ろくに勉強もせずに毎日毎日こうやって画面に向かってキーボード叩いています。 ↓ It does like this every day, without also carrying out study enough, goes to a screen, and is keyboard 叩いています. ↓ それはさらに十分に研究を行なわずに、毎日これが好きで、 スクリーンに行き、キーボード叩いていますです。
聞こえていたら、君の生まれの不幸を呪うがいい。 君は良い友人だったが、君の父上がいけないのだよ。 ↓ It is good, although the misfortune of your birth will be cursed, if audible. Although you were a good friend, it is a thing with your bad father top. ↓ 聞こえる場合、あなたの誕生の不運はたたられるが、それはよい。あなたはよい友達でしたが、それはあなたの悪い父親トップを備えたものです。
この勝利こそ戦いに倒れた者たちへの最大の慰めとなる。 ↓ It becomes the greatest comfort to those by whom just this victory fell down on fighting. ↓ それはただこの勝利が戦いの上に倒れた人々への最も大きな気楽さになります。
僕にはまだ帰れる場所があるんだ。こんな嬉しいことはない。 ↓ I have the place to which it can still return. There is such no delightful thing. ↓ 私は、それが今までどおり返ることができる場所を持っています。そのようなものがあります、楽しいものはない。
お前のものはおれのもの、おれのものはおれのもの。 ↓ what yours can put on -- break -- the thing of の which can be put on ↓ 着ることができるののものに(壊れる)あなたのものが置くことができるもの ↓ what your (it breaks) thing can put on のの's which can be worn ↓ あなたの(それは壊れます)所持品が着用しているかもしれないのの'sに置くことができるもの ↓ What can be put on 's of の which your personal effects (it breaks) may be wearing ↓ あなたの所持品(それは壊れます)が着用しているかもしれないのの'sに置くことができるもの
自治厨キモ 一生やってろデブヲタヒッキー体臭くさいから首吊って死ね ↓ 自治厨 KIMO do throughout life -- DEBUWOTAHIKKI body smell -- since it is stinking -- 首吊って死 ↓ 自治厨KIMO、生命の全体にわたって行う――DEBUWOTAHIKKI身体、 かぐ(それが悪臭を放っているので)首吊って死
>>22 ↓ □ Promise (local rule) Let's check the rule of る for "it is a る guide in my two" in reading and my 2 before ▽ Writing in. Standing a new thread from ▽ "a single shot-question" and "the contents similar to the existing thread" will stop. - Do utilize reference and a past log? SURE written in after translating into English and translating into Japanese http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1039167754/ ↓ □見込み(ローカル・ルール)るの規則をチェックしましょう、 のために「それ、▽の前に読み、私の2つ際に私の2"でるガイドである、 書き込むこと▽「単一の発射質問」、および「既存の糸に似ている内容」からの新しい糸を立てることは止まるでしょう。 ―参照および過去の丸木を利用する? 翻訳後に書かれたSURE、へ、英語で、日本のhttpに形を変えること ://academy2.2ch.net/テスト/read.cgi/english/1039167754/
日本語→英訳→日本語で奇跡の文章 inEnglish板 ↓ Japanese -> English translation -> it is Japanese and is the text of a miracle. inEnglish board ↓ それがそうである日本の->英訳版->、日本、また奇跡のテキストです。内英国のボード
名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/01/26 03:13 ↓ Name: Under namelessness Mr. @ English study Contribution day: 04/01/26 03:13 ↓ 名前:無名の下では、@英国人氏が貢献日を研究します:04/01/26 03:13
エキサイトの翻訳サイト復活したね。システムダウンしてたけど。 ↓ An excitement carries out translation site revival and it is a seed. Although a system failure is carried out and being cooked. ↓ 興奮は翻訳サイト回復を行ないます。また、それは種子です。 システム失敗は行なわれ料理されていますが。
え?システムダウンしてたんだ?知らなかった。何でもいいが、腹が減った。 ↓ it obtained and was carrying out ? system failure -- it did not know Anything, although it was good, the belly decreased. ↓ それは得て実行していました?システム失敗--それは、よかったが、何も知り ませんでした、腹部は減少しました。
such a thing -- 1 -- hear it slightly SURE and massage -- although it is not related - - さ In the meantime, it is the neighboring Yoshino 家行ったん. Yoshino house. if it そ -- something -- people are messy -- it is full and cannot sit down if it comes out and often sees -- something -- the bottom of a curtain -- て -- 150 yen is written to be influence It is already with whether it is AHO. Or [ being foolish ]. you -- じゃ which is not coming to the Yoshino house to which it is not coming by 150 yen influence 如き usually - dotage the price is 150 yen -- 150 yen It is し [ there is a parent-and-child companion ] something. It is the four families. Is it the Yoshino house? loving - . よ- carrying out -- papa -- 特盛頼んじゃ う - and having said It already sees and there is [ do not shine and ] nothing. you -- ら -- since 150 yen is done -- the 席空けろ Yoshino -- 家って -- you should suppose that it is bloodier Whenever a quarrel may start with the fellow who sat on the other side of the character table of U, is it - in じゃ which is not amusing, in which it can be stuck or which such an atmosphere does not say whether it stabs? A female child is すっこん and ろ.
when thinking whether it was able to sit down at last by coming out, the next fellow is the Omori rainy season -- く -- と -- it has said Then, it strikes again and is a piece. it is that rainy season -- it is fashion んね - ん in く etc. these days Dotage proud -- a face is carried out and what is a rainy season -- く -- だ you are a rainy season truly -- I want to ask whether want to consume く I want to question closely. I want to question closely for small 1 hour. they are you and a rainy season -- it is くって言いたい -- well [ stingy ゃ ] -- か if allowed to say from me of the Yoshino 家通, the newest fashion between the Yoshino 家通 will be a Welsh onion too now -- く and this it is a large serving of Welsh onion -- く GYOKU How this asks 通. it is a Welsh onion -- as for くって, the Welsh onion is more mostly contained There is a little little meat instead of そん. Be fastidious. It comes out and is a large serving of GYOKU (egg) to it. This the strongest. However, the sword of many edges accompanied also by risk of saying that it will be marked on a salesclerk from the next if it asks this. It cannot recommend to an amateur. Well, you and 1 were eaten also by the 牛 鮭 table d'hote, were said in a lack and were elaborate.
彼はよく寝ぐそをして奥さんに怒られているみたいだとトムが言った。 ↓ Tom said him as だ with which improves 寝ぐそ and her wife gets angry to see. ↓ トムはだとして彼と言いました、どれで、寝ぐそおよび彼女の妻を改善する、見るのに腹を立てます。
トムの趣味は実は赤ちゃんプレイです。しかし、その趣味のせいで、30才年上の奥さんに逃げられましたとジョンが言っていました。 ↓ In fact, Tom's hobby is a baby play. However, John had said that he was able to escape to the 30 year older wife because of the hobby. ↓ 実際、トムの趣味は小型のプレーです。しかしながら、ジョンは、趣味のために30歳年上の妻に回避することができると言いました。
「月に変わってお仕置きよ。」とセーラー服を着た 菅井きんが生臭い息を私にかけながら言いました。 ↓ "moon -- changing -- punishment . -- while the Sugai きん which had the sailor suit on as " applies a fishy breath to me -- having said . ↓ 「月(変わること)罰。――一方、水兵服を身につけていたSugaiきん、として"私に魚の呼吸を適用する――言ったこと