日本語→英訳→日本語で奇跡の文章 inEnglish板

このエントリーをはてなブックマークに追加
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、 2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

英語に翻訳して日本語に翻訳してから書き込むスレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1039167754/
23名無しさん@英語勉強中:04/01/22 16:42
>>22
自治厨キモ
一生やってろデブヲタヒッキー体臭くさいから首吊って死ね
24名無しさん@英語勉強中:04/01/24 01:22
自治厨キモ
一生やってろデブヲタヒッキー体臭くさいから首吊って死ね
25名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:57
自治厨キモ
一生やってろデブヲタヒッキー体臭くさいから首吊って死ね
26名無しさん@英語勉強中:04/01/24 03:02
自治厨キモ
一生やってろデブヲタヒッキー体臭くさいから首吊って死ね
            ↓
自治厨 KIMO do throughout life -- DEBUWOTAHIKKI body smell --
since it is stinking -- 首吊って死
            ↓
自治厨KIMO、生命の全体にわたって行う――DEBUWOTAHIKKI身体、
かぐ(それが悪臭を放っているので)首吊って死
>>22
このスレとは糸が違う
28名無しさん@英語勉強中:04/01/24 08:16
>>22
 ↓
□ Promise (local rule)
Let's check the rule of る for "it is a る guide in my two" in reading and my 2 before ▽ Writing in.
Standing a new thread from ▽ "a single shot-question" and "the contents similar to the existing thread" will stop.
- Do utilize reference and a past log?
SURE written in after translating into English and translating into Japanese
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1039167754/
         ↓
□見込み(ローカル・ルール)るの規則をチェックしましょう、
のために「それ、▽の前に読み、私の2つ際に私の2"でるガイドである、
書き込むこと▽「単一の発射質問」、および「既存の糸に似ている内容」からの新しい糸を立てることは止まるでしょう。
―参照および過去の丸木を利用する?
翻訳後に書かれたSURE、へ、英語で、日本のhttpに形を変えること
://academy2.2ch.net/テスト/read.cgi/english/1039167754/
29名無しさん@英語勉強中:04/01/26 00:13
お前に用はない、俺の前から立ち去れ!

Business should twist to you
and should leave before me immediately to you!

ビジネスはあなたにねじれるべきであり、あなたに私の前で直ちに去るべきです!

ツイストって単語がどこから出てきたのか・・・w
日本語→英訳→日本語で奇跡の文章 inEnglish板

Japanese -> English translation
-> it is Japanese and is the text of a miracle. inEnglish board

それがそうである日本の->英訳版->、日本、また奇跡のテキストです。内英国のボード
名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/01/26 03:13
         ↓
Name: Under namelessness Mr. @ English study Contribution day: 04/01/26 03:13
         ↓
名前:無名の下では、@英国人氏が貢献日を研究します:04/01/26 03:13
鬼に金棒

More Moors, the better victory

より多くのムーア人、よりよい勝利

え?元阪神の?
あんかけ焼きそば

Thick, starchy sauce fried noodles

厚くでんぷん質のソースはヌードルを油で揚げました。

もはや違う食べ物です
お前ら表へ出ろ↓
you -- a table -- come out↓
外に来ます。

(゚∀゚)!
ちょ、ちょーっと待って!

Wait with ちょ and ちょ - っ!

ちょおよびちょ―っで待ってください
NO.1 にならなくてもいい
もともと特別な Only one

It is, even if not set to NO.1, and a potato is special. Only one

NO.1へのセットおよびじゃがいもが特別でも、それはそうです。1だけ

じゃがいも???
われらにとって愛とはなにか?

what is love for cracks?

割れ目への愛は何ですか。
さいたまさいたまさいたま!

It is たま in the たま case in the torn ま case!

それは裂かれたまの場合でのたまの場合でのたまです
げげげの鬼太郎

Demon Taro of げげげ

げげげの悪魔タロイモ

タロイモ(´・ω・`)ショボーン
日本ブレイク工業
  ↓
Japanese break industry
  ↓
日本の破損産業

ダメだろ…会社も翻訳機も・・・(´・ω・`)
タマタマの臭いを嗅ぐと興奮する。
    ↓
It will be excited if the smell of TAMATAMA is smelled.
    ↓
TAMATAMAの匂いがかがれる場合、それが起動されるでしょう。

起動!!?
名探偵コナン

Noted detective Conan

探偵コナンに注意してください。

・・・何故?
もぅ君しかいないんだ!

There is only Mr. もぅ!
          ̄ ̄↑?

もぅ氏だけがいます!

もぅ氏って誰?
44名無しさん@英語勉強中:04/01/26 04:53
俺は女が好きだ

I dig chicks

私はひよこ達を掘ります

((((( ;゚Д゚)))))
>>44
激ワロタ
俺は女にもてまくり

Chicks dig me.

ひよこ達が私を掘るんです

・゚・(ノД`)ヽ(゚Д゚ )ヨチヨチ 
47名無しさん@英語勉強中:04/01/27 01:18
さぁ食べよう

Let's dig in

一緒に掘ろう
ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ
チョット待て

俺は女が好きだ
  ↓
I like a woman.
  ↓
私は女性が好きです。

44が単に変質者なだけでした
たこ焼き

Grilled dumplings with bits of octopus

タコのビットを備えたあぶったゆで団子
>>48

学校英語しかしらない学生さんですか?
それも間違った

( ´,_ゝ`)
>>50

スレの趣旨が分かってない文盲さんですか?

( ´,_ゝ`)
スレの趣旨が分かってない文盲さんですか?

Are you the illiteracy who does not understand the meaning of SURE

あなたはSUREの意味を理解しない無学ですか
そうです
>>51
注意したつもりが自分も>>50と同じことやってしまい
慌てて>>52に尻拭いカキコですか?   ( ´,_ゝ`)
 
55名無しさん@英語勉強中:04/01/31 05:49
難しすぎてわかんないよー(´・ω・`)ショボーン
56名無しさん@英語勉強中:04/01/31 15:57
お前らも 暇な奴ら だなあ

You are also free fellows.

あなたはさらに暇な仲間です。
57名無しさん@英語勉強中:04/01/31 16:06
エキサイトの翻訳サイト復活したね。システムダウンしてたけど。
 ↓
An excitement carries out translation site revival and it is a seed.
Although a system failure is carried out and being cooked.
 ↓
興奮は翻訳サイト回復を行ないます。また、それは種子です。
システム失敗は行なわれ料理されていますが。
58名無しさん@英語勉強中:04/01/31 16:12
え?システムダウンしてたんだ?知らなかった。何でもいいが、腹が減った。

it obtained and was carrying out ? system failure -- it did not
know Anything, although it was good, the belly decreased.

それは得て実行していました?システム失敗--それは、よかったが、何も知り
ませんでした、腹部は減少しました。
59名無しさん@英語勉強中:04/01/31 16:24
えなりかずき
 ↓
It comes to obtain and is かずき.
 ↓
それは得るために来て、かずきです。
とりあえず牛丼をネットカフェで食って来い

Eat a beef bowl by network cafe for the time being.

ネットワーク・カフェによって当分の間牛肉ボウルを食べてください。
>>54
どう読んだのかわかりませんが、
単に50が悔し紛れに52をレス。
でも反論になってないので51は無視。が真相。w
62名無しさん@英語勉強中:04/02/01 05:49
>>61
ゴメソ
第三者からみるとマジわけわかんないw
63名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:45
そんな事より1よ、ちょいと聞いてくれよ。スレとあんま関係ないけどさ。
このあいだ、近所の吉野家行ったんです。吉野家。
そしたらなんか人がめちゃくちゃいっぱいで座れないんです。
で、よく見たらなんか垂れ幕下がってて、150円引き、とか書いてあるんです。
もうね、アホかと。馬鹿かと。
お前らな、150円引き如きで普段来てない吉野家に来てんじゃねーよ、ボケが。
150円だよ、150円。
なんか親子連れとかもいるし。一家4人で吉野家か。おめでてーな。
よーしパパ特盛頼んじゃうぞー、とか言ってるの。もう見てらんない。
お前らな、150円やるからその席空けろと。
吉野家ってのはな、もっと殺伐としてるべきなんだよ。
Uの字テーブルの向かいに座った奴といつ喧嘩が始まってもおかしくない、
刺すか刺されるか、そんな雰囲気がいいんじゃねーか。女子供は、すっこんでろ。
で、やっと座れたかと思ったら、隣の奴が、大盛つゆだくで、とか言ってるんです。
そこでまたぶち切れですよ。
あのな、つゆだくなんてきょうび流行んねーんだよ。ボケが。
得意げな顔して何が、つゆだくで、だ。
お前は本当につゆだくを食いたいのかと問いたい。問い詰めたい。小1時間問い詰めたい。
お前、つゆだくって言いたいだけちゃうんかと。
吉野家通の俺から言わせてもらえば今、吉野家通の間での最新流行はやっぱり、
ねぎだく、これだね。
大盛りねぎだくギョク。これが通の頼み方。
ねぎだくってのはねぎが多めに入ってる。そん代わり肉が少なめ。これ。
で、それに大盛りギョク(玉子)。これ最強。
しかしこれを頼むと次から店員にマークされるという危険も伴う、諸刃の剣。
素人にはお薦め出来ない。
まあお前、1は、牛鮭定食でも食ってなさいってこった。
64名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:49
such a thing -- 1 -- hear it slightly SURE
and massage -- although it is not related -
- さ In the meantime, it is the
neighboring Yoshino 家行ったん. Yoshino
house. if it そ -- something -- people are
messy -- it is full and cannot sit down if
it comes out and often sees -- something --
the bottom of a curtain -- て -- 150 yen
is written to be influence It is already
with whether it is AHO. Or [ being
foolish ]. you -- じゃ which is not coming
to the Yoshino house to which it is not
coming by 150 yen influence 如き usually -
dotage the price is 150 yen -- 150 yen It
is し [ there is a parent-and-child
companion ] something. It is the four
families. Is it the Yoshino house? loving -
. よ- carrying out -- papa -- 特盛頼んじゃ
う - and having said It already sees and
there is [ do not shine and ] nothing.
you -- ら -- since 150 yen is done -- the
席空けろ Yoshino -- 家って -- you should
suppose that it is bloodier Whenever a
quarrel may start with the fellow who sat
on the other side of the character table
of U, is it - in じゃ which is not
amusing, in which it can be stuck or which
such an atmosphere does not say whether it
stabs? A female child is すっこん and ろ.
65名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:49
when thinking whether it was able to sit
down at last by coming out, the next
fellow is the Omori rainy season -- く --
と -- it has said Then, it strikes again
and is a piece. it is that rainy season --
it is fashion んね - ん in く etc. these
days Dotage proud -- a face is carried out
and what is a rainy season -- く -- だ you
are a rainy season truly -- I want to ask
whether want to consume く I want to
question closely. I want to question
closely for small 1 hour. they are you and
a rainy season -- it is くって言いたい --
well [ stingy ゃ ] -- か if allowed to say
from me of the Yoshino 家通, the newest
fashion between the Yoshino 家通 will be a
Welsh onion too now -- く and this it is a
large serving of Welsh onion -- く GYOKU
How this asks 通. it is a Welsh onion --
as for くって, the Welsh onion is more
mostly contained There is a little little
meat instead of そん. Be fastidious. It
comes out and is a large serving of GYOKU
(egg) to it. This the strongest. However,
the sword of many edges accompanied also
by risk of saying that it will be marked
on a salesclerk from the next if it asks
this. It cannot recommend to an amateur.
Well, you and 1 were eaten also by the 牛
鮭 table d'hote, were said in a lack and
were elaborate.
66名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:54
そのようなもの-- 1、聞く、それ、わずかにSUREおよびマッサージ――
それは関連づけられませんが――さ、一方、それは近隣の吉野家行った
んです。吉野の家。場合、それ、そ、--もの--人々は汚します――それ
は十分で、それが現われて、しばしば見る(何か)場合、座ることができ
ません、カーテン--て--の底、150円はそれが、AHOかどうかで、既にで
ある影響であるために書かれています。あるいは[愚かなこと]。あなた
(それが150円の影響如きによって通常来ない吉野の家へ来ないじゃ 価
格が150円である老衰)それがそうである150円、し[親と子供相手がいる
]何か。それは4組の家族です。それは吉野の家ですか。愛していること
-よ(特盛頼んじゃうを実行して(お父さん))およびそれを言ったことは
既に見ます、そしてそこに、である[光らない、そして]無。あなた--ら
――150円が終わるので――席空けろ吉野--家って--Uの文字テーブルの
反対側を審理した仲間で口論が始まるかもしれない場合は常に、それが
より血だらけであると思うべきであるね―楽しくないか、その中でそれ
が突き刺すことができる、あるいは、そのようなその大気が、それが突
き刺すかどうか言わないじゃの中で?女性の子供はすっこんとろです。
67名無しさん@英語勉強中:04/02/01 14:54
いつ、考えること、それは、外に来ることのそばについに座ることがで
きましたか、次の仲間は大森の雨季です――く--と--それはそのとき言
いました、それは再び打ち、1個です。それはその雨季です――それは
流行んねです、くなどの中の―ん、この日、誇れる老衰――顔は実行さ
れます、そして雨季--く--であるもの、そうであるだ、雨季、本当に―
―私は尋ねたい、かどうか、私が質問に緊密に望むくを消費したい。私
は、小さな1時間質問に緊密に望みます。彼女らはあなたおよび雨季で
す――それはくって言いたい--よく[少ないゃ]--です、もし吉野家通に
ついて私から言うことを認められればか、吉野家通間の最新の方法はま
た今ウェールズの玉ねぎになるでしょう――くおよびこれ、それはウェ
ールズの玉ねぎの大きな給仕です――くGYOKU、これはどのように通を
尋ねますか。それはウェールズの玉ねぎです――くってに関しては、ウ
ェールズの玉ねぎがよりほとんどそこに含まれています、ほとんど少し
そんの代わりに肉でありません。気難しくしてください。それは現われ
て、それへのGYOKU(卵)の大きな給仕です。これ、最も強いさらにそれ
がこれに尋ねる場合に次からの店員上でそれがマークされるだろうと言
う危険が伴った多くの端の剣(しかしながら)。それはアマチュアに推薦
することができません。さて、あなたと1はさらに牛鮭定食によって食
べられ、不足の中で言われており、精巧でした。
68名無しさん@英語勉強中:04/02/01 15:18
(原文)
人もをし 人も恨めし 味気なく 世を思う故に 物思う身は

(英訳)
人も is carried out. It carries out by the ability also of people blaming.
Insipid By the reason which considers a world Meditation う身

(和訳)
人もが実行されます。それは人々を同非難する能力によって実行します。
世界瞑想う身を考慮する理由によって単調無味です。



こういうソフトって、理系が開発してるんだろうな。
69名無しさん@英語勉強中:04/02/01 20:32
2ちゃんねらー

my two -

私の2つ-

何でmyなんだろ。
70名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:30
>>69
京子ちゃん

my (dear) kyoko

みたいな感じで、「ちゃん」=「my」
になったのでは?
71名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:58
あーなるほど。ども。
72名無しさん@英語勉強中:04/02/08 01:06
ジーコ日本 マレーシアに完勝

JIKO Japan It wins a complete victory over Malaysia.

それがマレーシアに対する完全な勝利を得させるJIKO日本。
73名無しさん@英語勉強中:04/02/08 10:23
私は確かに卒業したと思っていました

I thought that surely I graduated.

私は、確かに、次第に変化すると思いました。
74名無しさん@英語勉強中:04/02/08 10:26
彼はよく寝ぐそをして奥さんに怒られているみたいだとトムが言った。

Tom said him as だ with which improves 寝ぐそ and her wife gets angry to see.

トムはだとして彼と言いました、どれで、寝ぐそおよび彼女の妻を改善する、見るのに腹を立てます。
75名無しさん@英語勉強中:04/02/08 10:32
トムの趣味は実は赤ちゃんプレイです。しかし、その趣味のせいで、30才年上の奥さんに逃げられましたとジョンが言っていました。

In fact, Tom's hobby is a baby play. However, John had said that he was able to escape to the 30 year older wife because of the hobby.

実際、トムの趣味は小型のプレーです。しかしながら、ジョンは、趣味のために30歳年上の妻に回避することができると言いました。
76名無しさん@英語勉強中:04/02/08 10:37
「月に変わってお仕置きよ。」とセーラー服を着た
菅井きんが生臭い息を私にかけながら言いました。

"moon -- changing -- punishment . -- while the Sugai きん which had the sailor suit on as " applies a fishy breath to me -- having said .

「月(変わること)罰。――一方、水兵服を身につけていたSugaiきん、として"私に魚の呼吸を適用する――言ったこと
77名無しさん@英語勉強中:04/02/08 17:23
こういう意味だとは知りませんでした。

harry potter → 陶工を略奪します。
78名無しさん@英語勉強中:04/02/12 23:25
安倍なつみ
  ↓
Abe Natsumi
  ↓
エイブNatsumi
79名無しさん@英語勉強中:04/02/13 02:46
おしまいにしよう
 ↓
I will carry out in the end.
 ↓
私は結局実行しましょう

 
 やめよう、って言ってるのに実行するのね
そんなことより>>1よ、ちょっと聞いてよ
エキサイト翻訳にて
Congratulationsに
!
をどんどん追加して和訳していってみれ。4つ目で不思議な現象が起こるんだ
いや、大したことないけど
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ