実用英語の救世主、日本英語党、いんちき英語廃絶。

このエントリーをはてなブックマークに追加
289英語鬼神 ◆.9IKLOrRqU
>>281
You want me to write those posts in English. But there is no point in
repeating the same thing twice. Also translation is not something I like
doing nor am I particularly good at. So let me find something else to write
in English.
290名無しさん@英語勉強中:04/05/09 08:09
クソスレ ヽ(`Д´)ノ ウワァァァン
291名無しさん@英語勉強中:04/05/09 08:09
>>289
So, if you don't mind, we'd be very glad to hear your history;
I mean, the long and winding road you've walked along in order to
acquire the current fabulous English skill.
292名無しさん@英語勉強中:04/05/09 08:11
>>288
一つハッキリしているのは、そのコテハン3人とも
アタマが逝かれてるということだ。
293英語鬼神 ◆.9IKLOrRqU :04/05/09 08:35
Here is my response to the following comment I found in >670 on
the Global English thread.
>究極的なことを言えば、言語の学習=語彙の学習なんだが。
There is a lot more to language learning than just building your
vocabulary. I consider vocabulary is only a part of the equation, and
learning how words connect with each other is far more important.
To this end, you should strive to get as much exposure to everyday
English as possible. You should also use English to learn something
new or do something. Remember, English should not be an end in
itself, but rather a means to do something else. Your vocabulary will
expand naturally as a result.
294名無しさん@英語勉強中:04/05/09 08:36
>>292 狂人は、周りの人間が狂って見えるというよね。
295†ケン† ◆kiM4qXVHAg :04/05/09 08:46
>インチキ鬼神
単語が文の中での使われ方が重要なんて当たり前なんだがw
そんな当たり前のこといちいち書かなくてもいいですよ。
俺が使ってるボキャビルマラソンは、名詞以外は文章の
中で覚える教材。名詞はそのまま覚える。
単語を覚えると言うことは、文章での使われ方はもちろん、熟語
派生語、発音まで完璧に遣り通さなければならない。
こんなのは当たり前ですよ。あとはドラマで出てくるたびに
使われ方を覚えていく。
こんな当たり前のこと愚だ愚だ言わなくてよろしい。
296名無しさん@英語勉強中:04/05/09 08:56
                      。
                     /||
             Λ Λ   /  ||  キュルキュル
             ( ゚Д゚) /    ||
              | つ@   Λ||Λ  
              |  |    (>>294ヽ    
             ~ UU    U   ノ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|    U U 

またツレタ 
今日は25分でかかった。
297英語鬼神 ◆.9IKLOrRqU :04/05/09 16:22
From >726 in the Global English thread
>ボキャビルマラソンの3000個覚えれば3000個だろうが
He is missing the whole point. It is probably too hard for someone at
his level to understand that, just because you memorize 3000 words
doesn’t mean you are ready to use those words. You will recognize
the words when you see or hear them and that may help improve
comprehension. But to be able to use those words and expressions,
you need a whole more English than that teaching material can provide.

Let me give you a couple of specific examples to demonstrate this point.
Go to ALC home page and open the sample version of the program
ケン was talking about. If you go to Vol. 6 . In unit 1, Situation A
(http://www.alc.co.jp/alcshop/program/v2/trial/vol6.html)
you will see the word “deter” is introduced with corresponding
Japanese words〜を防ぐ, 妨げる、思いとどまらせる) , along
with an example “I think they deter the war instead of causing it”. In
this example, “deter” in fact means 防ぐ。But this will not tell you
why you can’t say “wear helmet to deter injury” for 怪我を防ぐた
めにヘルメットを着用すること. You see?
298英語鬼神 ◆.9IKLOrRqU :04/05/09 16:35
Another example, from Vol.2 , Unit 1, Situation B
http://www.alc.co.jp/alcshop/program/v2/trial/vol2.html
Towards the bottom they introduce the phrase “put out feelers” with
the Japanese counterpart 探りを入れる。It is certainly a useful
expression that’s worth knowing. What you don’t realize, though, is
that the expression is not as common as 探りを入れる may lead you
to believe.

Take a look at this statistics: A quick search on Google will tell you
“put out feelers” (with all tenses combined) appears in 6000 pages.
On the other hand探りを入れるwith different endings combined
will turn up 10000 pages. Taking into account that only 5% of the
Web is written in Japanese, the number is equivalent of 200,000
English pages. That’s roughly 30 times more.

This means that the phrase may not be the right choice when
somebody wants to say探りを入れる. There are many other
English expressions that are commonly used in a similar context:
“probe”, “sound someone out” and “feel someone out” just to name
a few. And all these can be translated as 探りを入れる。People
choose these expressions based on what they want to say, who they
are talking to, where the expression is used etc. If you always use
this expression believing that “put out feelers”= 探りを入れる, it is
more likely that the outcome will be different from what you intend.