■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part70◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
625609:04/06/01 03:33
>>610->>614

たった今、修正したものを送りました。
ご協力して下さったみなさん、ありがとうございました!
626名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:05
>>623-624
broughtな。
627名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:23
brought でも carried でも had でも文法的にはOK

でも俺が思うに>>623が聞きたいのはtake a note「ノートを書く」
をtheyで受けたら単数になるのか、複数になるのかって事を聞きたいのだと
思う。
628名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:36
>>624-625-627
ありがとうございます。
「ノートを書く」という文脈は含んでいないつもりです。聞き方が下手だった
かも知れません。
みんながノートブックを手にしてやってきた、ということを言いたいのです。
要は主語が複数で、それぞれが同じものを持っているといった状況を表現
したい。しかも@各自が1冊A各自が複数冊、の両方の場合でということです。
629名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:37
>>627
>彼等はみなノートを持参していた

ここでcarriedは使うと、運んできたということになってしまい、持参したという
意味とは違ったニュアンスになってしまうので不適当ですYO。
630名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:41
>>628
それぞれが一冊持ってきた
All of them brought a notebook.
Each of them brought a notebook.

それぞれが複数冊持ってきた。
All of them brought notebooks.
Each of them brought notebooks.
631名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:41
何度もすいませんm(__)m あと、「持参してくる」のニュアンスを出せる動詞
については今一度ググるなり辞書で見ます。
632名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:45
>>628
それから
They all brought a notebook.
They all brought notebooks.
もOK。
633名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:47
>>629
レスが前後してしまいました。carry って単語、なんか使いこなせ
ない単語ですよねぇ。
He was carrying a bag with him. はどういう意味ですかね?とか。
「背中に背負って、えっさほいさ(運ぶ)」でもなさそうだし。
634名無しさん@英語勉強中:04/06/01 04:50
>>632
あ、それそれそれw それを待ってました。どうも!
すいません、きょうは寝ます、明日また来ます。
635627:04/06/01 04:52
>>629 carry には確かに「運ぶ」という意味で使われる事が多いけど、
    「持って来る」って意味で使う事もしばしばあるよ。辞書で確認してね。
636627:04/06/01 04:59
carry= to have sth with ou and take it wherever you go

OXFORD advanced learner's DICTIONARY
Oxford University Press 2000
637627:04/06/01 05:00
訂正)ou → you
638名無しさん@英語勉強中:04/06/01 05:38
>>636
辞書引くのはいいが、ニュアンスを理解できるようにならないとね。

>>633
それは、鞄をさげてきた、でいいと思われ。
Carryという言葉を使うことによって出てくるニュアンスがあって、
それは、持参する(持ってくる)というより、手にしたり身につけたり
運んだりという感じになる。たとえば、He was carrying a gunとか、
He alwayscarries a stick in his hand when he goes out for a walk
みたいな感じ。
>He was carrying a bag with him.
これは自然な英語なのか?
640名無しさん@英語勉強中:04/06/01 13:06
外国人から日本語をこれだけ知ってるんだよ、
というメールを貰ったのですが10個中3個が間違っていました。
なので「ちょっと間違ってるよ」と言いたいのですが

You're wrong.(これくらいの単語しか知らないので・・・)

じゃキツイのでもっと優しい感じの表現はないでしょうか?
641名無しさん@英語勉強中:04/06/01 13:22
既出かもしてないのでここで質問します。
日本語なまりの英語というのは、どうして認められないのですか。
スペイン語なまりの英語とかドイツ語なまりの英語とかはあるのにどうして。
使用人口から行ったら決してマイノリティではないと思う。
>>640
具体的にこれこれは違うよと指摘すれ
643名無しさん@英語勉強中:04/06/01 13:51
>>640
rとlを混同したり、なまりでなく間違って聞こえるからだろう。
644名無しさん@英語勉強中:04/06/01 13:53
>>640
You have a couple mistakes: (この後に訂正文を列挙。)
645643:04/06/01 13:59
>>643
>640でなく>>641へのレスです
646名無しさん@英語勉強中:04/06/01 14:02
>>641
>使用人口から行ったら

一瞬、勝手口にまわって入るのかと思った。
647名無しさん@英語勉強中:04/06/01 14:03
>>639
全然不自然じゃないが?
>>641
日本語なまりというか、日本人風発音の英語は広く認知されてるよ。
ただ、>>643の言うとおり大半の日本人の英語は、まず英語にすらなっとらん。

少なくとも発音を聞き返されないレベルの英語を話せる日本人というのは、
日本の中でもはっきり言ってマイノリティじゃないかな。
(日本に滞在している/していた外国人は日本人の英語もどきに慣れているから
彼等に通じるからといって、あんましあてにならんよ。)
649名無しさん@英語勉強中:04/06/01 14:35
スポーツをする。というときに
play が使えるものと、使えないものがあったと思うのですが、
使えるものと、使えないものを教えて下さい。

よろしくお願いします。
650名無しさん@英語勉強中:04/06/01 14:38
>644,どうもありがとう!
651640:04/06/01 14:43
You have a couple mistakes.
a couple "of" じゃなくてもいいですか?
>>649
辞書引けばわかる。
653名無しさん@英語勉強中:04/06/01 15:36
>>651
書き言葉なら、of をつけるべし。
654名無しさん@英語勉強中:04/06/01 15:37
なにかの解答等に対しての“間違い”に mistake は気安く使わんほうがいいじゃんない
通じるだろうけど、「おまえは、過ちを犯している」的な感じになるんじゃ
ふつうに
some of those phrases are wrong とか、
we do not say this and this とか
その他それらのアレンジバージョン等の方がよろしかと
I feel something weird in some of these expressions.
なんていう表現もかなり遠まわしかと。
656名無しさん@英語勉強中:04/06/01 16:32
Michael
Michel
Michelle
michelle
Michae

英語でマイケルは
フランス読みだとミッシェル
ドイツ読みだとミハエルって言う奴居たから
マイケル、ミッシェル、ミハエルって検索したらさ
全部スペルがバラバラだけど
どうゆうこと?
あとミカエルってどこ読み?
657名無しさん@英語勉強中:04/06/01 16:36
>>656
全部スペルが一緒である必要がどこにあるんだ?
ミカエルはラテン語系だろ
658名無しさん@英語勉強中:04/06/01 16:44
>>657
天才の人ありがとう
659640:04/06/01 17:04
653,654,655 
どうもありがとう!
660V〜ing:04/06/01 19:48
ttp://www.asahi-net.or.jp/~rm9t-ysku/study_goro.html
これの「後ろに動名詞をとる動詞」なんですけど、
adviseは不定詞も取るんじゃないんでしょうか?
辞書で調べたら
I advise him to come back at once.
って文を見つけたもので…
661名無しさん@英語勉強中:04/06/01 19:53
>>660
advise 人 to ... じゃないとダメなのね
「人」を入れずに
advise to ... はNG
662名無しさん@英語勉強中:04/06/01 19:55
スカトロは英語でなんていうんですか
663名無しさん@英語勉強中:04/06/01 20:00
>>662 辞書くらいひけ。
scatology
664V〜ing:04/06/01 20:03
>>661
成程。ありがとうございました
665名無しさん@英語勉強中:04/06/01 22:49
>>654
You are wrong.は人格を否定している感じがするが
Your phrases are wrong.は正否を客観的に述べている
だけで問題ない、と考えてよろしいでしょうか。
666名無しさん@英語勉強中:04/06/02 00:35
>>665
Wrongのほうがmistakeよりきつく聞こえるので、避けたほうがよい。
667655だが:04/06/02 00:36
>>665
人格を直接否定してない、という程度で場合によっては問題あるかもね。
「あなたは間違っている」と「あなたの文は間違っている」程度の違い。
ただ他の英語もそれなりに下手なら、英語力がないだけかな、
とスルーしてくれる可能性もあるけどね。
668名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:22
Is this a pen?
No! It is a cat!

お願いします(`・ω・´)
669名無しさん@英語勉強中:04/06/02 01:33
英語は大学入試レベルの知識しかありません。英語のニュースを聞き取れて英字新聞も
難なく読めるようになりたいです。

英語構文覚えようと思ってるのですが、効果あるのでしょうか?
どのくらい覚えるべきでしょ
うか?200くらい覚えるべきでしょうか?僕の手元には80構文の参考書
と200構文の参考書があるのですが、どっち覚えていくべきでしょうか
?200構文も覚えるのはどうかな〜?とも思ってますし、80構文では少
なすぎるな〜、とも感じてます。一番良いのは130構文くらいなんです
が、130構文の参考書ではCDの内容が気に入らないものしか無いのです。
あなたがいない場所はどこも嫌いです。
を英語で言うとどうなりますか?
671名無しさん@英語勉強中:04/06/02 02:54
>>670
I need you !

意訳。
>>670
I hate any places where you are not.
>>672
ありがとうございます。

>>671
かなりストレートな表現ですね。
星が見える公園は何て言うんでしょうか?お願いします。