TINTINはタンタンじゃなくてティンティンだろ?
1 :
名無しさん@英語勉強中:
なぜ名前を変えるのだと小一時間(rya
でもこんな記事見つけた。
昔は何故か『チンチンの冒険』と呼ばれていた。
(幻のタンタンの悲しき日本デビュー・・とその邦題)
実は、このアニメが上陸した1964年(昭和39年)当時は今と違い、国産アニメの数も
少なく大半が外国産のアニメでした。で、このアニメですが、私は実は一度も見た事がなく
このアニメの存在を知ったのは去年でした。もちろんこの時代の原体験もなければまだ
生まれてもきてませんでした。ネットと本と当時の新聞で知る事ができたのです。
だからこそ今、私が一番見たいアニメの1つであるが、当時のこのアニメに関する資料は
殆どありません。もちろん日本においてですが。このアニメは、ネルバナが作ったモノと違い
5分単位の帯アニメでした(当時はソレが主流だった)で、当時は大変視聴率も悪かったのか
誰も、このアニメをまともに見た人は居なかったと思われます。
懐かし系の番組で取り上げられる事も、懐古系サイトでも取り上げられてません。ソフト化はおろか、再放送やCSですら掛かることはなく、さらに現時点でこのアニメの
日本版が、この世に存在すらしなくなってる可能性もあるわけですよ。
だが、わずかな望みとして、もし日本版が存在するのであれば、志のあるソフト会社の方
VIDEOもしくはDVD化にして貰いたいです!これだけは言えますが、決して
このアニメは普通の(まともな)冒険アニメで、今からでも遅くはない!タイトルを
変えて放映して欲しいです。
http://members.at.infoseek.co.jp/mouhatto/tvtoon2-.html
ここはenglish板だよ
3 :
名無しさん@英語勉強中:03/12/14 11:04
>>2 TINTINは日本ではまだ馴染みが薄いがヨーロッパでは超有名CARTOON.
英語版と日本語版の本を見比べながら英語を勉強している人もいると思われ。
元々、ベルギーのcartoonなので、フランス語読みだとタンタンですね。
確かに、イギリス人はティンティンと言っていましたが、「タンタン」と原語の発音を尊重
している人もいます。
日本の場合、原語を尊重する傾向にあるとおもうので、タンタンで良いのでは?
地名などでも、Parisをパリスとは言わずパリと言い、Eifel塔もアイフル塔とは
言わずエッフェル塔と言うのに理屈は似ているのかな?
ちなみに、フランス語には「イン」という音は無いみたいです。全て「アン」に
なるみたいですよ。
6 :
名無しさん@英語勉強中:03/12/17 22:22
フランス語 タンタン
英語 ティンティン
日本語 ちんちん
7 :
名無しさん@英語勉強中:03/12/20 18:06
ちなみにドイツじゃなぜかティムです。
それよりカートゥーン・ネットワークでやってるタンタンは
副音声が英語。NHKでやってたときはフランス語だったけど
英語版の吹き替えは正直ちょっと萎え。フランス語のタンタンの
声もちっとも可愛く無かったが・・・。英語版は演技が・・・。
8 :
名無しさん@英語勉強中:03/12/20 18:32
ちんちんでいいじゃん
コピペ
厳密に言うと、タンタンはベルギーの漫画だから正確にはフランス語とは
一寸違うんだけどね。ベルギーは北部のフラマン語と南部のワロン語に分かれる。
フランス語というよりもワロン語(ベルギー南部の言葉)の方が正確。
F1チャンピオンの名前は、マイコー・シュマッカーです。
なぜ名前を変えるのだと(以下略)