■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 135 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
549名無しさん@英語勉強中:04/06/01 20:38
>>544
We were caught in a shower on our way home.

I was a little surprised to hear that.
550544:04/06/01 20:42
>>549 有難うございます。助かりました
551名無しさん@英語勉強中:04/06/01 20:42
>>539お願いします(>_<)
freenetにおいて、ファイルは必ず第三者を経由する。そうすると、ファイルをアップロードした者
の身元の特定は困難になるが、転送の効率は悪くなる。
Winnyは、転送効率を良くするため必ずしもファイルが第三者を経由しないようにした。
更に、ファイルをダウンロードした者と転送した者の所にキャッシュが残るので、
みんなが欲しがるファイルほど、キャッシュが広まる。そしてeDonkeyのような多重ダウンロード
(download from multiple sources like eDonkey)
により転送効率を飛躍的に向上させ、みんなが欲しがるファイルほど簡単に手に入れることができる。
しかし、ファイルが直接転送される事も多いので、WinnyにおけるIDとも言えるトリップを
つけて大量にファイルを共有すると身元の特定がされやすくなる。
そのため、Winnyはfreenetのようにファイル送信者の匿名性を守ることよりも、
ファイルが効率的に流通する事に重点に置いて開発されたと考えられる。

長文ですいませんがよろしかったらお願いします
553名無しさん@英語勉強中:04/06/01 21:08
>>539
How's your swollen eye? Are you alright? I guess you already saw your doctor
when you read this mail. I hope it doesn't matter to you.
554402:04/06/01 21:11
>>425さん

花屋さんでバラの花束を注文してカードにメッセージを書いてきました。
うまくいくといいなぁ・・・(*'-')
555名無しさん@英語勉強中:04/06/01 21:43
>>542
お願いします!!!
556名無しさん@英語勉強中:04/06/01 22:13
私はてっきり貴方かと思いました。
私は『○○』の掲示板を見たときビックリして、家政婦をしているのか〜、と納得していました。
名前を載せる事をよく承諾しましたね。
私以外の日本人からもメールが来たんじゃないですか?
もっと人が増えて、楽しくなるとよいですね。
私のほうからまたメールさせていただきます、それでは。

英訳お願いします。


557名無しさん@英語勉強中:04/06/01 22:17
ロック 水割りって英語でなんていうか教えてロック 水割りって英語でなんていうか教えて
558名無しさん@英語勉強中:04/06/01 22:19
How the fuck do I traslate
ロック 水割り 
into English?
559名無しさん@英語勉強中:04/06/01 22:32
従来の社会心理学や社会学において、相互行為は、何らかの欲求や動機を抱く個人が出会い繰り広げる行動のやりとりとして、あるいは、社会の側の何らかのマクロな構造や要因によって規定された個々人の行動の交差として、捉えられてきた。

英訳お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:04/06/01 23:19
美しい色彩と、夢にあふれた工場を探検しているうちに、
たんなる空想ではすまされない、なにか、かちんとしたものに、
私は突き当たりました。私達が生きている、愛したり、憎んだり、
またよろこんだり、悲しんだりしている世界が、くっきりと、
目に見えてきます。そこがまた、
この作者、ダールのたいへんすぐれた腕なのです。

この英訳をぜひお願いします!
私にお力添えを..
561名無しさん@英語勉強中:04/06/01 23:22
「あなたが欲しがっているCDは新品ならば手に入るが、中古は難しいと思う。
どうしますか?あなたの所有する中古CD2枚と交換してくれるなら
その新品CDを送りますよ。」
英訳お願いします!!!今かなり切羽詰まってます
562名無しさん@英語勉強中:04/06/01 23:36
いろいろ書いてるとメールを送るのが遅くなってごめん。

お願いします!
>>541
Not all Japanese are . . .

>>542
You seem to lead a very happy life now.

>>543
Nobody knows whether or not he will join the game for now.
However I'll be satisfied to watch the game of ** where he doesn't even play.
And I really want to visit @@ again.

>>548
I shed tears last Friday because I made a mistake in my job.
What was good to me was that my colleagues encouraged me.
How happy I am!
564名無しさん@英語勉強中:04/06/01 23:42
>>563
542です。ありがとうございました!!!
>>562
Sorry for the late reply.
I had a lot to write.
566518:04/06/02 00:06
スペシャルありがとう!
521>
522>
567名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:13
全然書けません・・・
どなたかよろしくお願いいたします。

Tomとあなたの思い出話、とても興味深く読ませてもらいました。
あなたの文章を読んで、まるで私もその時代、その場に居たような気分に浸れました。
とても楽しかったよ。
568名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:18
15,000円支払ってお釣りが700円でした。
さて治療代金はいくらでしょう?

---治療代は14,700円でした。
この内訳は予防接種のワクチンとフィラリアの薬代です。
569568:04/06/02 00:19
↑よろしくお願いします
570名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:25
どういうことだろうと不思議でしたが疑問が解けました。どうもありがとう。
571名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:26
↑すいません、書きかけで送信してしまいました。お願いします
572名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:44
>>568
計算が合ってない。
573名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:46
まぁ数学板じゃないし。
574名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:47
I wondered what it was about, but I got it. Thank you.
575名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:47
輝は訳さないでいいからね。
576名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:48
>>570
It was puzzling me but now I understand.
Thanks.
577名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:50
>>573
計算だけじゃなくて内訳も変だぞ。
予防接種って治療か?
578名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:51
>>574
>>570
どうもありがとうございました
579名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:55
仕事の帰りに友達と映画を見てきました。ちょっと帰りが遅くなって次の日起きるのが
つらかったです。わざわざweek dayに行った理由は、その日はleady's dayになってて
女性は1300円で映画が見れたからです。これは前売り券よりも安いからお得なの。
他にも映画の日ってのがあって1000円で見れます。あなたの国にもこのようなのがありますか?

よろしくお願いします!
http://www.aclu.org/

↑このサイトってメール送れないのでしょうか?送信フォームがどこに
あるかわかりません・・・教えて〜
581名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:00
>>579
平日の昼間は一律に安かったりします。
NYCは違うけど。
582名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:30
>>581そうなんだ。いくらくらい?
583名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:34
なあ、欲しいか?欲しいのか?この肉棒が欲しいのか?
入れられたいんだろ?なあ?ファックされたいんだろ?
ああ〜、こんなにビショビショになっちゃって・・。
いやらしいお●んこだな。ずぶずぶ入っていくよ。
ああっ、出る出るあああああ!!!ドピュッ。


マジで誰か頼む!
584名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:36
今日12歳の女の子が同級生の女の子を刺し殺した事件があった


お願いします
585名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:36
>>582
夜だと8ドルなのが昼だと6ドルだったり。
586名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:44
>>585 6ドルっていいな。そろそろ寝ます。
587名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:47
>>584 お願いします
588名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:49
>>587
催促早杉
589名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:51
>>583
Want this? You want this? Want this dick?
Want this dick in you? Huh? You wanna be fucked, huh?
Ahh.. You are soooo wet... Nasty soaking wet pus*y.
Look, it's getting in you.
Ohhh... I'm comiiiiiiiing!!! Dopyuuu.

どうですかね。
590名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:52
>>584
刺し殺したというか切り殺したんじゃねえの?
591名無しさん@英語勉強中:04/06/02 02:00
>>561
As far as the CD which you are looking for is concerned, I think
new one is possible to buy, but second hand one is difficult to find
out. How do you get it?
If you decide to exchange 2 second-hand CDs which you have
for new one, I'll send that to you.
592583:04/06/02 02:07
>>589
ありがとう!これで書けるぞ!
593oLdy:04/06/02 02:09
>>584
Today 12 year-old girl was stabbed to death by a girl who is in the same year at her school.
594oLdy:04/06/02 02:20
>>579
I went to see a movie with a friend of mine after work. I came home late that night so it was hard
to get up in the next morning. The reason why I went out to a theater on a week day was that they had
ladies' day and they charge women less than usual. It's only 1300 yen and is even cheaper than an advance ticket.
They also have so called "movie day" when all the tickets are only 1000 yen. Do your movie theaters have these
kinds of special services in your country?
595名無しさん@英語勉強中:04/06/02 02:25
>>593
same yearはsame classのほうが適当かと。
596名無しさん@英語勉強中:04/06/02 02:30
>>579
same gradeのほうが適当かと。。。
597名無しさん@英語勉強中:04/06/02 02:32
犯人は12歳だけど、被害者は同級生としか
書かれてないような。
>>593
598名無しさん@英語勉強中
>>596
番号ずれてますよ。