翻訳家(翻訳者)めざしてる人のスレッド PART3

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:28
みなさん、明日の南方熊楠を目指しませう。
共訳でも100万部ぐらい売れば・・・。
953名無しさん@英語勉強中:04/08/02 21:35
マーク・ピーターセンは日本語で書いてるから、
努力すれば大丈夫でしょう。がんがれ。
このスレッドって、しょうもない英語板の中でも、
さらに英文投稿率低いね。
955948:04/08/03 03:11
英語圏の新聞や書籍、漫画や雑誌をひたすら読み込んでりゃあそれなりの日英
はできるようになる。>>951のようなパターンの場合は似たようなものを
サンプルとしてできるだけ多く収集することでしのぎますた。

英語人が書いた文章を数多く読む、書き写す、が一番やね。
>>953
自分の文体さえ確立できればいいもの書きよりも
原作によって文体を自由に変えなきゃいけない文芸翻訳者のほうが
さらにハードルは高いと思うけどね。
957名無しさん@英語勉強中:04/08/05 14:10
フリーターやりながら翻訳者目指してる人はダメだった場合どうする?
(選択肢はホームレス、餓死、自殺のみ。ダメだとわかった時点で実行)
958名無しさん@英語勉強中:04/08/05 14:15
;
959名無しさん@英語勉強中:04/08/05 15:14
>957
オイオイ極端だなw
>>957
つか、やる前から(そのやり方では)ダメだとわかると思うんだが...
961名無しさん@英語勉強中:04/08/06 05:54
自宅で勉強する人へ・・仮想自習室はいかが?

自室にインターネットを使った仮想自習室を構築し、
勉強に集中しようという試みを行っています。
興味のある方は是非ともご参加ください
よろしくお願い致します。

<自習王>
http://benkyo.main.jp/index.html

962名無しさん@英語勉強中:04/08/06 18:15
>>957
どれも実行してないからネットやってるんだろw
正社員で働いてる人や既婚女性はここにいないだろうし
963名無しさん@英語勉強中:04/08/07 11:05
私は医薬翻訳の勉強してるんですけど、翻訳家を専業でやっていくには英語以外の言語もできたほうがいいですよねぇ。
964名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:28
英語の勉強はここだよ
http://322.teacup.com/howdy/bbs
965名無しさん@英語勉強中:04/08/07 12:41
文芸翻訳とか大変そう・・・理系の私には無理だわ
966名無しさん@英語勉強中:04/08/07 14:29
なんで翻訳家になりたいの?
967名無しさん@英語勉強中:04/08/07 15:54
>>966
ヒキれるから
968965:04/08/07 16:14
>>966
私は理学部なんですけど研究職の道には進まないので、このままだと卒業後はふつうの会社員だと思うんです。
でもどうせなら自分が勉強してきたことを生かせるような職業につきたいと思って翻訳家を目指しています。
969名無しさん@英語勉強中:04/08/07 16:23
>965
文芸翻訳の心配は無用。
仕事なんか来ないから。

普通に会社に就職したら、海外で育って海外の大学を卒業して就職した人とか、
かなり翻訳のできる人がいて、その人たちの実力を知ったら、
自分の勉強なんかごく普通で、翻訳家を目指すだとかなんだとか、
到底無理だったと分かってホッとするよ。
970名無しさん@英語勉強中:04/08/07 17:39
>>969海外で育って海外の大学を卒業して就職した人とか、
かなり翻訳のできる人がいて、その人たちの実力


このくだりで、翻訳を全然わかって無いこと丸わかりw

971965:04/08/07 17:54
>>970
実際はそうじゃないんですか?
>>970
私もそう思った。
また、変なのが湧いてきたな、と。
>>971
実際がどうかというより
翻訳とは何かとか
語学力とは何かとか
海外育ちで海外大卒の日本人の意思疎通ツールとしての言葉と、
職業としての翻訳がどう関係あるのかとか

そのへん
974名無しさん@英語勉強中:04/08/07 21:05
もともとバイリンガルで育っても通訳や翻訳は勉強し直さないといけないらしいですね。
>974
そう思いたい?
通訳学校、翻訳学校じゃ、そんなこといってるの?

はっきり言うけど、純ジャパで日本の大学出て、
たとえそっから2年アメリカでマスターとって帰って来ても、英語なんかまるで書けません。
まして日本の大学を出ただけで、留学経験もなしでは、お話になりません。
英語を、特技だとか好きだとか仕事に活かしたいとか、そんなことはもう言えない時代になっているのです。
海外で育ってロンドン・スクールオブエコノミクス出て、
日本の証券会社に就職してくる人もいる時代なんです。

日本のインター育ちで北米に留学し、それから日本の会社に就職する若者が、
このスレ読んでいるような人たちが書く、英文をチェックしているけど、
彼らが、その英文をどう見てるか知ってる?
「最初から全部書き直したほうが早いな」なんだよ。
>975
んじゃ、なんでそいつらが最初から全部やらないんだよ(w
977名無しさん@英語勉強中:04/08/07 22:29
純ジャパなんて言葉使っちゃってる環境&言語センスが素敵w
何人にもなれないかわいそうな椰子がほえてるだけだから
生暖かくスルーしまそう
978名無しさん@英語勉強中:04/08/07 22:35
英語板らしくなってきたな。
このスレにも夏が来たか。(w
>>975は英語の力をつけたいけど、この英語板の平均的な実力もなくて、妬んでいるのね。

>このスレ読んでいるような人たちが書く、英文
ってどういうの?
>彼らが、その英文をどう見てるか知ってる?
自分で英語の評価ができないんだったら黙ってなさいよ。

あ、スルーできなかったょ。
次スレ立てるか?
>976
やりたがるからジャン。
>977
純ジャパは現代用語の基礎知識・新語にも載ってる。嘘。
>980
その類推に根拠ないよ。
このスレッドって、それでなくても英文書き込みが少ない英語板の中でも
とりわけ少ないって知ってる?
980も超えてるのに5つ以下なんだよ。
>自分で英語の評価ができないんだったら
それが出来ないから、英日やってるとかやりたいとか
このスレで平気で言ってんのよ。

半端なもん同士で、情報交換してても意味ないんだってば。
983名無しさん@英語勉強中:04/08/08 00:45
いやあ、真性がこのスレに現れるとは。
さすが英語板。
985名無しさん@英語勉強中:04/08/08 01:01
やっぱり半端もんっていう自覚はあるんだねw
病んじゃったかわいそうな人か
986名無しさん@英語勉強中:04/08/08 01:03
あ、ホワイトベル。じゃ!
翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
988965:04/08/08 01:55
まぁ大変な職業というわけですね。
989982:04/08/08 02:08
>985
A translator only becomes wise
when he begins to calculate the approximate depth of his lgnorance.
 翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
 翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
 翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
 翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
 翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
995名無しさん@英語勉強中:04/08/08 03:02
>>989
下手な英語でどうもw
996
997
>995
lgnorance->ignorance なだけで、別に下手とは思えないけど。
もちろんこの一行だけじゃなんともいえない。
でもどっちかというと、995が笑われてるかも。

次スレ

翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/

次スレ:
翻訳家・翻訳者を目差してる人のスレッド PART4
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1091896027/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。