つーか、最初は、「This sucks, but we are in a war.」にしようとしたんだけど、 なんか「we are in a war」だから何?って感じがしたんで、「That's the war.」にしますた。 ちょっと元の日本語の構造から外れたけど、感覚的にはこっちのほうが近いかと思って。
"He didn't take anything from me." "Ma'am...I'm afraid he's committed the most horrific robbery as far as I know. He's stolen your heart away, Your Highness."
>>88 それでいいのか? まあ、劇場版のDVDの字幕でそうでるならいいんだけど。 意味だけならば Amuro is readyとか This is Amuro. I'm ready for launch!とかでいいような気がする。 good job!は「良くやった」とか言う意味なので これから何かやろうとする人には普通言わない。
カツオ!いたずらばかりしおって! Do you have bigger fish to fry than your damn tricks, Katsuo?
im Lupin the 3rd its my name. im a grandchild of a mysterious thief Lupin who is very femos. the police all over the world is looking for me with desperately. but, im not arerset simply. it is also cheeky which says by oneself. i had eye on spoils steal always,. im ground thief with preternutural agility, "Lupin the 3rd" it is me.
"I, Jotaro Kujo, have been labeled as a bad student. When I fight, I often beat the other guy so bad he goes to the hospital. Some loser teachers who can only show off, after a few lessons from me, never show up again. I never pay at expensive restaurants that charge too much for shitty food. But even so ... I still know what evil is!!"
Ge Ge GeGeGe no Ge~~ Every morning we snore in the bed, ZZZzzz... It's fun, it's fun! Monsters don't have to go to school, we don't have to take exams!! Ge Ge GeGeGe no Ge~~ Everybody, let's sing GeGeGe no Ge.
My name is Moguro Fukuzo, called "laughing salesman". I'm not an ordinary salesman. I deal in mind, human mind. Ha ha ha ... This world is full of empty-minded people regardless of age or sex. I fill up such space of mind. No, I never accept money. It's cliant's satisfaction that my best reward. Now, today's cliant is... Ho, ho ho...
諸君 私は戦争が好きだ Everybody.I like a "klieg"! 諸君 私は戦争が好きだ Everypeaple.I7 fond of a "Klieg"! 諸君 私は戦争が大好きだ All of you.I love a "Klieg"!
殲滅戦が好きだ 電撃戦が好きだ 打撃戦が好きだ 防衛戦が好きだ I love Extermination! BlitzKlieg! Strikes! Diffencings! 包囲戦が好きだ 突破戦が好きだ 退却戦が好きだ 掃討戦が好きだ 撤退戦が好きだ And much more,Sieg! Breakthrough! Retreating! Sweeping! evacuation! 平原で 街道で 塹壕で 草原で 凍土で 砂漠で 海上で 空中で 泥中で 湿原で on a Plain,on a Street,in a Bunker,on a Steppe,on a Frozenfield,on a Desert,in a Ocean,in a Sky,on a Mud,Swamp! この地上で行われる ありとあらゆる戦争行動が大好きだ I hanker All of "Klieg" on the EveryPlace of the Earth.
>>184 戦列をならべた 砲兵の一斉発射が 轟音と共に敵陣を 吹き飛ばすのが好きだ I love that the artillery standing battleline volley and bllowing off enemylines with a roaring sound, 空中高く放り上げられた敵兵が 効力射でばらばらになった時など 心がおどる I feel heartbeating The enamy Who was hurled out on the air was tear apart by effectivefire 戦車兵の操る ティーゲルの88mmが 敵戦車を撃破するのが好きだ I love that "Tiger" Tank worked by our tankmen strike out enamy tank to use 88m/m cannon 悲鳴を上げて 燃えさかる戦車から 飛び出してきた敵兵を MGでなぎ倒した時など 胸がすくような気持ちだった I delighted when I sweep out enamy running away from burning tank with crying by MG 銃剣先をそろえた 歩兵の横隊が 敵の戦列を 蹂躙するのが好きだ I Love that enamylines were trampled down by the our troopsline to true up the byonet
>>185 恐慌状態の新兵が 既に息絶えた敵兵を 何度も何度も刺突している様など 感動すら覚える I feel moving that rookie in a panic pierce dead enamy repeated again and again, 敗北主義の 逃亡兵達を街灯上に 吊るし上げていく様などはもうたまらない I'm very pleasant that the fugitive of defeatism hunging up under the lamppost. 泣き叫ぶ虜兵達が 私の振り下ろした手の平とともに 金切り声を上げるシュマイザーに ばたばたと薙ぎ倒されるのも最高だ It's a Exelent that crying P.O.W. was shooting by screaming schmaiserSMG, and fell down,on the signale of my handsdown. 哀れな抵抗者達が 雑多な小火器で 健気にも立ち上がってきたのを 80cm列車砲の4.8t榴爆弾が都市区画ごと木端微塵に粉砕した時など 絶頂すら覚える I feel exatasy when poor registance who armed only poor smallarms,with poor balaves destroyed by "DORA"s 4800tshrapnel apart completly.
>>186 露助の機甲師団に 滅茶苦茶にされるのが好きだ I like to be violated by "Russo"Pantzer 必死に守るはずだった村々が蹂躙され 女子供が犯され殺されていく様は とてもとても悲しいものだ It' very very sad that the village was violated,andmore,women and child were raped and killed, 英米の物量に押し潰されて 殲滅されるのが好きだ I'm fond of to be sweepout relying on their overwhelming material advantage by "AMY"and"TOMY". 英米攻撃機に追いまわされ 害虫の様に地べたを這い回るのは 屈辱の極みだ I'm Just disgraced to be chased by "Jabo"and to creep on ground like a vermin
>>187 諸君 私は戦争を 地獄の様な戦争を望んでいる The Man ! I hope "klieg"! just a Hell "klieg"! 諸君 私に付き従う大隊戦友諸君 君達は一体 何を望んでいる? My Man! The "Last BattarionKameraden" commanded me! what do you hope just now? 更なる戦争を望むか? 情け容赦のない 糞の様な戦争を望むか? More"Klieg"? Merciless,Fucking"Klieg" ? 鉄風雷火の限りを尽くし 三千世界の鴉を殺す 嵐の様な闘争を望むか? Do You want the"kampf" like a tempest,just a "Sturm und Drang",just a Quiet World Without All of crows! 戦争!! 戦争!! 戦争!! "Klieg"!! "Klieg"!! "Klieg"!! よろしい ならば戦争だ Allright! 'Cause We choose "Klieg"!
>>188 我々は満身の力をこめて 今まさに振り下ろさんとする握り拳だ We are the knuckle swingingdown just now putting power in a Fullbody! だが この暗い闇の底で 半世紀もの間 堪え続けて来た我々に ただの戦争ではもはや足りない!! But!Eaventhough!We,bearing in the dark bottom for harf-century can't get Satisfaction usual "Klieg" 大戦争を!! 一心不乱の大戦争を!! We want Great"Klieg"!! need a intently"Klieg"!! 我らはわずかに一個大隊 千人に満たぬ敗残兵に過ぎない Now,Wea are only one battalion.just a defeated troops under thousand. だが諸君は 一騎当千の古強者だと 私は信仰している But now,I believe you are mighty troops having great deal of experience ならば我らは諸君と私で 総兵力100万と1人の軍集団となる 'cause,we,you and me,are million and one troops,
>>189 我々を忘却の彼方へと追いやり 眠りこけている連中を叩き起こそう We make everypeople who slept,and purged us for the direction of oblivion and wake up 髪の毛をつかんで 引きずり下ろし 眼を開けさせ 思い出させよう We must grasp their hair and take down on their positions.and make them remember. 連中に恐怖の味を 思い出させてやる We make them remember taste og terror. 連中に我々の 軍靴の音を思い出させてやる We make them remember sound of our pantzermarch 天と地とのはざまには 奴らの哲学では思いもよらぬ事がある事を思い出させてやる We make them remember what is it out of their philosophy during sky and earth. 一千人の吸血鬼の戦闘団で 世界を燃やし尽くしてやる We'll burn All of the world by thousand vampire Kampfgroope,
>>190 全フラッペン発動開始 旗艦デクス・ウキス・マキーネ始動 Turn on all Flappen,Start flagship "Deus ex machina" 離床!! 全ワイヤー 全牽引線 解除 Take off!! Lift all wires,lines. 「最後の大隊 大隊指揮官より 全空中艦隊へ」 "To all airfleet from commander of last battalion." 目標 英国本土 ロンドン首都上空!! Target is London,fly over british capital,at island of greatbritain. 第二次ゼーレヴェー作戦 状況を開始せよ Open operation"SeeLowe(Sealion)U” 征くぞ 諸君 Goahead Kammeraden
>>190 全フラッペン発動開始 旗艦デクス・ウキス・マキーネ始動 Turn on all Flappen,Start flagship "Deus ex machina" 離床!! 全ワイヤー 全牽引線 解除 Take off!! Lift all wires,lines. 「最後の大隊 大隊指揮官より 全空中艦隊へ」 "To all airfleet from commander of last battalion." 目標 英国本土 ロンドン首都上空!! Target is London,fly over british capital,at island of greatbritain. 第二次ゼーレヴェー作戦 状況を開始せよ Open operation"SeeLowe(Sealion)U” 征くぞ 諸君 Goahead Kammeraden
Zubat is Hero! Zubat is Justice! Zubat is Hero! Zubat is Justice! I saw my friend is killed by someone. I decided I would revenge to the killer. The wind of revenge! Burning hot wind! I will go! I will fight! I will kill the murderer! Zubat is Hero! Zubat is Justice! Zubat is Hero! Zubat is Justice! Oh my friend! Oh my friend! Oh my friend! Red whip captures the evil enemy! I'm Jusice Hero, Zubat! Yeah!
Zubat is Hero! Zubat is Justice! Zubat is Hero! Zubat is Justice! ズバットは英雄!ズバットは正義 I saw my friend is killed by someone. 友が殺されるのを見た I decided I would revenge to the killer. 俺は殺人者に復讐しようと決心した。 The wind of revenge! Burning hot wind! 復讐の風!燃え上がる熱い風! I will go! I will fight! I will kill the murderer! 俺はやる!俺は戦う!俺は殺人鬼を殺す! Zubat is Hero! Zubat is Justice! Zubat is Hero! Zubat is Justice! ズバットは英雄!ズバットは正義 Oh my friend! Oh my friend! Oh my friend! 私の友!私の友!私の友! Red whip captures the evil enemy! 赤い鞭が悪しき敵を捕まえる! I'm Jusice Hero, Zubat! Yeah! 俺は正義の英雄ズバット
>>208 >ズバッと参上!ズバッと解決! >ズバッと参上!ズバッと解決! I'm here (just like)zubat and settled(just like)zubat! ここは最初と同じ
>友よ、友よ、友よ!友よ見てくれ唸る鞭! 英文では通常逆にフレーズを使うんで、以下のようにしてみました。 ”eye”には「目に焼き付ける」って意味があります。 I wish My friend has eyed that I'm whipping evils(If You can) My friend,friend,friend!
>俺は怪傑ズバットさ! これ、「怪傑」って英語がどうしても無いので、公式DVDの表記である 「KAIKETSU」を使用しました。(DVDのBOXにはこういう役になってます) 強いてあげるなら”Mighty ZUBAT”ですかなぁ? I'm a KAIKETSU(Mighty) ZUBAT!
キキの悩みにウルスラが自分の経験を語り、キキが心で空を飛ぶと話した後ウルスラが 「自分の心を信じなよ!その同じ心が私に絵を描かせ、あんたの友達にパンを焼かせてるんだよ。 でも、私達はそれぞれ自分のインスピレーションを見つける必要がある。時にそれは簡単ではない」 (オリジナルの会話と全然違いますが・・・)と言った後の次の文章がよくわかりません。自分なりの 訳も添えてみましたが、これがとても疑わしいのです。 [ Kiki ] I guess I never gave much thought to why I wanted to do this. I got so caught up in all the training and stuff. Maybe I have to find my own inspiration. But am l ever gonna find it ? And is it worth all the trouble ?
1行目→なぜ飛びたいかなんてあまり考えたことなかったと思う 2行目→(飛べなくなった事は)これまでの魔女の修行や何かにとても影響を受けたんだわ "get caught up in…" は、「何かに影響されている」と訳しましたがいいのか・・・ 3行目→多分私は自分のインスピレーションを見つけなければならないだろう 4行目→でも、いったいそれを見つけられるだろうか? 5行目→そしてそれは全ての困難に値するだろうか?
[ Ursula ] Well, for example, there were quite a few times... when I thought of painting something over that painting. そうね、例えば私がその絵よりも優れた何かを描こうと思った時、しょっちゅうある事よ
[ Kiki ] I guess I never gave much thought to why I wanted to do this. 私、何で自分がそうしたいのかなんて考えたこと無かった。 I got so caught up in all the training and stuff. 素質があって、練習すれば出来るのかと思ってた。 Maybe I have to find my own inspiration. (だけど)多分、自分の思いを見つけないと駄目なんだわ。 But am l ever gonna find it ? でも、見つかるのかしら? And is it worth all the trouble ? それで全てが解決するのかしら?
[ Ursula ] Well, for example, there were quite a few times... そうね。例えばなんだけど、私もそういう事が何回かあったわ。 when I thought of painting something over that painting. ・(昔の絵を?)塗りつぶして絵を描こうと思った時にね。 ・(絵を描くのに)色を(何度も)重ねている時にね
>>212 >I got so caught up in all the training and stuff. >素質があって、練習すれば出来るのかと思ってた。 この場合の成句で”Training and stuff"は「努力と才能」って意味だと思う。 これって文章なのかな?それとも会話(音声)なのかな? "I got so〜〜"には口語とかで、=I've+過去分詞の意味があったと思った。 「過去完了」ってやつね。 なんで、こんなふうに訳した。
>Maybe I have to find my own inspiration. >(だけど)多分、自分の思いを見つけないと駄目なんだわ。 インスピレーションって言葉はこの作品でそなまま使う言葉じゃないと思う。 「思い」って言うふうにした方が日本語として正しいと思う。 「発想」でも良いと思うけど・・・
>But am l ever gonna find it ? >でも、見つかるのかしら? >And is it worth all the trouble ? >それで全てが解決するのかしら? これって文章切らないで書いたほうが良くない?元がそうだからママにしたけど。 疑問形を続ける事によって、kikiの焦りを表現してるのでは? ”worth”は「〜〜な価値がある」って意味だけど、文章として女の子の台詞じゃ無いよね。「Troubelへの価値が在るのか?」って意味だから、上のように意訳したけど、 原文に近いなら「それが原因(問題の本質)なのかしら?」って感じですな。
>>213 [ Ursula ] >Well, for example, there were quite a few times... >そうね。例えばなんだけど、私もそういう事が何回かあったわ。 "a few times"は「しょっちゅう」では無く、「(今まで)何度か」って意味では? 「しょっちゅう」だったら"always"や"often"使うよね。 when I thought of painting something over that painting. ・(昔の絵を?)塗りつぶして絵を描こうと思った時にね。 ・(絵を描くのに)色を(何度も)重ねている時にね これが判らなかった。多分前後を見てないと(特にこの後の画面状況)意味が取れない。 PaintingしたものにOverするんだから塗り重ねてるんだよね? だから「絵を塗りつぶして新しい絵を描く」か「絵を描く時に何回も悩んで色を塗り重ねるか」って意味だと思うんだけど・・・
I got so catch up in all the training and stuff が一番自分的には難しかったのですが、教えていただいた解釈だと内容にもマッチしますね。 おっしゃる通り、この部分は2人の会話なので口語文の言い回しが合うと思います。 catch up は「(勉強などで)人に追いつく」的な意味から「達成できる」のような意味に捉えられ るのですね?
ウルスラの言葉について quite a few については単に辞書に「かなり多数の、相当数の」と書いてあったのでそうしたの ですが、おっしゃられる通りだと思います。私、各語のもつ程度があまり理解できてないようです。
when I thought of painting something over that painting これについては、会話の前にウルスラが自分の書いた絵をキキに見せ、キキがとても感動した というシーンがあるので(絵は会話している場所にはありませんが)、その絵について何度も色を 重ねている時と考えると教えていただいた解釈でぴったりくるような気がします。
Right as you guessed, sailors of Yamato. I feel a distinct honor to meet you again. Unfortunately, you will be purged soon. Bon voyage, Yamato. Haha...
At the end of the Buu saga, Goku and Vageta use the fusion earings they got from the Supreme Kai, and fuse into a new being called Vagetto. the fusion does not last long, and they split up before buu is dead. both Goku and Vageta ascend to SSJ 4, and fuse again to form SSJ4 Gogeta. it is then they kill Buu
The people who need to be removed are the ones whose souls are dragged down by the earth's gravity! But even that cause doesn't justify killing so many people!
Emperor's martial art the fist of southern phoenix has no posture. Any postures are defensive action. My fist have only mastery and advancing. If you don't first move, I will take. gruff! &*!"#$$#"#!#$!"#~=)~'()#"(&)('" ....... You well parried polar star cross kick.
It reports on the analysis completion and data. In the atmosphere, diluted sulphuric acid and seawater are the concentrated sulfuric acid of pH3 in sulfurous acid gass and rain. Hurry up! Yamato will be dissolved!!
Year 70 of the Cosmic Era. Tensions were mounting between the Earth and the ZAFT Organization. Due to the Bloody Valentine Tragedy, these tensions suddenly escalated into a full-scale war. It seemed a foregone conclusion that the Earth Forces, with their superior numbers, would be victorious, but these initial assessments proved to be false. Almost eleven months have passed since the conflict began, with no end in sight...
天が呼ぶ、地が呼ぶ、風が呼ぶ The heaven, the earth and wind call me. 悪を倒せと俺を呼ぶ They call on me "Defeat the evil." 正義の味方、ゼンダマン、ただいま参上! I'm the hero of justice, Zendaman, now appeared!
What would you do if one day, all of a sudden, you got twelve little sisters? ある日突然、あなたに12人もの妹ができたらどうしますか?
Furthermore, they are so cute それも……とびっきりかわいくて so obedient とびっきり素直で so lovely とびっきり愛らしくて so desparate for your love とびっきりの淋しがりや。 and even further しかも、そのうえ…… They are all in love with you! 彼女達はみんなみんな、とびっきり! お兄ちゃんのコトが大好きなんです……
But unfortunately, they live apart from you でも、残念なことにお兄ちゃんと妹は現在離れ離れに暮らしていて…… they can only meet you once every two months 実際に会うことができるのは、 on the day of "My Dear Brother's Day" 2ヵ月に1回と決められた“お兄ちゃんの日”だけ。 Being unable to see the dearest brother 大好きなお兄ちゃんと自由に会えない妹は…… the little sisters think of you all the time さみしくて、いつもお兄ちゃんのことばかり想ってしまいます。 "Please... My Lord, I wish I could meet him as soon as possible" 「神様……どうか、早くお兄ちゃんに会えますように "My dearest brother... if I was kept away from you" 私の大事な大事なお兄ちゃん……会えないでいると…… "My heart would be filled with loneliness" 淋しい気持ちでいっぱいになっちゃうよ……」