと覚えてます。
とても楽しみにしてますが、たった5枚しか作らない中に私の分が
含まれているなんて光栄です。いい作品を作るためには時間と
費用が必要だと思うので、あせらずに納得がいく作品を作ってください。
素晴らしい作品になることを期待して、いつか聞ける日を楽しみに待ってます。

ながくてすみませんが、お助けください。
476名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:46
いいなぁ! 海は楽しかった?
私もすごく海いきたぁい!
今日はいい天気だし気持ちよかっただろうね。
私は買い物にいって今帰ってきたよ。
どなたかおねがいします。
477名無しさん@英語勉強中:04/07/13 16:51
病気で体力が落ちているので、あまり暑いところには行かれないです。
せっかくの夏休みなのに。。。


英訳お願いします。
478名無しさん@英語勉強中:04/07/13 17:34
>>452
ありがとう。
479名無しさん@英語勉強中:04/07/13 17:35
どなたか、 >>453 お願いします。
480名無しさん@英語勉強中:04/07/13 17:49
ワァー感激です、ありがとうございます。

>>465
481名無しさん@英語勉強中:04/07/13 18:07
>>474ありがとう!
482名無しさん@英語勉強中:04/07/13 18:26
私はいつも誰かに依存して生きている。

お願いします。
483名無しさん@英語勉強中:04/07/13 19:01
お願いいたします↓↓

昨日、parcelforceのホームページでトラッキング情報を確認したところ、
”該当住所なし”になって昨日郵便局まで戻っている、とのことでしたので、
そちらにメールいたしましたが、本日無事到着したということで、とても嬉しいです。

ちょうど今、2度目の発送をするつもりで準備しておりました。
お忙しい中、わざわざすばやく確認していただき、2度もメールくださって、
本当にありがとうございました。
トラッキング情報も、”到着”になっておりました。
ご面倒をおかけして申し訳ありません。
484名無しさん@英語勉強中:04/07/13 19:18
投票率が低いと組織票が効いてくる。
創価学会の思いどおりにさせないためにも選挙には
行かなくてはならない。

お願いします。


485名無しさん@英語勉強中:04/07/13 19:46
>>482
I’m allways depend on somedody.
486名無しさん@英語勉強中:04/07/13 20:05
>>485さん、どうもありがとう!
487名無しさん@英語勉強中:04/07/13 20:45
どなたか>>473分かりませんか?
488名無しさん@英語勉強中:04/07/13 20:53
私のダメダメな英語を辛抱強く聞いてくれてどうもありがとう。
本当に嬉しかったです。

I appretiate you have listend to
my poor English with patience.
I'was really happy.
このクラスでは生徒たちは物理の勉強をしている。
彼らは今25ページの練習問題をしている。
物理は難しいといつもこぼしている生徒がいる。
先生は時々、彼らにヒントを与える。
しかし、先生は自分で考えることが大切だと言っている。

お願いします。
490名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:09
近畿地方では去年より少し早く梅雨明けになりました。
でもまだ、日本全土で梅雨明け宣言が出されたわけではありません。
でも確かに最近うだるような暑さで夏が来たことをおもわせます。

お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:33
(´◕ฺω◕ฺ`)
ウルルン記念日
492名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:34
↑かわいいな。
493名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:40
ながくてすみませんが、>>475をお助けください。
494名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:51
>>489
Students in this class study physics.
They are now tackling 25-page exercises.
Some of them complain that physcs is very difficult.
The teacher sometimes gives them a hint.
However, he always says that it is important to work out without any help.
>>482 私はいつも誰かに依存して生きている。

またいちびりのアホが書いとるわ。

>>485 I’m allways depend on somedody.

dependは自動詞やから受動態に出けんやろ、be 動詞とは句、
ないし独立の分詞以外両立でけんやろ。S + V + C にせな。
ということは形容詞を持ってこなアカンやろ。

depend の形容詞は dependent や I'm always dependent on
somebody. なら正解。もっと正直に言うと、 I always rely on
others. I always live on others.  I can't live without others.

ここまで言わせるんか。あんた根性ないのー。
>>488

Thank you for your kind patience with my poor (terrible, nasty, bad, .etc)
English I was so (really, heartily, etc.) glad.
497名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:57
>>477をお願いできませんか?
498名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:02
>>408です、誰かわかりませんか?
499名無しさん@お願いします:04/07/13 22:08
>>468わかる人いませんか?お願いします
500名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:09
>>498
Times change で時は変わるだから
Times accelerate でいいじゃないの。
501名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:09
Time accelerates.
502名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:11
>>477
illness took away much of the physical strength from me.
so i am not supposed to go to the place where the weather
is too hot. it is such a shame, in this precious summer
holiday.
>>477
As I am in poor health, I'd rather not go out in the summer heat.
It's too bad I can't enjoy summer holidays.
>>484

Whenever a voting rate is low, an organized voting campaign (orchestrated votings,
tribe flood votings) effects (effect) the course of our politics (future, life, lifestyle).
In order not to have "Komeito" or Ikeda Daisaku's fanatical religious party
(公明党の英語表記忘れました。元から興味ない。) have their own way (domineer)
in the Diet, we must go for voting (vote). (to fulfill one of our constitutional rights.)

何度か投稿されているようですが政治臭が強いので敬遠されていたようですね。今回
下手な訳をさせて頂きました。

ヒサヤ大黒堂 門人
505名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:39
「来年1月からESLで勉強したい」
すみません教えてください
506名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:43
サムライみたいな髪型をしていたので、剣道の練習のために日本に
来たのかなあと、思いました。

お願いします。
507名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:47
>>500
ありがとうございます!助かります!
508名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:47
もう一つ、この夏の楽しみが有ります。
丁度 この時期にオリンピックが開催されているので、超一流選手のプレーを
テレビで見る事です。さまざまな分野のスポーツが、一挙に見る事ができるので、
今から楽しみにしております。今回 特に二つのスポーツを 楽しみにしています。
一つ目は、砲丸投げです。
古代五輪発祥の地"オリンピア"の競技場で、プレイーするなんて最高だと思います。
それも、五輪のマークを含め、飾り付け一つしない競技場、
仮設のスタンドやテントも作らず、記録表示は電光掲示板の代わりに手動式の
ボードを使用、白線を引いただけのフィールドで選手が戦い、
観客は草の上に座って観戦するなんて...。
そして、優勝者にオリーブの枝葉を編んだ「月けい冠」が贈られるとの事、
この競技場で、1600年前と同じ『ありのまま』を味わえるなんて。

何とかこの気持ちを 伝える事ができたならと...、お願いします!
509名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:49
Genetic recombination technology generates a new plant where
a gene(s) is cut out of the DNA from a plant and inserted into
that from another plant. For example, the gene(s) for a blue pigment
is derived from one flower and exchanged with that for rose's pigment,
which yields a blue rose.
Also a dry-resistant gene is taken from somewhere and put into cells of
rice or wheat to make a plant growable in a desert.

While this technology is like the traditional breeding, it can
be done in shorter time than the conventional one.
Also unlike the traditional breeding, it can deliver a gene from
one species to another to create a living organism as humans want.
510509:04/07/13 22:50
原文の日本語にサイエンティフクな面で事実誤認の部分があったが
できるだけそのまま訳した。
>>408

accelerate (自動詞) も良いと思うけど、もっと簡単に Time speeds up
なり格言通りに、 Time flies faster than ever. なんて言うほうが口語
には良いんじゃないのかな。

Since the advent of Computer Age, we feel time accelerate faster
than ever before.

コンピューター世紀の到来以降、我々は時間が以前にも増して
早く過ぎていくのを感じている。(書き言葉には良いですね。)
512名無しさん@お願いします:04/07/13 22:55
>>510番さんありがとうございます。事実誤認の部分があったんですか。
自分でネットで確認してみたいと思います。
どうやったら、こんなにすらすらと和訳できるようになるんですか?
自分でも頑張ってみたんですが、どうも上手くいきませんでした。
教えてください。
513509:04/07/13 23:05
まあ細かいこといえばキリがないけど・・・

>DNAの中にある、遺伝子の一部を切り取って、
>別の生物の遺伝子に組み入れたりする。

普通は遺伝子単位で入れる。

>例えば、青い色素を持つ遺伝子をある花から持ってきて、

遺伝子1つは色素を持っているわけではなくて、色素を合成する経路=複数の化学反応
のうち普通は1つを触媒する酵素を作ってるだけ。

>そして、その遺伝子をバラの花の色素と交換する。
>すると、青いバラができる。

たぶんバラの色素(に関わる遺伝子)と交換したのではなくバラの色素に関わる
遺伝子の制御部分を潰した。

>この技術は、昔から行われてきた品種改良と同じようなもので、

これはそのとおり。したがって遺伝子組み換え生物が人間の食には危ない
というのは誤り。危険度は自然界の生物(品種改良すらされていないもの)と同じ。
>>506

As he had his hair fixed in something like "Samurai" or topknot
style, I assumed him visiting Japan for the practice of swordmanship.
(to practise swordmanship)
もしよかったら>>483もおねがいします。
516名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:13
私は言いたいことはあるのに英語で話すとたんに、
自分が7才になっちゃったみたいな気分になる。
あなたはそんな私と話しい楽しいのかなって思ってしまいます。


どなたか訳をお願いいたします!
517名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:18
その映画は友達と見に行く約束していたので、友達も一緒にいってもいい?

↑よろしくお願いします!!すみません!
518名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:28
>>488さんどうもありがとう
519名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:37
I want to study with ESL next January.
520名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:41
>>485
>>495さんもどうもありがとう。
521名無しさん@英語勉強中:04/07/13 23:43
>>473です。
>>496さんもありがとうございました。助かりました。
522名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:05
When I checked the tracking info at the website for ParcelForce
yesterday, I found it undelivered and sent back to the dispatching office
yesterday due to an "unknown address."
But I am now very happy to have received your reply of receipt.

I was just now preparing for sending again.
Thank you very much for your quick check and messages.
Now I can see a "delivered" message.
Thank you again for your tolerance.
>>508

There is one more charm in this summer. As the Olympics Games are held
right (just) in time, we can see world topnotch athletes on TV. I expect to
see various sports one after another in a limited time. Expecially, I focus
two events. First one is the shot-put. It looks quite marvelous to vie in an
exact stadium of Olympiard that had originated in its anceint styles. There
is no decorations, no provisional tents and audience seats, and a manual
typed display is applied for results. Athletes will do their best in a plain
choke-marked field. Audience observe games sitting on the grass. That's
way I am so reminiscent of old Olympic games. It is said that a laureate
crown is awarded to a winner. I say that it is so fascinating an experience
that people enjoy as-it-is scenes almost dating back for 16 centuries.
524名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:08
>>517
↑Please!! Please teach me the answer!! Excuse me!
>>505 まず何を?

I want to learn XXX in ESL from next January on.
526名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:17
「彼に実行力があるのは認める。だけど人望がないと思う。」
をお願いします。
527名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:20
>>526
I acknowlege his ability to go on, but no one likes him.
528名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:27
私は英語で話す途端に、7歳児になったような気分になる。


どなたか訳をお願いいたします
529名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:29
>>527さん、
ありがとうございます。
530名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:29
>>528
I feel myself seven-year-old boy the moment I speak in English.
>>517
I have already promised one of my frieds to go to that movie with him (or her).
So, how about going together?
>>528
When I speak in English, I feel as if I were a seven-year-old child.
532名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:43
そんなにたくさんの曲を演奏するなんて、
あなたは一体何時間ステージにいることになるのかしら?
そのコンサートを見られるあなたのファンの人たちは幸せね。
本当に日本にも来て欲しいわ!

すいません、お願いします。
533名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:45
ごみは、大きな長方形の半透明のビニール袋にいれなければならない。

よろしくお願いします。
534名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:51
Garbage must be thrown away into an oblong translucent plastic garbage bag.
535名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:57
この変態女、地獄へ行け

お願いします。
>>532
You sing (play) so many numbers ?
How many hours have you been on the stage ?
I'm sure your fans are happy to lisiten to you for so long a time.
I really hope that you will come to Japan.
537名無しさん@英語勉強中:04/07/14 00:59
Go to hell , fuck you off , lady !!
538名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:00
>>536さま
ありがとう!!!
539名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:05
日本では、ふたまたのコンセント、イギリスでは、みつまたのコンセントが主に使用されている。

すいませんが、よろしくお願いします。
540名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:10
>>534

どうもありがとうございます。
541名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:14
あなたに会う夢を何度見たかわからないくらいよ。
夢が現実になったらたぶん泣いちゃうかもね。

おねがいします
542名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:17
Two-pin power plugs are used in Japan whereas 3-pin ones are in main use in Britain.
543名無しさん@お願いします:04/07/14 01:19
>>513さま度々ありがとうございます。
いろいろ勉強になります。とってもためになりました。
自分の間違いまで指摘していただいて。本当にありがとうございます。
自分であとは頑張って見ます。やる気がでてきました。
544名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:24
I have almost no idea of how many times I have had a dream of meeting you!
I might be in tears if the dreams come true?
545名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:28
単発質問スレが混乱してるのでこちらで聞かせてください

The hell with everyone else
=「他の人のことはどうでもいい」
でよいのですか?
546名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:32
>>544サマ
なるほど〜・・・ありがとうございます。
547名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:32
>>545
他人のことはどうでもいい は

What does the matter?
548名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:47
>>542
どうもありがとうございます
549名無しさん@英語勉強中:04/07/14 01:52
The hell with everyone else
この訳教えてください。決まり文句の訳とかあるのですか?
550名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:03
>>549
そんな英文滅多につかわん。



以上
551名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:05
>>550
ごめーん! ちょっと糖分補給してくるね!
一時間はかかるよ。液体だから。
552名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:14
モハメド・アリのセリフか形容かで有名な・・

『チョウのように舞い、蜂のように刺す』

ってのはどういうんでしょう?
553名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:15
>>549わからんの?
554名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:21
>>552
Fly like a buttafly, bite like a bee.
555名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:29
The hell with everyone else
この訳教えてください。決まり文句の訳とかあるのですか?
556名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:42
ながくてすみませんが、>>475をお助けください。
557名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:50
>>531
どうもありがとうございます!!
 
外人のメルトモに職業なにってきいたら
「本当に知りたいの?僕の職業はノーマルじゃないよ。
日本人にはなじみなくてみんな知らないし。
今度もし会ったらそのとき教えるよ。それでもいい?」
って入ってきました〜(><)
怪しい職業なのかな・・・・・・・。
怖い職業だったらきになるのでなにかさり気に聞くいい方法ありませんか?
558名無しさん@英語勉強中:04/07/14 02:56
beeはstingsでは?
559名無しさん@英語勉強中:04/07/14 04:11
ものすごく頭にきています。
なぜって売り切れだったんです。

お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/07/14 04:18
I've really got pissed off!
'Cause it was fucking sold out!
561名無しさん@英語勉強中:04/07/14 05:06
>>560
ありがとうございまする。
562名無しさん@英語勉強中:04/07/14 05:36
>>490お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:04/07/14 05:39
>>495
というか、I always depend on others. というように
現在形にすればそれですむ話…。
564名無しさん@英語勉強中:04/07/14 05:50
>>490
In the Kinki region, the Japanese rainy season "Tsuyu"
ended a little earlier than last year. However, not all regions in
Japan have declared the change yet. But, the recent sweltering heat
reminds us of the summer's arival.
>>563

I always depend on others.

I am always dependent on others.

違いは?
566名無しさん@英語勉強中:04/07/14 06:11
The rainy season has been over in Kinki region
a bit earlier than last year but still not in
some other region in Japan.
However, wacky and sticky air would certenly make you
feel the Summer has come.
567名無しさん@英語勉強中:04/07/14 06:14
>>564 >>566
ありがとうございます。
568名無しさん@英語勉強中:04/07/14 06:16
>>565
depend = 動詞
dependent = 形容詞
569名無しさん@英語勉強中:04/07/14 06:40
>>514
ありがとうございます。
570名無しさん@英語勉強中:04/07/14 07:19
ご親切に感謝いたします。ありがとうございます。

>>523
571名無しさん@英語勉強中:04/07/14 07:59
A社がBの日本での販売を停止したのです。
日本中、多分秋葉原でさえ、Bを販売している所はありません。(A社を通さず個人輸入した場合は別です)
さらに、A社はメールサポートをしておらず、電話もコール音が永遠に鳴り響くだけです。
蛇足ですが、日本で2番目に大きい都市で1番大きいPCShopですら
Cは0本 Dは2本しか置いていませんでした。


お願いします!
572名無しさん@英語勉強中:04/07/14 08:01
46 :心得をよく読みましょう :04/07/13 23:10 ID:eoCQiZXs
よろしくおねがいいたします

【板名(省略可)】English板
【スレのURL】http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1089462910/【タイトル】モーヲタがパ・リーグを語ると凄い 第17.5節
【名前(省略可)】
【メール欄(省略可)】sage
【本文】
もしよかったら>>483もおねがいします。
573名無しさん@英語勉強中:04/07/14 08:07
二つ目は、野球です。日本では、野球が一番 人気のあるスポーツです。
前回のオリンピックでは、日本はメダルを獲れなかったので、"今回は是が
非でもメダルを"と、関係者が早い時期から、対策を練っていました。
今回 全員が日本プロ野球連盟から選ばれた選手で構成され、監督は
早い時期からある人が指名されました。その人の名は 長島 茂雄です。
彼の名前に因んで、このチームは"長島Japan"と呼ばれています。
あなたは、その彼の名前を聞いた事がありますか? 彼について
語らせて下さい。3月のある日、テレビを見ていたら突然に臨時
ニュースが流れてきました。そのニュースは 彼が脳梗塞で倒れて、
緊急入院したとの事。私はビックリして、テレビに釘付けと
なってしまいました。翌日 会社に行っても、彼の病状が気になって
仕事が手につきませんでした。幸い命には別状ないとの事ですが、
日本中の人が心配していました。10数年前に 昭和天皇が倒れた時と
同じ様にテレビを含めてマスコミが 連日 彼の病状の報告がありました。
最近では、リハビリ効果によって、自分一人でも歩けるまでに回復した
との事。アテネの青空の下で、背番号:3の彼のユニフォーム姿を
見る事ができたらなあ..、日本中のファンが楽しみにしています。

長くてスイマセン、英訳お願いします。
574名無しさん@英語勉強中:04/07/14 08:46
>>568

一般的に事物の生起そのものを示す動詞よりも事物の生起する可能性・
生起している状態を示す形容詞の方が、格が上。

人間の内面、心理、性癖等を表す際に、動詞に形容詞があればそちら
を使う方が含蓄があり better.

always depend べったり従属する。(それで終わり。)
am always dependent いつも頼るか頼り勝ちになる。(この先は分からない。)

dependent (名) 扶養家族、世帯員、召使

但し I’m allways depend on somedody.は問題外。
575名無しさん@英語勉強中:04/07/14 08:49
?@ネットオークションははまらない程度に利用すると楽しめるし便利です。

?Aこのメガネのフレームは10年前に使っていた物です。最近レンズを新しく
買い換えました。似合う?

?B先週風邪ひいてたみたいだけど大丈夫?もう治った?
先週私も風邪ひいてたんですよ。まだ少し喉が痛いです。

お願いします!
576名無しさん@英語勉強中:04/07/14 09:42
>>573

Second one is the baseball game. Baseball is the most popular
sports in Japan. In the previous Olympic Games, as Japan could
not gain any medals, concerned parties had worked out various
countermeasures well in advance for a medal. They aspire for
"This time we gain a medal by all possible means."

The national team consists of all selected members from pro
leagues and a man had been nominated the supervisor in an
earlier date. It is Mr. Shigeo Nagashima who directs the dream
team. The team is named after "Nagashima Japan."

Have you heard of his name? Please let me tell you about him
One day in March, all of a sudden, I saw a special news cast
released in TV. In the news it was reported that he, Mr. Shigeo
Nagashima, fell down of a stroke. I was frightened and frozen to
the position before TV.

Next morning I hardly worked right in my office at a fear of his case.
Luckily, it was not a fatal one, but all of us were anxious. Like in a
similar case of "Showa Tenno" or Showa Emperor, all sorts of media
including TV covered and reported heavily the development.

Recently, I heard that he could recover well enough to walk alone
by dint of a series of medical rehabilitations. I wish I could see him
again in uniform bearing "3", his honorable number. All baseball
funs are eager for his appearance in Athen.


>>523 That's why を That's way とタイポしちゃった償いね。
577名無しさん@英語勉強中:04/07/14 09:55
>>576
よ!男前!
578名無しさん@英語勉強中:04/07/14 11:30
>>571

Company A stopped selling B in Japan. Throughout Japan,
probably in Akihabara, we see no shop selling B. (Except
we import B individually not via a sales channel of A.)
In addition, company A has no mail support in Internet.
Whenever I call, I can't get it through. For an insignificant
reference, the largest PC Shop sells no C and 2 Ds only even
in the second largest city in Japan.

B, C, Dがソフトや音楽CDならば、a copy of, copies of と
して下さい。
579名無しさん@英語勉強中:04/07/14 11:51
>>475をどなたか、お願いします。
>>578
ありがとうございました!
例えば一揆だと
a copy of Ikki , copies of Ikkiって感じですか?
581名無しさん@英語勉強中:04/07/14 12:15
>>475

I still remember your saying that you would issue a CD album.
I wait keenly. It is so wonderful to know that you add my
work in the limited copy of 5. In order to complete a
fabulous album, I think, you will have to take longer time
and spend much, so try on patienly until you agree to the
quality. I am looking forward to the CD with much
expectation for your dedicated work.
582名無しさん@英語勉強中:04/07/14 12:27
>>580

タイトルが「一揆」ですか? それならOK 例えば
5 copies of Microsoft Windows 2000, a precious copy of
"Let it be" by the Beatles
583名無しさん@英語勉強中:04/07/14 12:28
>>581さん 本当にありがとうございます!!(T_T)
584名無しさん@英語勉強中:04/07/14 13:09
その点については私も連絡を差し上げようかと思いましたが
聡明なあなたのことですから、きっと何かお考えがあっての
ことだと。 

お願いします。
585名無しさん@英語勉強中:04/07/14 13:09
いちびる

お願いします
586名無しさん@英語勉強中:04/07/14 13:10
昨日は夜分に失礼しました。また余計なことを
言ってしまいました。まずはメールにてお詫び申し上げます。

よろしくお願いします。
587名無しさん@英語勉強中:04/07/14 13:20
今日のお昼ご飯はなんですか。私はうなぎおにぎりです。
あなたの国ではあまりうなぎを食べないそうですね。
でも私の母はとても好きです。たれがスキなのだそうです。笑い。

お願いします。
588名無しさん@英語勉強中:04/07/14 13:58
>>585

いたずら、悪口等で調べると悪い意味は山ほどある。感じから行くと
play monkey business (for, on) が良いんじゃないかな。
589名無しさん@英語勉強中:04/07/14 14:04
>>584

For that matter (issue) I thought I should have written
(mailed) to you. You are bright so I believe you must
have something resonable.
590名無しさん@英語勉強中:04/07/14 14:11
>>586

夜分に???

I am sorry (for my words last night???). I blurted out again.
I hereby apologize you deeply.

591名無しさん@英語勉強中:04/07/14 14:17
>>587

What's your lunch today? Mine is "Una-Onigiri" or rice balls
moulded with slices of broiled eel. I heard that you hardly
eat eels home. My mother likes very much, especially, its
seasoned source with soysauce and sugar. Laugh at her, please
592名無しさん@英語勉強中:04/07/14 14:26
>>588
ありがとうです!
>>522さんありがとうございます!!多謝!
594名無しさん@英語勉強中:04/07/14 17:40
「こんな良い日には散歩をしたくなる」

595名無しさん@英語勉強中:04/07/14 17:48
お願いします!

この冊子の5ページに誤りがありました。
以下に訂正させていただくとともにお詫び申し上げます。

正 → 誤
(内容)

596名無しさん@英語勉強中:04/07/14 19:07
本当に ありがとうございます。 早速 相手に送ります。
前回と同じ人だったんですね、よかった。

>>576
597名無しさん@英語勉強中:04/07/14 19:40
優しい言葉をありがとう。最近何で、勉強しているのか、自分自身でも
分らなくなってきて、もう勉強するのを止めようか迷ってました。
今回のあなたのメールにはたくさん教えられるものがありました。
今までで一番私にとってためになるものでした。

よろしくお願いします。
598名無しさん@英語勉強中:04/07/14 19:46
We have found an error(s) on Page 5 in this booklet.
The following is an errata for correction.
We apologize for any inconvenience.
599名無しさん@英語勉強中:04/07/14 19:53
>>597
Thank you for the kind word. Lately I've been wondering why I'm
studying and I even thought of quitting study.
Your previous e-mail taught me a lot.
I've never learned this much from anything else.
600名無しさん@英語勉強中:04/07/14 19:59
検索してみたのですが、日本のウェブサイトではその映画の評論を
見つけることができませんでした。
ようやく英語圏のサイトでいくつか発見し、辞書を片手になんとか
読むことができました。
でも、これだけではまだ満足できない状態です。
もっと詳しく知りたいという気持ちを抑えきれません。
どこかにいいサイトはありませんか? 教えてください。

お願いします。
601名無しさん@英語勉強中:04/07/14 20:11
>>600
I searched the web but couldn't find reviews on the film on
Japanese sites. Eventually I found several on English sites
and managed to read them by looking up a dictionary.
I cannot be satisfied only with them, though. I want to know
about the film more. Do you have any good (informative) website?
If you do, please let me know.
602名無しさん@英語勉強中:04/07/14 20:12
>>601
下から2行目 Do you have -> Do you know でした
603名無しさん@英語勉強中:04/07/14 20:15
>>600
I searched for critiques of the movie on the Internet but
couldn't find one which is written in Japanese.
After all I found some on websites written in English, and
I somehow managed to decipher them using dictionaries.
But I'm not satisfied with that yet.
I can't resist the feeling that I want to know more about it
in detail.
Are there any good websites on it? If you know some,
please let me know.
604名無しさん@英語勉強中:04/07/14 20:20
>>601-603さん
ありがとうございます!
605名無しさん@英語勉強中:04/07/14 20:23
この映画は、最初AとBが知り合うところから始まる。
AとBは結婚後普通に暮らしていた。15年が過ぎたころ、Cが学校を
転校しAの生徒になる。同一性障害を持つCはAに好意を持つ。そして
CはAをBから奪い取ろうとする。
そんな時、Aの友達のDが家に遊びに来てBと知り合う。DはBを気に入
り、その後も何度も遊びに来る。遊びに来るうちに、DはBのことが
好きになる。そして、DとBは不倫関係になる。Bは2人で会ううちに
Dが薬物中毒であることを知る。また、この時CがAに好意があるとい
うことを知る。
数ヶ月してAはBとDが不倫関係にあることを知る。そしてやけになり
自分に好意を持つCと1晩一緒に泊まった。CはAが寝ているときに、
Aを縛り自分のことを好きになるように拳銃で脅す。
そんな時、薬物中毒のDは薬物を買うお金がなくなりBに会社の社長
を襲おうと持ちかけ、実行に移す。
しかし、計画は失敗しDは死ぬ。BはAとCが一緒にいるということを
知り、感情のままにCを殺しに行くが、Cも拳銃を持っていたため撃
たれてしまう。
AはBが撃たれている時、縄をほどきBを助けようとする。しかしBは
Cに殺されてしまう。縄をほどき終わったAはCがいるほうへ向かっ
た。するとCがAに銃口を向け、CはAを撃ち殺してしまう。Cは後悔
して自殺をする。

どなたかお願いします。
606名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:05
彼の詳しい怪我の状態はわかりません。
ただ、名古屋と東京は予定通りやるので、
そんなひどいってわけでもないと思います。

大阪を見に行った人の話によると、
両手を上げてウエーブをつくってお客さんをあおっている時に、
花道から足を踏み外して転落したということです。
花道の高さはだいたい大人の慎重くらいだそうです。
それでも、その後のアンコールをちゃんとやったのはさすがプロですね。
彼の日記によると、花道は足元が暗くて、かなり怖かったみたいですね。

よろしくお願いします。
×慎重→○身長です。
すいません。
608名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:07
今夜は楽しみましたか?
あなたが世界のどこにいるか知らないけど、楽しんでるといいな。


お願いします
先にあなたの声が聞こえ、次にスクリーンに姿が映ったのですが、
声だけであなただとわかりました。英語はわからないけどあなたの声と
話し方が好きです。

すみません、宜しくお願いします。
610名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:28
>>608
Did you have a good time last night?
I don't know where you are now, but I hope you are having a good
time.
611名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:32
>>609
In the first place I heard your voice, then I saw you on the screen.
But I could see that it was you only by the voice.
I don't understand English, but I like your voice and the way you talk.
612名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:38
私はあなたのサイトに時々書き込んで楽しんでいます。

Sometimes I'm posting on your site and enjoying a lot.

添削御願いします。
613名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:42
I'm posting on your site from time to time...it's fun.
614名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:44
>>610
ありがとう!
615名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:54
>>612

enjoyには目的語がいる。
したがってitをつける。
sometimesを使う場合は習慣を表す文章になるので
進行形ではなく、現在形に直す。
616名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:02
彼は今回(イベントに)来なかったんですね?
He didn't come this time,right?

添削おねがいします。
617名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:05
>613、615
どうもありがとう!
>>611
ありがとうございます!
>>616
軽い感じで言うならdoes he のがいいかも。
right?はare you sure?に近くって来なかったんですね?って確認する感じで使う。
620名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:12
>>616
He didn't come this time, did he?
あなたがこのイベントに参加していたのなら
comeでO.K
621名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:12
私には5歳になる息子がいます。
息子はイチロー選手の大ファンです。

をお願いします。
622名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:13
>>616
でも今回という漠然とした言い方より
具体的な日付とか、2日前とか、のほうが英語らしい。
すいません、606お願いします。<(_ _)><(_ _)>
did !!!!didだよ!!!!!はずかいs
625名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:15
>>621

I have a five-year-old son who is a big fan of Ichiro.
big fan?
>>621
I have a son 5 years old. He is an ardent fan of Ichiro.
628名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:20
普通にshe is a big fan of Beckhamとか言いますよ。
629名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:20
>619
ありがとうございました。
確認する感じで使おうと思っていました。

>620
彼はイベント(お芝居)に参加するのではなく
イベントを見に来る立場です。

>622
todayにすればいいでしょうか?
this eventとか
631名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:22
>>627 a son なら 5 year oldじゃないの?
632名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:27
ど忘れしてしまってたんだけど来週の月曜は祝日だよね。
その日は出社しなければいけないのです。
だからリズさえよければその週の金曜か土曜か、または別の日に変更
してくれると助かるのだけど、どうかな?

よろしくお願いいたします。
633名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:34
>>629
未来形?
日本語の方は過去形なんですけど。

彼はイベントを見るほうが行う方かは問題ではありません。
comeという動詞は
話者を起点に話者(つまり、あなた)に近づいてくるならcome
遠ざかるならgoなのです。

話がイベントが終盤に差し掛かっていたら
過去形でもいいです。
でもまだ来る可能性があるなら未来ですが。
そこの所をはっきりさせましょう。
620
634名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:36
>>628

そうだよね。
635名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:45
夏バテ対策で、日本人はうなぎや泥鰌を食べます。

お願いします。
636名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:49
日本人って、このオッサンみたいに、我々が会話しているのに、
ただガイジンと喋りたいから、この人みたいに黙って横にいるの。

英訳 お願いします。
637名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:51
おろしリンゴ

お願いします。大根おろしのリンゴバージョンと考えてくれれば。
638名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:53
grated apple
639名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:53
>624
どうもありがとう、やっと気づきました。
640637:04/07/14 22:54
>>638
ありがとうございます。
641名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:00
新しいコンピュータをつかうことは由美には難しかったですか

彼女がその木を植えるのを誰が手伝ったのですか

英訳お願いします
642名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:04
本当の私

お願いします
643名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:09
リアルミー
644名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:12
was it hard for her to use the computer?

who was help her to plant garden with trees?
645名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:15
●● 回答者の方へ ●●
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。

回答が見逃されて、礼を言われなくなってしまいますよ。
646名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:23
私の酒にまつわる失敗談は
会社の送別会で上司の前にて泥酔状態で吐いたことと、
ゴールデンウィークに友達と飲み、別れた後終電が無いことに気づき、
仕方なく近くの神社で買CDをディスクマンで聴きながら時間を潰したことです。

お願いします
647646:04/07/14 23:26

訂正
×仕方なく近くの神社で買CDを
○仕方なく近くの神社でその日買ったCDを
648名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:28
あなたは一人暮らしですか?だとしたら料理が苦手なあなたは
いつも外食してるのでしょうか?
或いは出来合いのものを食べてるんですか?

よろしくお願いします
649名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:29
>>616
それで合ってるよ。全然問題ない。他の回答者がわかってないだけ。
650名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:59
>>648
なんか前にも見たなあ。
651648:04/07/15 00:03
スイマセン、再カキコです。よろしくお願いします!!
652名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:04
うん。
653名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:07
人生哲学

やっとひとりでやると自立しそうになったけれど、私はかたき討ちに行くどころではありません

くじけちゃだめだよ。人生とはそういうものだから

精神的動揺による操作ミスは決してないと思ってください

あなたは私を怒らせました

お願いします。
>>648
Do you live alone(またはby yourself)?
If so, do you always eat out, since you said you are not good at cooking?
Or buy something that's ready-to-serve?
>>653
その文章はつながっているの?それとも各行別々の文章なの?
656632:04/07/15 00:42
すみません、どなたか>>632をお願いできませんでしょうか?
よろしくお願いします・・・!
657653:04/07/15 00:42
>>655
最後の「お願いします」以外、各別々です。
658名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:45
私はいつもお酢を三倍に薄めて飲んでます。

お願いします
659名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:47
どなたか>>605お願いできませんか?
出来れば至急お願いしたいのですが・・・
660名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:57
短時間で解決する
失敗したら多くの人質が殺される。また、軍隊の人も死んでしまうかもしれない

ハイジャック犯は降参するかもしれない。
ハイジャック犯が言ったとおり人質を一人ずつ殺すかもしれない。

人質を殺さないかもしれない。
脅しを聞き入れないかもしれない。

逃げられないと分かり降参するかもしれない。
時間を稼いでいる時に人質が殺されるかもしれない。


文章を少し変えてもいいので、どなたかお願いします。
661名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:15
何回も発表を重ねるごとにスピーチをするのが上手くなった

おねがいします
662名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:15
(´◕ฺω◕ฺ`)
663名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:17
(´◕ฺω◕ฺ`) <禿げども、はよ、訳せ
664名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:20
イヤン
665名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:29
ど忘れしてしまってたんだけど来週の月曜は祝日だよね。
その日は出社しなければいけないのです。
だからリズさえよければその週の金曜か土曜か、または別の日に変更
してくれると助かるのだけど、どうかな?

I  carelessly fogot, But next Monday is horiday.
I have to go to work thatday.
If you are possible,I would change our plan, for next Friday or
saturday,or another day when you have free time.
Are you ok?
666名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:29
お願いします。

5列目で見てきました!
大阪公演のスティーブン調子悪そうだった。目がうつろで、顔色悪かったし。
歌は文句なしなんだけど、何度も後ろ向いて、スピーカーに体を凭せ掛けて、肘をついて休んでた
から、少し心配だった。目薬打ってたし。かなりジョーがサポートしてあげてたな。
一緒に歌ってることがかなり多かったよ。
ステージから転落しちゃったのも、具合悪かったの関係有ると思う。
いつもは、歌がドーンと響いてくるんだけど、今回は何か違ってて、心配だった。
あんなエアロは珍しい。途中、あんまり気分が ハイじゃないって言ってなかった?
あと、アリーナで外人同士が殴り合いの大喧嘩してて、大勢の警備員に取り押さえられ
てた。かたっぽは裸になってて、公演が終わっても、叫んで暴れてて怖かった。
667名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:36
何回も発表を重ねるごとにスピーチをするのが上手くなった

Every time I made a presentation ,my presentation skill
was improved.
668名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:55
客入りの悪い店から、相談を受けた彼が「・・・」
と書いた張り紙を出して宣伝したら、その店が繁盛したそうです。

お願いします。
>>668

I hear that when he who had asked an advice from a shop
which hadn't done good buisiness advertized by posting up bills which said
"・・・", the shop came to do good buisiness.

合ってるか知らんけど。
670>>669:04/07/15 02:39
訂正。最後のところはdo good buisinessをbe prosperousにした方がいいかも。
671632:04/07/15 02:39
>>665さん
ありがとうございました!
>>671
信じるな!!全然間違ってるぞ、それ!!
>>665
You are possibleとか書いてるし…。
それは厨房の釣りだ!
674名無しさん@英語勉強中:04/07/15 03:56
>>665
TOEIC400点並の英語力だな 苦笑
>>674
ほう、TOEIC400点以下取ったことないのでどんなもんか実感がないが

  あ  れ  で  四  百  と  れ  る  の  か
てゆうかここの英訳はほぼ全部がジャパングリッシュだよ。
>>676
それでも高校の授業で使えるくらいの文法はできてる罠
678名無しさん@英語勉強中:04/07/15 04:33
>>672以下 

激しく同感。

665はここに英語を書いてはいけない。

だが、書かれた英語の間違いがわからないやつが
人に訳してもらった文をそのまま使うのであれば
たとえ正し書かれている英語であっても、どのみちそこでおしまい。
679名無しさん@英語勉強中:04/07/15 04:38
>>676

ジャパングリッシュでも>>665よりはずっとましだろ。
つーか よく英語を書き込むよ あれで。
680名無しさん@英語勉強中:04/07/15 04:50
依頼者がお礼してるので無問題。w
681名無しさん@英語勉強中:04/07/15 04:53
歌詞の英訳・・・「ミスチル:くるみ」という曲なのですが・・・
すいません、私のレベル(某NOXXで6)では歌詞の英訳は難しすぎます。
外国の友人に頼まれたのですが(涙)。
もしどなたかに教えていただけましたら、幸いですm(__)m
まず最初の「ねぇ、くるみ」という呼び掛けは「Say, KURUMI」でいいんでしょうか?
「Hey!」だとキツすぎますよねぇ。
とりあえず歌詞全部貼りつけますので、よろしくお願いいたします。
---------------------
ねぇ くるみ この街の景色は君の目にどう映るの?今の僕はどう見えるの?
ねぇ くるみ誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ そんな時はどうしたらいい?
良かった事だけ思い出して やけに年老いた気持ちになる
とはいえ暮らしの中で 今動き出そうとしている
歯車のひとつにならなくてはなぁ  希望の数だけ失望は増える
それでも明日に胸は震える 「どんな事が起こるんだろう?」想像してみるんだよ
ねぇ くるみ 時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば 生きる事は実に容易い
ねぇ くるみ あれからは一度も涙は流してないよ でも 本気で笑う事も少ない
どこかで掛け違えてきて 気が付けば一つ余ったボタン 同じようにして誰かが 持て余したボタンホールに
出会う事で意味が出来たならいい 出会いの数だけ別れは増える
それでも希望に胸は震える 十字路に出くわすたび 迷いもするだろうけど
今以上をいつも欲しがるくせに 変わらない愛を求め歌う 
そうして歯車は回る この必要以上の負担に ギシギシ鈍い音をたてながら
希望の数だけ失望は増える それでも明日に胸は震える
「どんな事が起こるんだろう?」想像してみよう
出会いの数だけ別れは増える それでも希望に胸は震える
引き返しちゃいけないよね 進もう 君のいない道の上へ
682名無しさん@英語勉強中:04/07/15 05:07
くだらない曲を聞く友達は切りなさい。
683名無しさん@英語勉強中:04/07/15 05:18
>>682
Chop and hack the friend who listens to junk musics.
>>679
キミ、すごいまじめだね。生真面目。
685名無しさん@英語勉強中:04/07/15 05:27
ていうかアメリカ人にこのスレ見せたら
ツッコミ所満載、みたいなことを言われて笑われたんだけど.....
インクレディブルイングリッシュって言われた。
このスレで教えてもらった英語コピペしたら。
どういう意味?
687名無しさん@英語勉強中:04/07/15 05:39
incredible
【レベル】5、【発音】inkre'dэbl、【@】インクレディブル、【分節】in・cred・i・ble
【形-1】 信じられない、信じ難い、信用{しんよう}できない
・ It is incredible that my daughter should want to be a doctor. : 私の娘が医者になりたいなんて信じられない。◆この should は驚きなどの感情を表す
・ He had incredible strength and could lift a refrigerator. : 彼は怪力で、冷蔵庫を持ち上げることもできた。
【形-2】 信じられない[信じ難い]ほど素晴{すば}らしい、すごい、驚くべき、途方{とほう}もない、とてつもない、非常{ひじょう}な
・ That's incredible! : すごいね!
だから英語を勉強してる人が答えるスレなんだよ。
ネイティブが答えるわけじゃない。
トイック600〜700くらいの人でも
外人とコミュニケーションは出来るんだからいいんじゃないの、
通じるんだからさ、その人たちが答えても。
ほとんどが日本人英語でまともな回答が無いというけど
逆にネイティブにも違和感のないまともな訳はどのあたり?
レス番号で教えて!ネイティブ感覚を持っている方!
690名無しさん@英語勉強中:04/07/15 05:55
>>687
いや、だからさ、incredible englishってどういう意味?
すごい英語!!ってんなら誉め言葉だし。
>>689
1行のシンプルなものならともかく
すこし長いの英語で違和感が無いと思うのは
このスレ1つもないです