■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 115■■
452 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 11:53
453 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 12:55
お願いします
「あなたたちのおかげで本当に楽しい夜をすごす事が出来ました。
どうもありがとう!」
454 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 13:00
>>453 You gave me such a fantastic night. Thank you very much.
455 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 13:43
>>448,
>>451 こういう場合に何故 I'm sorry とか We are sorry と謝罪するの?丁寧
なものの言い方を心掛けるのはとってもいいことだけど、安易に日本語の直訳
みたいな表現をすると思わぬ危険や誤解を招くことだってあるよ。
謝罪するということは自分の非を認めることだから、損害賠償を請求されるこ
ともあり得るんだぜ。特にこういうビジネス文書ではね。そこまで行かなくて
も、こういう文章を受け取ったほうは非常に煩わしい感じを受けるよ。
オレだったら No orders from overseas are accepted みたいにブッキラボー
な書き方する。
456 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 13:52
あなたの国では日本食が人気のようですね。
鴨なんばんを食べたことはありますか。
関東と関西ではつゆの色が違うんですよ。
どなたかおねがいします。
455だけど、どうしても丁寧な言い方をしたいんだったら、
We regret to say that we can not take orders from overseas customers.
のような、モロに責任をかぶらない言い方がいいと思うよ。
458 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 14:19
>>456 It seems Japanese food is popular in your country.
Have you ever tried "kamo-nanban" - hot soup noodle with duck meat
and green onions? Interestingly, the soup color is different Kanto
and Kansai areas.
>>458 ... is different between ...と書くつもりだった
460 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 17:08
あなたはきっと、私の(時制とか語順が)めちゃくちゃな英語を聞かされて
イライラさせられていると思います。でもいつもにこやかに聞いてくれて
とても感謝しています。
↑これを英訳よろしくお願いします。
461 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 17:35
>>460 I'm very grateful to you for always listening to me with a smile,
because I bet it must be irritating to listen to my broken English with
messed up tense and word order.
462 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 17:39
>>461 へぇぇえええ、そういう言い回しになるんだぁ。
二行目のitって
to listen to my broken English withmessed up tense and word order.
を指しているのでしょうか?
こういう文章を自分で作れるようになりたいなぁ。どうもありがとうございます!
463 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 18:08
>>462 その it は you を指し示す特別用法さ
464 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 18:11
あっちのスレよりこっちの方がボランティアさんが多いのかな?
↓お願いします。
今、日本では少しアイスホッケーが注目されています。ドラマの影響ですが、
僕はそれでも嬉しいです。少しでも多くの人にアイスホッケーを見てもらえるように
なるといいと思います。
でもやっぱり、君みたいに沢山のビッグゲームが見られるのは羨ましい限りです。
夜に向かって雪が降り積もると、悲しみがそっと胸にこみ上げる。
涙が心の灯を消して、通りすぎてゆく季節を見ていた
外はため息さえ凍りついて冬枯れの街路樹に風がなく。
私はあの赤レンガの停車場で二度と帰らない誰かを待ってる。
今宵は涙をこらえて、愛のセレブレイトを奏でるつもりだ。
あっちのスレにだれもいらっしゃらないようなので・・・
しかも長くて難しいんですが、できる方、お願いします。
466 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 19:43
友達の猫タンの画像にちょっとオサレで可愛い感じの英文(セリフ)を
書きたいな〜と思っているのですが、何かオススメありますか?
今の候補が「I feel so much yummy,yeah!」・・・(・ω・;)。
すれ違いでスマソ。お願いします。
467 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 20:12
>>463 意味わかんないです。。itの限定用法で文法書をひけば分かるかな?
一個だけ教えて下さい!
I bet it must be irritating to....を
I bet you must be irritating to....とすることも出来るのでしょうか?
468 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 22:01
>>467 >>461のitは
>>462のとおりto listen以下でしょう。
you must be irritated to do...であって
you must be irritating to do...ではないでしょう。
469 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 00:34
Icehockey is attracted in Japan lately.
The drama which is the most popular makes an effect on a popularity of hockey,
but I'm glad to hear that.
And I hope that Japanese people watch games without effect of the drama!
I am jealous of you because you can watch so many games through a season though...
470 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 07:49
>>468 なるほどーーーーっです。スレ違いなのにありがとうございますっ
471 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 11:39
こいつは何様のつもりなんだ?>中村ヒデキ
473 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 13:47
英訳おねがいします。
1黒人たちはバスでの出来事を聞くと非常に腹を立てました。
2私たちが泊まっているホテルは昔、白人専用でした。
3バス・ボイコットの始まった月曜の朝、たった8人の黒人しかバスに乗車しませんでした。
4キング氏が演説で述べたことは黒人だけでなく白人の心も動きました。
474 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 14:23
sage
475 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 14:37
>>473 1, All niggers got so ungry when niggers had heard about the happen in the bus.
2, The hotel I'm staying is only for human beings.
3, Unfortunately only 8 skancky niggers took bus during the bus boycott.
4, The speech of Mr.King has spoiled plesure of white people, not only niggers.
477 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 15:09
>>473 1. African American people got so angry when they heard about the incident on the bus.
2. The hotel we are staying used to be only for white people.
3. Only eight African American people used bus services on the Monday morning when the bus boycotting has started.
4. The speech by Martin Luther King impressed both African American people and white people.
478 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 15:18
>477さん
ありがとうございます。
1番と4番なんですが、
When blacks(happened/heard/what/had/about)on the bus,they got very angry.
(in/King?speech/what/said/his)moved not only blacks but also whites.
ならどのようにならびかえますか?
479 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 15:40
私がやさしいだなんてとんでもないです!は
I'm very nice that think nothing of it !
でいいのでしょうか?添削お願いします。
480 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:01
When blacks heard about what had happened on the bus,they got very angry.
What King said in his speech moved not only blacks but also whites.
481 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:04
>>479 It is ridiclous that I am kind.
482 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:37
483 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:39
484 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:43
485 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:50
486 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 16:52
だったらsageろよ。
489 :
名無しさん@英語勉強中 :04/03/02 21:37
490 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:01
491 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:02
回答者の方は別スレに移動して下さい。
492 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:03
493 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:05
494 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:07
495 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:09
496 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:10
497 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:12
498 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:14
499 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:16
500 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/02 22:24
勿体無いからこのスレはこのスレで活かせばいいじゃん。
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ