■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 103 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
荒らしによって立てられたPART103は偽スレですので、こちらが本スレです。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
スルーできない人も同レベルです。
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070239401/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
2名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:27
添削お願いします。現在完了と冠詞の使い方に自信がありません。
最後は a lesson→lessons?
よろしくお願いします。

I've been a student of this school since April.
English was my poorest subject of my school days.
I've been studying hard so that I can catch up with a lesson.
3名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:42
簡単な質問で申しわけありません。
この車は日本で作られた は、This car was made in Japanが正解で、
This car is made in Japan.は間違いでしょうか?
4名無しさん@英語勉強中:03/12/05 11:11
私の英語はあなた達ご家族に最後に会ったときから
あんまり進歩してません。
学校が休みの暇な時に自分で少し勉強するだけなんで。

どういえばいいかどなたか教えてください。(>_<)
5名無しさん@英語勉強中:03/12/05 11:23
>>4
My English is not progressing much since I met you
and your family, coz I only learn English only when
I have it away.
そちらの銀行で普通口座を開設しております○○と申します。。
投資用に香港の××銀行にも口座を開きたいと思っているのですが、
香港では口座開設に紹介者が必要とのことでした。
あいにくまわりに紹介者がおりませんので、
同じ銀行であるそちらから紹介状を出していただけませんか?
可能であれば、送ってくださるとありがたいです。
よろしくお願いします。


前スレ857ですが、よろしくお願いします。
銀行へのレターです。
>>4
My English has not advanced so much after the last time I met
you and your family, because I study English little only when
I have no school and free times.
8名無しさん@英語勉強中:03/12/05 12:20
>>5さん>>7さんありがとう!
>>6
HSBCのことだと思うけど、香港HSBCは、ホテルのコンシェルジュに
言えば口座が開けますよ。
あと、日本のHSBCでも書類を出してくれます。
スレ違い板違い、スマソ。
106:03/12/05 14:21
>>9
そう、HSBCのことです。
他の海外支店ではパスポートだけでOKだったのに、
香港は紹介者が必要だとか面倒ですね。。
ホテルのコンシェルジュでも紹介者になってくれるの??
そんなに簡単に紹介者になってくれるものなのですか?
とりあえず東京支店に問い合わせしてみます。

教えてくれて本当にありがとう。
119:03/12/05 15:02
>>10
そう。コンシェルジュに頼むと、紹介者(のようなもの)になってくれます。
あと、ハッキリ言って、ガツンと或る程度現金持って行くと、紹介者も何もなく
口座が作れます。
12名無しさん@英語勉強中:03/12/05 15:48
コンシェルジュに頼むのはやめとけ。キャッシュカード見せてくれとか言われて
瞬時にデータでも取られるぞ。
重慶マンションの前で声かければいくらでも親切な人が見つかるぞ。きっと
荷物までもってくれるような真のジェントルマン達が。
そろそろスーツ作りに香港まで行くか。3着で25万くらいいるな。
馬子にも衣装だからな。
秀丸の強調表示機能が非常に便利なので
これを活用しています。


highlight function:強調表示


よろしくお願いしまつ
15名無しさん@英語勉強中:03/12/05 17:08
「〜」っていい方だとやっぱり私に非があったってことですか?
英語のニュアンスがさっぱりわからん。

ネタじゃなです。お願いします。
>>14
それを、どうして欲しいんだ?
>>15
By "〜" do you mean I was at fault?
I don't get the nuance of what you are saying.
18名無しさん@英語勉強中:03/12/05 17:28
>17 即答サンクス
>>16
英訳してください
強調表示についてはその単語を使ってください
>>19 (>>14)
I'm (We're) using Hidemaru's highlight function because
it's quite useful.
>>20
ありがとう
>>12
はぁ?????
23名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:40
私の塾にいる英語の先生の内の一人はアメリカ人だけど日本語がペラペラな人でとってもいい先生でした。
ネイティブと話せるチャンスだったのにでも私のクラスは日本の先生だ
から話す機会がないままその塾をやめたのが残念だったな。

お願いします。
24名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:46
>>22
言語障害か?
ゆっくりでいいから、ちゃんと言ってみな。
25名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:54
>>22
重慶マンションとは悪名名高いチョンキンマンションのことだよ。
あそこの前で呼び込みが沢山いるから気を付けろというのを皮肉込めて
言ってるんだろう、きっと。
あそこにあるカレー屋は本場のでうまいから香港スターなんかもお忍びで
行くこともあるんだよな。こないだなんかケリーチャンが来たらしいし。
色々あるけど2階にあるのがうまいんだよね。
26名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:59
あなたが話してくれた"This is a pen"の話、今このメールを
書きながら、また思いだして、一人で笑ってしまいました。
相手が 貴方をからかうと言う事ではなくて、自分の英語が通じるか
ためしてみたかったからだと 私は思いです。
これからも、町中で日本人がおかしな事を質問するかもしれないけど、
大目にみてあげて下さい。悪意はないと思うので。
でも、"This is a pen"の話、あなたの授業で話しみたらどうですか。
生徒の反応を聞かせて下さい。

英語の言い方、教えて下さい。
27名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:07
1、私は営業を 担当しています。
2、私の会社の製品は、原子力プラントに使われています。
3、ですから、一般の人には、馴染みのない製品だと思います。
3、私の会社は、A社と取り引きしています。
A社では実験用として、私の会社の製品を使用しています。

宜しくお願いします。
日本人は、私の会社等の言葉を使用しますが、英語の場合も
直訳して、いいのですか?
28名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:16
どこに相談すればいいのか解らないので、スレ違いだけど教えて!
今日 外人から質問されて、何と回答していいのか解らないので。

日本人は写真を撮る時に、Vサインをするけど、どうして?
Vサインをしながら、ピースと言うのは、どうして?

普段 自然にVサインをしていましたが、改めて質問されると、
日本語でも解りません、情けないです。
29名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:27
>>27
1. I'm in the sales department.
2. Our products are used in nuclear power plants.
3. (Therefore,) the general public is not familiar with our products.
4. We do business with A. A uses our products in their laboratory.

私の会社 my/our company を使っても問題ないけど、 we で十分です。
30名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:37
>>28
ブイサインは日本人が考案したんではないぞ。アメリカからだろう。
ピースと言うのも日本からでないぞ。アメリカからだろう。
多分ビートニクスの時代からの流行だろう。
知らなければ知らないと言えばいいじゃないか。そんなくだらないこと
どうでもいいだろう、向こうも。
31名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:37
商品が到着するのを心待ちにしています

お願いします
32名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:39
>>31
i am very much looking forward to receiving the product.
33名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:41
>>31
I'm anxiously awaiting the arrival of my order.
34名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:48
日本に無事着いたよ。カリフォルニアはあったかくて、
すっごくいごこちが良かった。3月にまた行くのがとっても
楽しみ!!
もっと貴方と一緒に
いたかったし、話したいこともいっぱいあった
けど、1日しか一緒にいれなくて残念だった。


お願いします
35名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:49
海外で料理を一人前頼むときの一人前はどういう表現を使えばいいですか?
36名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:56
>>35
xxx for one
one order of xxx
37名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:57
>>35
I'd like to order one portion of *****.
38名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:58
>>37
XXXXXXXXXXXXXXXXXX
39名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:01
ミュージカルのオーディションはどうだった?
受かりそう?
もし、オーディションが受かったら今の仕事はどうするの?
やめちゃうの?

お願いします
40名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:05
>>48
ok
41名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:05
>>39
How did the audition go?
Do you think you passed?
What are you going to do with your job if they offer you a role in the musical? Are you going to quit?
42名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:33
>>23どなたかよろしくお願いします!
436:03/12/05 20:49
重慶マンションってのは、両替で有名なとこだよね。
怪しそうで、どう間違っても頼むことはなさそうだけど。
コンシェルジュに頼むのはヤバイの?

やっぱり、
だれか >>6 を英文にしてもらえませんか?
44名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:54
スポーツ選手が成績が悪かった時にマスコミに責められた
時にいい返す状況で。

「だからどうした」(これからさ)
45名無しさん@英語勉強中:03/12/05 20:54
今度はあなたが日本にきてよ。

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:02
>>44
so what?
47名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:03
>>43
香港に友達いないの?
英語くらい出来なくって香港人とどうやって商売してるの?
それに重慶楼は別にやばくないよ。両替のレートは一番いいし。
ただし入り口近くにある両替店は表示してるレートは見せ掛けで
実際のレートは悪く騙すんだよね。よく日本人が騙されてる。
一度受け取ったお金は絶対返さないからね。
48名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:04
>>45
please come to japan next time.
49名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:05
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
50名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:07
あの時のあなたの気持ちが嬉しかったよ!
ブレスレット宝ものにするからね。

おねがいします。
51名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:13
○の商品100個の追加注文をお願いします。
支払はいつもどうりでお願いします。
なるべく早急におくってください。

すみません英訳お願い致します。
52名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:21
>>42
One of my teachers at the juku I'm in can speak Japanese fluently,
although he is American. He was a very good teacher. Though I had
a very good chance to talk with a native speaker, I didn't speak
to him because he was not in charge of me. I regret that I quit
that juku without talking to him.
53名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:24
私はシマウマが好きです。 を英訳お願いします。
54名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:27
>>51
支払いはいつも通りということはいつもオーダーしてるんですよね。
いつも英語でやりとりしてるのでないんですか?
それと商売なんでしょう。商売に関する英訳はみんな敬遠すると思うよ。
翻訳者にお金払った方がいいよ。
55名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:30
56名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:38
>>26
お願いします。
57名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:43
音楽に関係ある友達がたくさんいるですね。
だからそんなに音楽に詳しいのね。

簡単ですがお願いします。
58名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:52
>>57
簡単だと思ったら自分で英訳しろ!
一言余計なんだよタコ!!
59名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:54
>>57
You have a lot of friends who are involved in music.
That's why you know a lot about music.

>>58
Translate it by yourself!
You're giving more than eough, bastard!
60名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:56
よろしくお願いします。
Most drivers don't follow traffic rules.
Most not は部分否定でしょうか、全否定でしょうか?
61名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:56
ここの訳者っていつも一言多いよね〜
嫌ならスルーすればいいじゃん。
62名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:57
全否定>>60
63名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:59
>>61
Translaters in here are always writing more than enough.
If you don't like others' potings just skip them.
64名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:59
このCDはAのプロモーション用に制作されました。

おねがいします。
65名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:59
>>34をお願いします!!
66名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:00
>>64
This CD was created to promote A.
67名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:01
>>65
Translate >>34, please!!
68名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:10
お前らさっさと俺の訳せよ、ボケが!!
お前らなんて利用されて当然何だよ!
69名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:10
>>66
ありがとう御座いました。
70名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:11
すみません。
バースデーカード書くのを忘れてました。
きっと素敵な誕生日を過ごした事と思います。

以上お願いします
71名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:20
貴方の迷惑も顧みづに 遅くまで浅草を引っ張り廻してごめんなさい。
だって私が説明すると 貴方が一生懸命ビデオカメラで写しているので、
貴方に 記念に沢山のフィルムを撮って貰いたかたっから__。
私は 貴方を浅草駅まで送って戻るつもりだったのだけれど、
何故 新宿まで一緒に行ったかって?
貴方が浅草迄来るのに、大変に時間が掛かった話、何か貴方の
不安そうな顔が 私には読み取れたからです。
貴方ひとりで新宿に無事着く事が出来るかどうか、そして新宿に
着いても 目的の場所を捜す事ができるかどうか、今度は私の方が
心配になってきました。ですから、図々しく、一緒に行きました。
なにしろ 貴方にとっては初めての新宿、それも夜ですから、
私も心配だったのです。でも、目的の場所まで案内できて、
私としては、ひと安心です。
乗り越したり、帰りに地下鉄の入口を私が間違えたりしたけれど。
貴方の友人は、貴方の帰りが遅くなって心配していたと思いますので、
くれぐれも宜しく お伝え下さい。

長くてスイマン、宜しくお願いします。


72名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:21
1995年4月から2002年11月までXXにてチーフスタイリストとしてダンサーや歌手
のためのファッションスタイリングをしていました。
同時にアメリカやヨーロッパより衣装やランジェリーを輸入販売し、
独立した利益を生み出していました。
2002年12月から2003年11月までインポートセレクトショップXXにて、
洋服の販売、代理店からの仕入れを担当していました。
女優の○○さん、○○さん、ピアニストの○○さんなどにスタイリングを提案し、
販売していました。雑誌○○にも商品を提供していました。小さなお店でしたが、
月に約○百万円の売り上げを達成していました。
7372:03/12/05 22:22
少し長いですが、よろしくお願いします!!
74名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:24
>>26
誰か 助けて!
75名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:34
>>72
過去に輸入販売をしてたのならコレポン出来る位の英語力が
おありでしょう。
76名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:35
今は訳し屋さんいないみたいね
77名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:40
>>70 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/12/05 22:11
すみません。
バースデーカード書くのを忘れてました。
Sorry, I completely forgot to send you a birthday card.
きっと素敵な誕生日を過ごした事と思います。
Happy birthday! and I hope you had a wonderful birthday.
78名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:49
>>34をお願いします
どなたか〜(><)
79名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:52
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。←
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
80名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:54
電話についてるスプリングみたいなコードって
acoustic code でよろしんでしょうか?
81お願い☆:03/12/05 22:56
「心に残ったもの」
 私は、心に残っている言葉があります。
それは、私の恩師にいわれた言葉です。
「人は人生の中で3つのチャンスが来る。そのチャンスをつかめるかどうかでそいつの人生が決まる。
 おまえはチャンスをつかめ。」
私はこのチャンスをつかめる人間になりたい。 
82名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:01
>>80
だめ。
spiral cord
83名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:04
今日友達からワインを2本プレゼントされました。
一本残しておくから今度飲もうね。

よろしくお願いします。
84名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:08
>>83
A friend gave me two bottles of wine as a present today.
I'll keep one for us to share one of these days.
85名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:09
懐かしい匂いがしました。
ふと頭から浮かんできました。
ごくごくあたりまえの夏の暑さゆえ、僕は気が遠くなりそうです。
くだらない自分の存在を思い、とりあえず夜道をを歩こうと思い、
なんか良いことあるかなと思いながらふと君を思い出します。

↑歌詩の一節です。
お願いします!
86名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:10
あの時のあなたの気持ちが嬉しかったよ!
ブレスレット宝ものにするからね。

おねがいします。
87名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:15
>>85がまさに釣り
88名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:15
パソコンもう直った?これからはちゃんとメールの「返事
ちょうだいね。あなたからメール来ないと寂しいよ。

お願いします
89名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:18
>87What makes you think so?
90名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:18
今度、約束してた○○(アーティスト名)のCD持っていくから待っててね

お願いします。
91名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:19
ガガガ厨うざい
9270:03/12/05 23:20
>>77
Thanks !
93名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:20
>>85>>90=ガガガ厨
94名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:20
>>85がまさに釣り

どういう意味??
95名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:21
外相は30日外務省で記者会見し、同省の多数の課・室がホテル代などを水増し請求し裏金をプール(預かり)していた問題について、同省内部調査の最終報告と関係職員の処分を公表した。

◆懲戒戒告

 奥克彦・英参事官(給与10%、1か月自主返納)=監督責任
96名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:23
85ですが、外国人と一緒に歌うために
本当に教えて欲しいんですが・・・。
97名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:24
その外国人に訳してもらえばいいんでないかい?
98名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:27
日本語分からないんですよー
99名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:28
>>96
普通に訳してもメロディと合わないだろうが。
釣り決定。
101名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:31
>>98
日本語解らない外国人とどうやってコミュニケーションとってるの?
その外国人とどこで知り合ってどうやって友達になったの?
嘘はいけないよ。荒らすのもうやめなさいよね。
102名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:33
彼の体験談を聞き強い感銘を受けた。

お願いします。
I was moved by his narrative.
104名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:39
スペイン語を話せるようになりたいという気持ちが強まる
105名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:39
「なんでまだ離婚もしていない奥さんのことを前妻って言うのですか?
あなたの国では別居は離婚と同じなのですか?」

メル友に聞きたいのでお願いします。
106名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:41
荒らしてませんよ。
ウソでもありません。
私は友達に頼まれたので誰かに訳して頂ければ、と思い
この板で聞いてみたのみです。

お互いの詳しいいきさつは聞いてません。
107名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:43
>>88を訳して欲しいです。スルーされる原因がわかりません、、、
108名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:43
>>106 その友達に無理だと断る事をお勧めします。

>>all
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
109名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:45
>>90ですが、どなたかお願い致します
110名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:46
>>107
If you are reading this, it means you got your computer fixed, right?
I want you to reply to all my messages, okay?
It's lonely not getting mail from you.
111名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:49
>>86もお願いします。
112名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:49
>>90
Next time, I'll bring ○○'s CD as I promised. Keep your fingers crossed.
113名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:52
>>86
The thought you expressed to me that time made me really happy.
I will treasure the bracelet forever.
114名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:55
言う事がうそ臭いメル友なんで>>105をお願いします。
115名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:00
>>114
Why do you refer to her as your ex-wife when you two aren't
divorced yet. Do separation and divorce have the same meaning
in your country?
116名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:01
あの〜ひつこいようです>>34をどなたかお願いできません
でしょうか?
117名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:02
スルーされてしまいましたので
もう一度よろしくお願いします。

海人とは、沖縄の方言で
海で遊ぶ人
海で仕事をする人(漁師)
海を愛する人
という意味があります。




118名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:03
文化を目で見て、肌で感じる

おねがいします!
119名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:05
>>116
I'm safely back in Japan! California's warm weather was really
nice. I'm really loking forward to going there again in March.
I wish I could have spent more time and talk more with you.
Too bad we had only one day together.
12090:03/12/06 00:07
>>112

ありがとうございます!助かりました。
121名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:07
おととい、携帯で撮った写真をこのメールに附属します!

お願いします
122名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:07
結婚記念日は夫の顔が見たいから寝ないで待ってたんだけど
夫は帰宅が遅いのでやっぱり毎年寝てしまいます。
今年こそはとは思ってます。

お願いします。
123名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:07
>>119さんほんとにありがとう!!
124名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:09
>>117
In the Okinawan dialect, 海人(ローマ字で入れて下さい)refers to
a person who plays in the sea, works in the sea (like a fisherman),
or loves the sea.
125名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:09
>>115さんありがとうございます。
126名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:09
>>124様!!ありがとうございました!!!!!
127名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:11
「文字化け」って英語でなんて言うのですか?
128名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:15
携帯電話のメールだとすぐに届いた事がわかるので
携帯のメールアドレスをお教えしますね。
アドレスは、○です。

英訳をお願いします。
129名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:16
>>127 garble 辞書も使ってね。
130名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:16
>>127
garbled
131名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:21
電話機の米印とシャープキーのこと英語で何と言うのですか?
メッセージで Please enter heck key と聞こえるのですが
辞書で調べても英辞朗で調べてもありませんでした。
教えて下さいませ。
132名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:22
>>131 hash key
133名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:24
前レス>>618さんありがとうございます。
疑問なんですけど、
Who are these from Japanese friend? or watching TV?
のwhoっているのですか?
134名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:27
>>131
米印は star key
# は pound key
135名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:27
>>131
米印キー asterisk key
シャープキー hash key
136名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:28
>>132
有難うございます。hashでシャープの意味があるとありました。
米印はなんと言えばいいのですか? 
英辞朗では米印〔※〕
reference mark とありましたが、電話機のキーの場合でもこう使えるの
でしょうか?
reference key といって米印の意味があるのでしょうか?
137135:03/12/06 00:29
asteriskとは言わねえな。starだ。はは。でもhashとは言うと思う。
>>136 >>131
ほら、これを参考にして。
Callback = Lowest Telephone Rates!
... 6. To send another fax, enter ** (star key twice). 7. To end call, hang up or enter ## (pound key twice).
139名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:40
スペイン語を話せるようになりたいという気持ちが強まる

おねがいします
おねがいします
140名無しさん@英語勉強中:03/12/06 00:58
>>122をすみませんお願いします。
141名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:00
>>34は釣りです
142名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:04
>>134,135,137,138
どうも有難うございました。
143名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:12
>>141これのこと??

800 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/06 01:06
みんな〜!
外人とSEXしてる?
私、そんなもてるほうじゃないけど、ここでget!した外人とやってま〜す。
向こうも遊びで来る人が多いので、こっちも遊びで対応しないとね。
この間D○Lのお偉いさんに100K頂きました。
エグゼな人って履いている靴を見れば分かりますよ。
144名無しさん@英語勉強中:03/12/06 02:18
145名無しさん@英語勉強中:03/12/06 03:59
どなたか>>133の質問の回答お願いします。
>>145
それは、誰かがいたずらで出した出鱈目な訳ですよ。
147名無しさん@英語勉強中:03/12/06 04:24
一文目も間違ってます
148名無しさん@英語勉強中:03/12/06 04:30
>>146>>147 そうなんですか?ありがとう。これではどうですか?

あなたはいつも日本に詳しいけどその日本のニュースをどこで手に入れてるの?
日本人の友達から?テレビから?
You always know so much about Japan.
How do you get Japanese news?
Are they from your Japanese friends? or watching TV?
149名無しさん@英語勉強中:03/12/06 04:35
newsは基本的に単数扱い。
fromとwatchingはつながりにくいから
watchingは取ったほうがいいかな。
alwaysも余分かな?
150149:03/12/06 04:37
fromとwatchingはつながりにくいから
watchingは取ったほうがいいかな。

これは削除。
151名無しさん@英語勉強中:03/12/06 04:41
>>149 ありがとう。感謝です。もちろん前レス>>618も。悪戯だとは思ってませんよ。
152名無しさん@英語勉強中:03/12/06 05:18
前スレ618は悪戯ではないようだったな。
間違いを指摘されて凄い剣幕で怒ってたからな、
けど異常な奴だったな。
153名無しさん@英語勉強中:03/12/06 06:44
>>26
どなたか ご協力お願いします。
154名無しさん@英語勉強中:03/12/06 07:16
今日は妹が家にもどってくるから一緒にDVDをみて一日過ごすつもりです。
さすがに一日3本はきついかな。

よろしくお願いします。
155名無しさん@英語勉強中:03/12/06 08:30
>>71
今日メールで書きたいので、お願いします。
156名無しさん@英語勉強中:03/12/06 09:16
>>71は釣りです
そもそも日本語がおかしい
157名無しさん@英語勉強中:03/12/06 09:20
添削お願いします。現在完了と冠詞の使い方に自信がありません。
最後は a lesson→lessons?
よろしくお願いします。

I've been a student of this school since April.
English was my poorest subject of my school days.
I've been studying hard so that I can catch up with a lesson.
15871です。:03/12/06 09:29
>>71 釣りでは有りません。

英語が苦手なので、教えて下さい。
159名無しさん@英語勉強中:03/12/06 09:34
>>158
英語が苦手なのに何故あんな長文を書いて送る必要があるんだ?
これからいつも英訳頼むのか?
下手でも自分で書きなよ。相手どうせネイティブなんだろう。
間違ってたら直してもらえばいいじゃないか。
160名無しさん@英語勉強中:03/12/06 09:57
映画などの(前編・後編)の一般的な英語を教えてください
161名無しさん@英語勉強中:03/12/06 10:06
>>122 どなたかよろしくお願いします。
162ABC大好きっ子:03/12/06 10:52
亀レスで申し訳ないんですが
前スレの984さん、986さんありがとうございました!
163名無しさん@英語勉強中:03/12/06 11:08
今日は妹が家にもどってくるから一緒にDVDをみて一日過ごすつもりです。
さすがに一日3本はきついかな。

My sister is returning home today and I'm going to spend the whole
day watching some DVDs with her.
3 titles a day may be a little too hard....
164:03/12/06 11:35
『送料を値引きして頂きありがとう。
発送のほう宜しくお願いいたします。』

訳してください。よろしくお願いします。
165名無しさん@英語勉強中:03/12/06 12:43
「先週の木曜、英会話の先生が国際交流ができる会のようなものがあるということを教えて
くださったので、行ってみたいと言ったところこのアドレスを
教えてくれたのですが、先生ご本人でしょうか?」

とはどう訳すのでしょうか・・・
宜しくお願いします!!!
166名無しさん@英語勉強中:03/12/06 14:02
 
 
 
 
                    ま   た   無   職   か
 
 
 
 
167名無しさん@英語勉強中:03/12/06 14:45
>>166 それどう意味なの?
168ABC大好きっ子:03/12/06 14:57
今日は頭が痛いから塾休みたい。

お願いします
169名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:00
私はあなたが迷惑でなければずっと一緒にいたい。
を英訳お願いします
170バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:06
>>168
I want to be home from private tutoring school today,
because I have a headache.

>>169
If it would be no bother, I'd like to be with you all the time.
171バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:10
>>165  
そのままだとどう訳してよいやら困ってしまったので、下記のようにしてみました。
「先週の木曜、英会話の先生が国際交流ができる会のようなものがあるということを
教えてくれた。その会に参加したいと言ったところこのアドレスを教えてくれた。
このアドレスはXX先生のものですか?」
Last Thursday, my English teacher (my teacher of English conversation)
told me about the meeting (the party), which I can expect to have
international exchanges. And when I said I would like to join it,
he kindly told this address to me. Is this Mr. XX's address?
172名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:12
妄想の世界だよ。
つーかネタだろ。
付き合ってんならもまいの英語力知ってるだろ。
173バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:14
>>164
Thank you for the discount on the shipping (cost).
で、「宜しく」は相変わらず苦手なので、
I hope the shipment goes well (without any troubles).
「発送がうまくいくと良いな、と思ってます」とか、
I'm looking forward to getting the goods.
「受け取りを楽しみにしてます」とか、ではどうでしょう。
174名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:23
初めて写真を送ってくれてありがとう。あなた達の生活ぶりを見るのは楽しいよ。
新しい仕事のほうは順調?始めは大変だと思うけど頑張ればきっといい結果がでるよ!

お願いします。
175バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:24
>>122
On our wedding anniversary, I tried to stay up late until my husband
came back home because I wanted to see his face. But every year,
I ended up sleeping before his coming back (home).
This year, for sure, I'm going to be awake!
176名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:30
バビさん、>>157を是非添削お願いします
177バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:31
>>174
Thank you for (your) sending us photos (for the first time).
It's fun (interesting) to see your life style (style of living).
How's your new job going? It should be tough in the beginning, but
I believe it'll turn out good if you try hard!
178名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:32
>>174
Thank you for your sending me your photo. It's very interesting for me to
see your way of living.
Is your new occupation going right? It'll be a hard time until you get used,
but as you try hard, you'll succeed in it!
179名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:35
私は現在、失業給付金を受けつつフランス語の勉強をしています。
早朝スポーツクラブに行き、その後一日中勉強しています。
来年の夏までに、フランスの語学学校に入学し仕事を探してビザの申請をするつもりです。

お願いします!
180名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:36
>>179はネタです
まず英語の勉強をしなさい
181バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:37
添削、あまり得意ではないですが。。。(だから自分もよくこまごまと間違います)
完了形については良いのではないでしょうか。
最後はlessonsの方が良いと思います。(a だとひとつの授業だけになっちゃいますから)
蛇足ですが、study at 〜で「〜で勉強している」とも言えますよ。
I've been studying at this school since April.
182名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:39
>>180
ネタじゃありません!
183169:03/12/06 15:40
>>170 ありがとうごさいました!

…ところで、I’d って何の略でしたっけ?というかなんて読むのでしょうか?(^_^;)
>>172
私の事でしょうか?
ウザかったらごめんなさい…。これからちょっとずつ勉強し直そうと思ってるのでこのスレは非常に助かってます。
184バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:46
183 & 169
I'd like to → I would like to 
読みにくければ I want to 〜 でもいいと思います。
185名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:46
>>180
お前 さっきからウルサイ!
真面目にやっているのに、邪魔だ!
186名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:46
>>183
I'd=I would
アイド
とよみます。
187名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:49
やれやれ自演の始まりか。
188名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:52
抱いて欲しいの!

分かり易い英語でね!
189名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:54
あなたに会うのが待ちきれないの!

分かり易い英語でね!
190名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:57
>>188 I want you to stay in bed with me.
191バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/06 15:57
>>26 & >>153
While I was writing this email, I flied back to the funny story you
had told me about "This is a pen," and it made me laugh again.
I guess it was not because they wanted to make fun of you, but they just
wanted to try and see if they were able to communicate in English (with you).
Probably, from now on, too, some Japanese (people) would ask you some
strange things in all over the/your town, but I hope you would be
broad-minded about their questions. I think they do not mean any harm.
How about talking about this story in (your) class?
And tell me about your students' reactions.
192名無しさん@英語勉強中:03/12/06 15:58
>>189
I can't wait to see you!
193名無しさん@英語勉強中:03/12/06 16:00
>>188 F**k me!
194名無しさん@英語勉強中:03/12/06 16:09
>>188
Give me a hug.
195名無しさん@英語勉強中:03/12/06 16:10
>>188
Hold me!
196名無しさん@英語勉強中:03/12/06 16:37
>>191
ありがとうございます。
これからも、英語の苦手な人達に御協力下さい。
197164のm:03/12/06 16:47
バビ ◆ICCKVAnq1c 様
ご丁寧にありがとうございます。本当に助かりました。

198名無しさん@英語勉強中:03/12/06 17:09
クリスマスは彼氏とクリスマスディナーを食べに行ってから
神戸のルミナリエを見に行くつもりです。ルミナリエは阪神大震災後の
復興を願ってそれ以降毎年クリスマスシーズンに行われるイベントで、
何キロにも渡って照明のアーケードが続いてとっても綺麗ですよ。
そこだけ本当に別世界のようです。

お願いします。
199名無しさん@英語勉強中:03/12/06 17:49
恋愛ネタはすべて釣り
200名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:04
>>29
お礼が遅れてスイマセン、ありがとうございます、
201名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:10
>>199 こういう奴は、無視して下さい。 相手にしないで 下さい。
202名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:19
もし歌舞伎を見に行ってみようと思っているなら、最初は
シングル・プログラムを見る事をお勧めします。
そして面白かったら、後日 正規のプログラムを見に行けば
よいと思います。

教えて下さい。
203名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:36
>>201
荒らしウゼーんだよ。消えろ
204名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:37
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
205名無しさん@英語勉強中:03/12/06 18:59
「あの会社どうしようもないよ」とか
「あの会社DQNだよ」とか表現したいのですが
どう表現できるでしょうか。ご教授下さい。

that company is hopeless
that company is good-for-nothing
that company is worthless
that company is useless
that company is terrible
that company is horrible
とかしか浮かばないんですが。何が適切でしょうか?
206名無しさん@英語勉強中:03/12/06 19:08
せっかく 長崎に来てくれたのだから、長崎のいい所を沢山
貴方に教えたかったのです。
だって、長崎は私の故郷であり、一番好きな町だからです。

教えて下さい。
207名無しさん@英語勉強中:03/12/06 19:12
最近 日本では家の廻りにクリスマス用の電飾をつけて、
クリスマスを楽しむ家庭も 見うけられます。

ご教授ください。
208名無しさん@英語勉強中:03/12/06 19:16
>>206
since you had come to nagasaki all the way,
i wanna show you the good places of Nagasaki

for it is my home town , and at the same time, the best town for me.
209名無しさん@英語勉強中:03/12/06 19:23
these days , we can see a home to decorate their house with
the enclosing Christmas decorations and enjoy it in Japan.
210お願いします☆:03/12/06 20:33
「心に残ったもの」
 私には心に残っている言葉があります。
 それは、私の恩師にいわれた言葉です。
「人は人生の中で3回チャンスがくる。
 そのチャンスをつかめるかどうかでそいつの人生が決まる。
 おまえはちゃんすをつかめ。」
 私はこのチャンスをつかめる人間になりたい。
211お願いします☆:03/12/06 20:34
「心に残ったもの」
 私には心に残っている言葉があります。
 それは、私の恩師にいわれた言葉です。
「人は人生の中で3回チャンスがくる。
 そのチャンスをつかめるかどうかでそいつの人生が決まる。
 おまえはちゃんすをつかめ。」
 私はこのチャンスをつかめる人間になりたい。
212名無しさん@英語勉強中:03/12/06 20:49
what remains in mind
i have words which remain in my mind
those are the words given by my teacher
one has three chances in one's life
whether one can seize one of them or not determines that person's life. Seize it!
i want to be someone who can grab the chance
213名無しさん@英語勉強中:03/12/06 21:01
これらを、別々の袋に入れてもらえませんか?

どうかお願いいたします。
214ABC大好きっ子:03/12/06 21:22
>>170
ありがとうございました!!
215名無しさん@英語勉強中:03/12/06 21:25
>>202
宜しく お願いします。
216名無しさん@英語勉強中:03/12/06 21:57
>>71
英語での言い方 ご教授を。
217名無しさん@英語勉強中:03/12/06 21:59
パソコンが潰れたなんて大変だったね!!
私は貴方からメールが届かないのは、旅行に行っていたからだと思っていました^^;)
私は全然怒っていないです。そして、私も貴方に手紙を送れていなくてごめんなさい。
なかなか時間がなくて書けなかったの。私のほうこそごめんね!!

長くてすみません。よろしくお願いします。
218名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:01
>>71は釣りです
そもそも日本語がおかしい
219名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:02
メールネタは全部釣りなんだけど
220名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:09
割り込みしないで。皆並んでいるんだよ。
小学生じゃないのだから、それぐらい分かるでしょ?

お願いします
221名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:19
悩むより楽しめ

これをカッコよく短い英文に翻訳してください!!
222221:03/12/06 22:34
どうかお願いします、ちょっと記事にしたい文章なので・・・
223名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:42
>220
Queue please! Everyone is in the queue.
You'll understand that as you're not a small child.
小学生という言い方はあまり適切ではないのであえて
してません。
224名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:53
>221
かっこいいかと言われると感性の問題なのでむずかしいです。
 Do not worry,just enjoy!!!気に入らなければごめん。
225名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:55
>>223
ありがとう!
226名無しさん@英語勉強中:03/12/06 22:58
少しうるさいですよ。
もう少し静かにしてください。


お願いします

この前電車の中で騒いでいた外国人に
つい、be quiet と言ってしまったが、これじゃ、まずかったよね。
227221:03/12/06 23:10
>>224
とんでもない、英訳していただけただけで御の字です♪
有り難う御座います
228名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:14
>>198すみませんどなたかお願いします。同性のメル友にです。
229名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:15
>>226
Quiet down, people.
230名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:17
>226
Be quietですと「静かにしろ」ですがpleaseをつければ丁寧になります。
Please be quiet,guys!で柔らかい感じが出ます。
231217:03/12/06 23:20
>>217
どなたかお願いしますm(_ _)m
232名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:32
どちらが正しいんでしょうか…?

This bulletin board is closed.
This bulletin board was closed.
233名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:33
これはオナラだな、と思って安心して肛門を緩めたら、
想像してなかった固体が出てきてしまった。

 おねがいします。
料金前払い
料金前払いはどのようにしたらいいのですか?

お願いします。
235名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:39
>228
める友へという言葉を信じて。
I'm going to have a dinner with my boyfriend at Christmas
and see Kobe Ruminarie.

Ruminarie is an event which is being held at Christmas time
every year hoping for recovery after the Great Hanshin Earthquake.

Illuminated arcade which lasts some kilometers are very
beautiful.It's really another world.
236とりあえず:03/12/06 23:39
>>217
I am sorry to hear your PC has broken.
I wondered you might have enjoyed your trip and thus I could not receive your (E-)mail.
I am absolutely OK for your delay of sending me.
I rather feel guilty not mailing to you.
I could not do so, because I was so busy and feel sorry.
237名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:06
アンケートに協力していただけませんか?
これらの漫画を読んでこの紙に感想などを記入してほしいんですが。

どうかよろしくお願いします。
238名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:08
>>235さん
ありがとうございます。
ネタじゃないですよ。
239名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:18
>>205
please help me!
240名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:21
最近悪いことが続いている。
いい意味でも悪い意味でも人生について考えさせられた一年だった。
10代最後を飾るには相応しい。

お願いします。
241名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:30
>>205that company is fuckin' ass.
242名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:47
>>241
もっと上品なのないですか?
243名無しさん@英語勉強中:03/12/07 00:50
>>242
How fuking that company is!!!!!!!!!!!!!!!

カムペキ
244名無しさん@英語勉強中:03/12/07 01:08
>>205
前半の3つは投資家なんかが使うね。
3っつ目はあまり聞かない。
下の2つでも別に問題ないとおもわれますが。
後は上の方たちのようにスラング使えば何とでもいえますね。
245添削希望1:03/12/07 02:17
長文ですが、添削してくださると助かります!

こんにちは、ジェイコブスさん、毎回丁寧なお手紙ありがとうございました。
私の作品を美しいとほめてくださってとても嬉しかったです。
私は特別な何かを生んでいるという意識はあまりなく、自分の中から生まれてきた
発想の世話をしているだけなのです。私の中で何かが、
表に出てみたい、と言っている気がして、その子供の姿を描いているだけなのです。
私は結婚暦はありませんし母親になったことはありませんが、
親になる気分は味わいました。想像していたよりもはるかに苦労しますが、
子供が人に感銘を与えられた瞬間を思うと、とてもすばらしいものがありますね!!
Hello, Mr.Jacobs, it's my pleasure to find your e-mail in my
mail box! I cannot begin to thank you to read your plausing
words for my works! When I drawing, I never feel that I'm
creating something, but I just take care of imaginations
which came from my body and soul. There is something in my mind
that wants to express to outside. I always see them, hear
their voice, and draw them. I haven't married and had any child,
however, I've already exprienced a mother's feeling.
Taking care of them is much harder than I guessed, but it's
exciting to see my chirdren is welcomed to someone!!
I'm very happy.
246添削希望2:03/12/07 02:20
トーンに関する、あなたの考察はとても興味深いですね。
私も写実、抽象に関わらず、表面に見えないように細工をします。
これもフィールド効果なのでしょうか?あなたの絵は見る人の
心に残るように細工されている気がします。
「ひと目見て、その人の人生を変えるような絵でなくてはいけない」という、
私の大好きな鴨居玲氏の言葉です。私はあなたの絵の効果が何なのか、
とても知りたいです。
I read your idea about tones, me too, I use the effect of
constracting colors, whether it is realistic or not.
It may be a Field Effect, isn't it? Your works seem to have
the effecs to move people's soul on. I love the words,
"A Painter must make a work to change spectator's life!".
This is what Rei Kamoi, a Japanese painter who had lived
in Paris, said. I'd like to know about the effect in your works.
247添削希望3:03/12/07 02:21
美術の大学では、音楽と美術の学部は分けられていたのですが、
ときおりオーケストラの演奏を聴く機会があって、それなりに面白かったです。
座頭一の映画は見たことはありませんが、昔の日本映画には
私もとても興味があります。カンフー映画も好きで、ジャッキー・チェンの
映画もよく見ていました。アマデウスさんに、「プロジェクトAは最高だね」と
伝えてください。ちなみに私は日本の一番東、長崎に住んでいます。
制作は古い空き家でして、和洋折衷の一軒家に住んでいますが、
近いうちに移ろうと予定しています。
In the university I gradated, the departments were separated
into fine arts and music, and I didn't studied music.
I haven't ever seen the movie "Za-Tou-Ichi", but I love old
Japanese movie. I love Kung-Fu movie too,love the Jackie
Chein's work. Please tell the message to Mr. Amadeus,
"Project A is very exciting!!". I'm living in Nagasaki city,
the west edge of Japan. The house is a semi-Western style.
The studio is too old and I am going to settle before long.
248237:03/12/07 02:32
明日使わないといけないんでどうかお願いできませんか?
249名無しさん@英語勉強中:03/12/07 02:44
>>248
Could you help our survey? I'd like to have your comments on these mangas.
Could you write down any comment on this paper after reading them?
Any comment is appreciated. Thank you.
250名無しさん@英語勉強中:03/12/07 06:07
>>71
助けて下さい。
251名無しさん@英語勉強中:03/12/07 08:15
>>202
ご協力を!
252名無しさん@英語勉強中:03/12/07 08:36
>>202
If you are thinking of seeing Kabuki, I recommend that you see a
single(???) program first. And if you become interested in it,
I think you should see a regular program after that.
253名無しさん@英語勉強中:03/12/07 11:34
>>252
ありがとうございます。
254名無しさん@英語勉強中:03/12/07 11:51
>>71は釣りです
255ABC大好きっ子:03/12/07 12:03
結婚式いつにしようか、ちひろ。

お願いします
256名無しさん@英語勉強中:03/12/07 12:41
そのような理由で、貴方がA社に来ていると聞いて、私は貴方に
親近感を持ったのです。

お願いします。
257名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:00
>>255は100%釣り。
258名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:13
店で使いたい英語なんですが、
ポイントカードで500ポイントたまると、1時間分の
料金が値引きになるシステムなんです。
で、たまにくる外国のお客様にそのことを教えるのに、
「500ポイント使うと、1時間分値引きできます」ということを
うまく伝えたいのですが、文章にできません。
ご助言いただけましたら助かります。
よろしくお願いします。
259名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:20
>258
You can have a bit of bum for an hour without charge
if you have 500 points in your point card.
260名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:20
>>258
どうせカラオケかなんかのお店でしょう。
外人日本語出来るじゃないの? 
日本に来てるんだから日本語で言えばいいでしょう。

261名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:23
>>256
Having heard that you are visiting A corporation,
I have a thing for you!
262名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:29
ちょっと関係ないかもしれないんですが、シーズン中、トーリ監督が松井のことを
「誇り高い若者」って表現したそうです。英語でなんて表現してたか知ってる人いますか?
263名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:47
>>257は、200%海釣りです。
264名無しさん@英語勉強中:03/12/07 14:48
>>260は、300%川釣りです。
265名無しさん@英語勉強中:03/12/07 15:04
空港のすぐ近くに和風の旅館を見つけたのですが
一月は繁忙期なので一人での宿泊は断られてしまいました。
(これは日本の宿の悪い習慣です)
二人以上ならイイそうなので
私が一緒の部屋に泊まっても構わないですか?
(日本では友人同士は同じ部屋に泊まるのは極普通です)
近くには成田山という古来より有名な寺があり
観光には最適です。


ちょっと長いのですがよろしくお願いします。
266名無しさん@英語勉強中:03/12/07 15:19
歌の歌詞なのですが・・・
よろしくお願いします。


熱い陽射し 眩しくて
思い出すのあの夏を
痛みなんて知らずにいたの
笑顔いつも嬉しくて

夢も憧れも求め続けてた
私を呼ぶ声が 遠く聴こえる

ずっと、ずっと見つめてた
真っ直ぐな想いは
果てしない空へと駆け抜ける
あふれる涙をそっと
この手に抱きしめる
いつかまた 会えるかな
あの丘で・・・
>>265
そんなのも英語で書けないでどうやって連れて歩こうと思ってんだか。
向こうも話せない日本人と同じ部屋に泊まるのは何考えてるかわからなくて
キモイと思うわ。
>>265
普通成田に滞在する人は一泊か二泊日本にstopoverしてそれから
他国に行く人だろう。
もう少し長く滞在するのなら東京でいくらでもあるだろう。それに
船橋とか市川とか千葉にだってビジネスホテルあるし。
欧米だって友人とホテルに泊まるのは極普通だよ。バックパッカーなんか
そうだろう。あんたは結局その外国人とやるのが目的だな。
いやらしい人間だな。

それに英語できなくてどうやって会話するんだ????
簡単な英語でいいから自分で書けよ。英辞朗使えば簡単だろう。
269名無しさん@英語勉強中:03/12/07 16:11
260>ネットカフェなので…
あいさつ以外は英語しか出来ないみたいです。

259>ありがとうございました。大変助かりました。
270名無しさん@英語勉強中:03/12/07 17:20
サポセンの仕事をしていて、
「私は案件を5個、抱えています。あまりに忙しいため、どれもまだ手を付けられていません。」

お願いします。
271名無しさん@英語勉強中:03/12/07 17:25
>>270
I have five cases pending. I've been so busy that
I haven't started on any of them.
272名無しさん@英語勉強中:03/12/07 18:32
熱い陽射し 眩しくて A hot sunshine, shiny
思い出すのあの夏を I remember the summer
痛みなんて知らずにいたの I have never flet pain
笑顔いつも嬉しくて Your smile always makes me happy

夢も憧れも求め続けてた I was seeking a dream and a longing
私を呼ぶ声が 遠く聴こえる I can hear someone calling me from far away

ずっと、ずっと見つめてた I was looking all the way
真っ直ぐな想いは A straight feeling
果てしない空へと駆け抜ける Will run into the vast expance of the sky
あふれる涙をそっと Tears that come up are
この手に抱きしめる Gently embraced in my arms
いつかまた 会えるかな I wonder when we can meet up
あの丘で・・・ at the hill...
273名無しさん@英語勉強中:03/12/07 18:42
真理は善悪の彼岸にある

お願いします、まったく手につかない
274ABC大好きっ子:03/12/07 19:37
今日は遅くなるので晩飯はいらないよ

おねがいします
275名無しさん@英語勉強中:03/12/07 19:47
>>274
I'll be late tonight.
Don't bother making my dinner.
276266:03/12/07 19:53
>>272
ありがとうございます。・゜・(ノД`)・゜・。
277名無しさん@英語勉強中:03/12/07 19:53
>>273
The truth lies beyond good and evil.
278ABC大好きっ子:03/12/07 20:09
明日は寝坊したいから朝食はいらないよ

おねがいします
279名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:10
>>278
Don't need breakfast tomorrow. I'm sleeping in.
280名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:11
>>271

「案件に手をつける事が出来ない」というような言い方はありませんか?
もうちょっとカジュアルに言えたらおもしろいのにな、と思いました。
すいません。
281名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:13
>>280
I'm too busy to start on that.
282ABC大好きっ子:03/12/07 20:19
いきるも地獄帰るも地獄

おねがいしまち
283名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:24
>>282
Life is hell.
284名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:38
ABC大好きっ子の依頼は全部釣りだよ
285名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:39
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
>>284
I know...but thanks!
287名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:39
↓ABC大好きっ子

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
288名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:43
>>281
ありがとうございました。
289名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:45
日本のHP(○×◇ってところ)にあなたがマシュマロが好きだって載ってたので、日本で手に入ったマシュマロをいくつか送ります。
おいしいよ〜!


ってどんな風にかけばいいですか?
>>289
I read in a Japanese website (xxx) that you love marshmallows
so I'm sending you some that I found in Japan. They are yummy!
291名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:49
あともう少しで日本に帰ってくるね。
でもまずは疲れているでしょうからゆっくり休んで下さい。

よろしくお願いします。
292名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:50
pass
293名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:50
○○くん、喉の調子が良くないって聞いたんだけど、その後どうですか?
あんまり無理しないでね。


とはいかがなものか…?
294名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:55
pass
295名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:58
>>290
ありがとうございます!
この場合「送る」って書いてしまったけど、
直接相手に会ったときにマシュマロと一緒にこの文を書いた手紙を渡したら、
つまり「贈る」になるんだけど、平気でしょうか?
マシュマロが英語でもマシュマロってゆうのに驚きました!
296名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:03
>>295
I'm sending -> I got
297名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:06
日本に来てくれてありがとう。
私はあなた方の音楽がとても好きです。
日本限定で出たミニアルバムはとても好評です。
日本のいろいろな文化に触れ、楽しんでもらえたら良いです。そしてまた近いうちにツアーをしに日本に来てください。
298名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:08
pass
299名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:08
300名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:08
>>296
ありがとうございます!
I got sending you some〜で良いのでしょうか?
301名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:09
>>297は完全な釣り。例の文脈だな。
302名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:11
すいません、間違えました!
I got you some〜ですね…すみません。
あと、釣りじゃないです…
Doesn't matter if you are trolling or not.
304名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:16
1、スーパーマーケットから出るとき、見知らぬ人にぶつかった。
2、私達は、高速道路建設計画への反対を告げに市役所を訪れました。

この二つの日本語を英文に変えてください。お願いしますです
305ABC大好きっ子 ◆DnxDH8LyGM :03/12/07 21:17
>>275
ありがとうございました!
306ABC大好きっ子 ◆DnxDH8LyGM :03/12/07 21:19
278と282の依頼は僕じゃないんで。
>>304
I. I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
2. We went to the City Hall to file an objection against the
highway construction plan.
308名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:22
日本に来てくれてありがとう。私はあなた方の音楽がとても好きです。日本限定で出たミニアルバムはとても好評です。日本のいろいろな文化に触れ、楽しんでもらえたら良いです。そしてまた近いうちにツアーをしに日本に来てください。
thanks for coming to japan. i really love your music. your mini-album which was released exclusively in japan is very popular. i hope you will enjoy various culutural experiences. and i hope you will come back and do another tour in japan soon.
309304:03/12/07 21:23
>>307
早いですね〜!有難うございます!!
310名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:25
上でスルーされてしまったので
よろしくお願いします。

携帯電話のメールだとすぐに届いた事がわかるので
携帯のメールアドレスをお教えしますね。
アドレスは、○です。



311名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:25
宮崎アニメが好きと言っていましたね。
となりのトトロという作品は見ましたか?
宮崎監督は土地開発から自然を守る為に寄付金を集めて、森を買いました。
その森はトトロの森と名付けられ、今も大切に保護されています。
もしかしたら本物のトトロが住んでいるかもしれません。
私はその森の近くに住んでいます。



という感じで英文にしていただけないでしょうか…?
なにぶん、知識が乏しいもので…
本当に本当によろしくお願いします…!!
312名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:28
>>306
批判されて急にトリップをつけたな。真性の釣り師だな。
そんなに悪戯好きなのか?
pass
314名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:30
「来年は平和な年になりますように」

をお願いします。
315名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:31
>>308
感激です!本当にありがとうございました!
自分じゃ知らない単語ばっかりで本当に助かりました!!
316名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:42
あともう少しで日本に帰ってきますね。
疲れているでしょうからゆっくり休んで下さい。

よろしくお願いします。
317名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:46
>>316
なんで英語にする必要があるの?
318名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:47
依頼者のコテハンって何なんだよ。回答者ならともかく。
319名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:49
依頼者でコテハンなんて完全な釣りだな。
相変わらず自作自演ばかりだな。
321名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:51
>>311
英語にしにくいようでしたら、似たような感じの表現でかまいませんので
今ひとつよろしくお願いします
322名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:54
1、トムは主役(the leading role)に選ばれて以来ずっと彼の役を練習してきました。
2、トムはかわいそうに。これまで何時間も自分の役を練習するのに費やしてきて、
  数行言っただけで詰まって(get stuck)しまうとは。
3、これで彼が努力すればするほどせりふを思い出すのがますます難しくなるでしょう。
4、彼が少し気を楽にする(relax)ことができれば、助かるのに。
5、いいぞ(good)、また自分の気持ちがコントロールできる(regain the control)ようになったぞ。


わかるところだけでいいので、よろしくお願いします。
323名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:57
>>311
I remember you said you liked Miyazaki's anime.
Have you seen "My Neighbor Totoro?"
Director Miyazaki raised a fund to protect natural environment from development
and bought a plot of land with trees.
The forest is named "Forest of Totoro" which is is preserved carefully.
Totoro might live in the forest.
I live close to the forest.
324名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:01
>>317
同感です。
(サイトの移転などを告知する時に使う言葉として)

「ここにあったページは、以下のアドレスに移転しました。
 ブックマークなどの変更をお願いします。
 http://wwwxxxxxx.xx.xx/                  」

お願いします。。
326名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:13
This page has moved; please update your bookmarks or links to the new address: http://www.xxx.com/
327名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:21
>>311です!
最後のI live close to the forestの部分なのですが、
closeとnearではcloseの方がより近いのですよね?
実はあんまり近くなくて、‘隣町に住んでる’程度なのですが、どうなんでしょうか?
隣町に住んでいると書いたほうがよいのでしょうか?
328名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:22
あとThe forest is named〜のisが気になるのですが…
329名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:23
>>311
The forest is near my house.
330ABC大好きっ子 ◆DnxDH8LyGM :03/12/07 22:24
>>312
いや、偽者が多いので・・・
もうコテハンやめます
331名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:27
>>329
そういう言い方があったんですね!
ありがとうございます!
どうか英訳のほど宜しくお願いします(´・ω・`)

私の一番の思いでは奈良、京都に行った事です。
特に奈良公園には鹿が多く、とても愛らしく、
たくさん(私が)写真をとりました。
それにガイドさんもとても面白い方で楽しんで見学ができました。
薬師寺など見ごたえのある物が多く、とても有意義な旅行でした。

馬鹿みたいな文章ですが
お願いします。
333265:03/12/07 22:29
>>267
細かい説明が出来ないのでたまにヤキモキするのですが
前回案内したときは楽しんでもらえたようですし
向こうの家に一週間泊まった事もあるのでキモイって事はないかと思います。
一人でリラックスさせてあげたいとは思うのですが・・

>>268
まさにそれです。二泊だけです。
空港へのアクセスの良さはむこうの希望なのでそれを考えた上での選択でした。
和風旅館を紹介して欲しいとの事なのでビジネスホテルは範疇外です。。
友人と泊まるのが普通というのは勉強になりました。有難う御座います。
私はゲイではないので純粋に海外からの友人をもてなしたいのです。
こちらでお願いしたのは私の拙い英語のせいで
誤解を生むような手紙に成るのを恐れた為でしたが
御気に触ったようで失礼しました。
334名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:32
あと、ミュージシャン等にサインを頼むとき、
オートグラァフ、プリーズでいいのでしょうか?
最近、本でなんでもプリーズをつけたら丁寧になると思ったら大間違いだ!
みたいな事が書いてあって、心配なんですが…
サインをしてもらった後に、Thank you. Enjoy your staying in Japan!で日本を楽しんで下さい!と伝わりますか?
335名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:34
Can I have your autograph?
Enjoy your stay in J.
336332:03/12/07 22:34
Σヽ(゚Д゚; )ノ
>>285
>横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。

すいません、貼り付けてますけど釣りではないのであしからず・・・
337名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:39
>>335
しょうもない質問なのに答えて下さって、本当にありがとうございました!!
338名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:39
「何度もメールを送ったのですが、なぜか届かなかったみたいです。メールアドレスを変えましたか?」
「私は英語があまりわからないので、彼らがアメリカでどのような印象をうけているのかわあかりませんがリズム、テンポ重視で曲を選んでいます。」
「できることなら留学したいのですが全て英語で授業をしてテストを受けるなんて今の自分には到底無理な事だし不安が沢山あります。」

できる文章だけでも結構です。
長くなって申し訳ありません。
よろしくお願いします。
339名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:43
>>333
何故君が金銭的負担をするんだ?
奴に2名分払わせればいいだろう。
なんで日本人はそうお人よしなんだ。
向こうは家がでかいから余裕で人を泊めることができるだけ。
因みに浅草ビューホテルにはヒノキ風呂があるからいいぞ。浅草寺も近いし
日本の下町を散策でき、しかも浅草寺周辺にはうまい料理屋が多いからね。
京成で1本で行くし、浅草ビューからはエアポートバスも出てるよ。
成田ではイーオンに連れて行けば電気製品とか安く買えるよ。成田だけ見て
日本かと思われるのも残念だな。
俺の場合海外から来たら小岩の旅館に泊めてるよ。小岩から歩いて5分くらいのところで
泊まってるのは外国人ばかりだ。確か1泊5000円かな。商店街も直ぐだしイトーヨーカドーも
100円ショップダイソーも直ぐだし便利だったよ。成田空港まで1時間くらいだし。

340名無しさん@英語勉強中:03/12/07 22:46
>>339
None of your bizwack!
341265:03/12/07 23:02
>>339
金銭的負担といえばそうなのですが
成田山観光は私もしたいので丁度良い機会なのです。
彼の家が広いので泊まれたのはその通りですが、
それに感謝していますしお礼もしたいです。
前回案内したのが浅草寺なので次が成田山というのもちょうどいいと思いまして。
小岩で極普通な日本の生活風景を満喫というのもいいですね。
スレ違いなのでこの辺で。
342名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:08
昨日は寝ちゃったからメールできなかったんだよ。ごめんね。

お願いします
343名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:11
音楽オタの訳をするスレはここでつか?
344名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:12
うえーん、疲れたよ。

お願いします。
345名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:15
>>342
この程度の英訳頼みにわざわざ2ch来て、
普段どうやってコミュニケーション取ってるの?
あ、ボディラン…(ry
346名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:17
>>344
go to bed
347名無しさん@英語勉強中:03/12/07 23:28
クリスマスカードに書きたいことです。

先日はCAの町を色々案内してくれてどうもありがとう。
とっても楽しかったよ!その時撮った写真を同封します。
2月にまた貴方に会えると思うとすっごく嬉しい!
そういえば、昨日めぐみと遊んだんだ。とっても元気そう
だったよ!

お願いします
>>346
ωαγατα..._φ(゚Д゚ )
349名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:07
だれか>>322教えてください。分かるところだけでも
350名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:13
急用で君を見送ることができなかったけど、
もうヨーロッパの地を踏んでいるころかな?
いつ帰ってくるんだっけ?
351名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:23
>>322
1、トムは主役(the leading role)に選ばれて以来ずっと彼の役を練習してきました。
Tom has been practising his role since he had been selected for the leading role.
352名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:26
Because I've got sleep before I sent you email
I am sorry
353名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:30
>>322
2、トムはかわいそうに。これまで何時間も自分の役を練習するのに費やしてきて、
  数行言っただけで詰まって(get stuck)しまうとは。
He was so poor that he got stuck after saying only a few lines of part,
though he spent so many hours practising it.
354spell checker:03/12/08 00:55
>>353
practising -> practicing
355名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:56
英訳をお願いします。

あなたは、クリスマスをどのように過ごす予定ですか?
私は、友人たちと食事を楽しむ予定です。
356名無しさん@英語勉強中:03/12/08 00:59
>>355
What are you going to do on Christmas?
I'm planning to have dinner with my friends.
>>354 practise (verb) British; practice US
>>357
Really? I didn't know that. Thanks!
359名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:05
>>347をどなたかお願いします・・;・
360353:03/12/08 01:08
漏れは基本的にイギリス英語。これからは気を付けてアメリカ英語にします。
そっちの方がわかりやすいでしょ?
>>347
Thank you for showing me around California .
I really had a good time. I'm enclosing the pictures I took
on that trip.
I'm really excited about getting to see you again in February.
By the way, I went out with Megimi yesterday. She is doing well.
362名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:12
>>361さん本当にありがとう!
363名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:15
上でスルーされてしまったので
よろしくお願いします。

携帯電話のメールだとすぐに届いた事がわかるので
携帯のメールアドレスをお教えしますね。
アドレスは、○です。

これで最後のお願いにします。
すみませんがよろしくお願いします。





364名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:18
また手紙書くね。元気でね。


お願いします
365名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:21
>>363
I can notice your e-mail as soon as you send one to my cellular phone,
so I'll teach you my e-mail address(cellular).
My address is [email protected]
こんなのでいいかな?
>>363
Send me your email to the address on my cell phone account so
I'll notice it right away. It's ○○○.
367名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:22
>>364
I'll write to you soon. Good luck.
368名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:25
>>352
shame on you!
369名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:26
pappalapa~
370名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:27
まぁまぁ… 自己責任ということで…。
371名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:33
3月まで貴方に会えないなんて寂しいです。

お願いします
2月やら3月やら、一杯いるんだね。
国立と私立の違いかな。
373名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:41
改装中だそうですが、楽しみにしていた旅行なのでちょっと心配しています。
できれば改装済みでかつ眺めが良い部屋を用意してくださるとありがたいです。
↑お願いします。
375名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:54
>>304の回答が>>307で出たが
その英訳を英訳スレで質問している

304 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:16
1、スーパーマーケットから出るとき、見知らぬ人にぶつかった。
2、私達は、高速道路建設計画への反対を告げに市役所を訪れました。
307 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:20
>>304
I. I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
2. We went to the City Hall to file an objection against the
highway construction plan.

406 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/08 00:59
I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
お願いします〜
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/406

376名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:55
>>375
英訳スレ→和訳スレに訂正
377名無しさん@英語勉強中:03/12/08 01:58
>>304の回答が>>307で出たが
その英訳を和訳スレで質問している

304 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:16
1、スーパーマーケットから出るとき、見知らぬ人にぶつかった。
2、私達は、高速道路建設計画への反対を告げに市役所を訪れました。
307 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:20
>>304
I. I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
2. We went to the City Hall to file an objection against the
highway construction plan.

406 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/08 00:59
I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
お願いします〜
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/406


時々あるよ。それで訳が安心して使ってもらえるならそれでええんでは。
回答がまゆつばと思われてることは、よく理解できる。誤訳を「ありがとう
ございました」と受け取られてそのまま使われるよりいいかも。
379名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:14
380名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:14
また釣りか
381名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:14
>>378
お前一発殴らせろ
382名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:16
>>381
Go ahead if you got the reach, hahaha!
383名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:16
bunp into someone って人とばったり会うという意味だろう。
ぶつかるって意味はないだろう。
384名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:17
いい加減釣ってんの消えろよ。ウゼー
385名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:18
>>383
You want me to bump you off that whatever you are sitting on?
386名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:19
>>377を見ると
1の方は和訳スレで質問してるけど2は質問していない。
1はbumped intoが明らかにおかしいと思ったからだろう。

つまり>>304はある程度の英語力があるのである。
しかし、わざわざこのスレで質問しているということは



釣り
387名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:20
疑うくらいなら最初から自分でやれや
388名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:21
>>304の回答が>>307で出たが
その英訳を和訳スレで質問している

304 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:16
1、スーパーマーケットから出るとき、見知らぬ人にぶつかった。
2、私達は、高速道路建設計画への反対を告げに市役所を訪れました。
307 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:20
>>304
I. I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
2. We went to the City Hall to file an objection against the
highway construction plan.

406 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/08 00:59
I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
お願いします〜
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/406

389名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:22
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
fishface!
391名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:24
変なのが1匹いるようだな。
sageてるから目立つぞ
392名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:24
友達は「女はどれだけ股を開くかでなんぼ」っていうけど、
私はどうしてもそれはできない。
私はセックスは本当に好きな人とじゃなきゃできないよ。
かまととぶる気は無いけど、これって考えが古いのかな?
あなたの国ではどう?


意訳でかまわないのでお願いします。。変な文ですみません。
女同士の会話です。
A tall and VERY lanky boy in Ipswich
394名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:28
キチガイはこないでね
395名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:30
馬鹿と気違いは紙ひとえ
>>392
A friend of mine told me that a woman's value depended on the
number of guys she slept with. But I cannot agree and wouldn't
do that. I can have sex only with the one I love. I don't mean
to be prudish, but is this attitude too conservative?
How about in your country?
397名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:42
自分でできるところまで英訳して
それを添削するシステムにすれば良いのに。
じゃないとはっきり言って相応するレベルがわからんよ。
英語全くダメな人にネイティブ顔負けの英訳提供しても
その相手が変な意味で驚くのでは?
398名無しさん@英語勉強中:03/12/08 02:50
>>396
ありがとうございます!
399名無しさん@英語勉強中:03/12/08 03:12
歌の歌詞で[風になる]や[風に乗る]みたいな意味のを
使いたいんですけど・・・
日本語で発音すると6文字くらいの語呂の英語で
いくつかピックアップしてくれるとうれしいです。
お願いします。
400名無しさん@英語勉強中:03/12/08 03:14
>>397
正論だけど「楽する」というこのスレの趣旨に反する。
401名無しさん@英語勉強中:03/12/08 03:26
南朝鮮人は平気でうそをつく。
しかし、南朝鮮人を批判してはいけない。なぜなら
大統領自ら、南朝鮮には5000年の歴史があると言って
しまう国だから、仕方がない

よろしくお願いします
402>>401:03/12/08 03:59
I'm gay, I love big cock,
please fuck me.
403名無しさん@英語勉強中:03/12/08 04:11
>>398
I am a rightist.
You cannot criticize me however,
as I am a man of low intelligence, low education.
Can't be helped bro' !!
404名無しさん@英語勉強中:03/12/08 04:16
年末にイギリスにいる友人を訪ねます。そこに一週間ほどステイするの
ですが、フラットメイトに一言「お世話になります」と挨拶したいの
ですが何と言っていいのかわかりません。
よろしくお願いします。
一応つっこんどくけど・・
403は401宛て?
406名無しさん@英語勉強中:03/12/08 04:34
>>404
I don't know what to say.
407:03/12/08 04:54
>>404
「お世話になります」…ごっつい英語にしにくい日本語やな。

I hope I can get along with you. は?
「こんな遅くまでおきてるんだね」

これおねがいしますm(__)m
409名無しさん@英語勉強中:03/12/08 06:13
今学期のジャーナルを出すのが少し遅れてしまいましたが、
3学期の成績に加味していただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。
A:どうしたのですか?
B:私の子供が迷子になったんです。
B:青い服を着て、帽子をかぶった子です。
B:見かけませんでしたか?
A:いいえ。
A:どうしたのですか?
B:私の子供が迷子になったんです。
B:青い服を着て、帽子をかぶった子です。
B:見かけませんでしたか?
A:いいえ。

間違って2重になってしまった、、、
よろしくお願いします。
412名無しさん@英語勉強中:03/12/08 08:27
>>71
どなたか、お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:03/12/08 08:32
「それを知ってる俺もクールだぜ」

くだけた感じでお願いします。
414名無しさん@英語勉強中:03/12/08 09:15
私は○○君の友達で、
○○君からあなたの話は聞いていました。
あなたに会うのを楽しみにしていました。
短い間だけど、何かあったらいつでも言ってください。


どなたか、訳をお願いします。
415名無しさん@英語勉強中:03/12/08 09:42
>>400-414にある依頼は全部釣りだよ。
自作自演か?
416名無しさん@英語勉強中:03/12/08 09:42
>>304の回答が>>307で出たが
その英訳を和訳スレで質問している

304 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:16
1、スーパーマーケットから出るとき、見知らぬ人にぶつかった。
2、私達は、高速道路建設計画への反対を告げに市役所を訪れました。
307 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/07 21:20
>>304
I. I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
2. We went to the City Hall to file an objection against the
highway construction plan.

406 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/08 00:59
I bumped into a stranger coming out of the supermarket.
お願いします〜
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/406

>>415
なんでそんなことが断定できるのか根拠を述べよ。
418414:03/12/08 10:24
どなたか>>414の添削をお願いします。
I'm friend of ○○.
I heard about you from○○.
I was looking forword to seeing you!
Please speake to me whenever,If you need help.


419バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/08 10:46
>>418 = >>414
I'm a friend of ○○. I heard about you from○○.
I was looking forword to seeing you!
Please speak to me whenever you need help.
最後の文、Would you feel free to ask me whenever〜というのもアリかも。
420名無しさん@英語勉強中:03/12/08 11:10
>>414
友達の名前を繰り返すのも不細工なんで
I heard about you from him/her
に変えた方がいいかと
421408:03/12/08 11:46
ジサクジエンに紛れ込んでしまったようで(;´Д`)

どなたか>>408おながいしますm(__)m
422名無しさん@英語勉強中:03/12/08 11:49
>>419さん、>>420さんありがとう!!
423 :03/12/08 11:52
すいません、この画像のシーンは、ミュータントXの何シーズンの何話目にでてき
ますか?

よろしくお願いします。
424名無しさん@英語勉強中:03/12/08 11:55
教授が貴子によろしくと言っていた を訳してください
425名無しさん@英語勉強中:03/12/08 12:52
>>421
You are up so late.
426名無しさん@英語勉強中:03/12/08 12:58
>>423
In which episode and season in Mutant X
does this scene in the picture appear?
>>424
RYUICHI SAKAMOTO ASKED ME TO CONVEY HIS BEST REGARDS TO TAKAKO SHIRAI.
428 :03/12/08 14:27
>>426さん、ありがとうございました
429:03/12/08 14:41
>>427
ひどすぎ
>>425
ありがとうございましたm(__)m
431名無しさん@英語勉強中:03/12/08 15:10
>>365>>366
遅くなりましたが、有り難うございました。
432名無しさん@英語勉強中:03/12/08 15:23
これをお願いします。
「わたしたちの体は、横隔膜を上げたり下げたりすることで、肺を上下させて呼吸をします。」
433名無しさん@英語勉強中:03/12/08 15:49
「〜について出来るだけ深く理解する」
といいたいのですが、「深く」の訳で困ってます。まんま、
「understand 〜 as deeply as possible」
でいいのでしょうか?
「understand 〜 as better as possible」
もなんか違う気がするし・・・
どなたかお助けください。
434名無しさん@英語勉強中:03/12/08 16:12
>>432
どうでもいいがその文内容が間違ってるぞ。
>>432
>>431のいうとおりw 肺は肋骨に囲まれてんだから「上下」はしないぞ。
まだちょっとぎごちないが、意味は通じるべえ。
We breath as the lung being ventilated by the diaphragm's upward and downward movement.


436435:03/12/08 16:24
アンカー間違いスマソ。431ではなくもちろん>>434
437 :03/12/08 16:25
返答ありがとうございました。明日、DVDを買って、見ようと思います。



よろしくお願いします。
438名無しさん@英語勉強中:03/12/08 16:40
肺は上下するし435は間違ってるぞ。
439名無しさん@英語勉強中:03/12/08 16:50
>>437
Thank you for your reply. Tomorrow I'll buy DVD and watch it.

440名無しさん@英語勉強中:03/12/08 16:54
buy DVD → buy the DVD
441 :03/12/08 16:55
>>439
ありがとうございました。
442435:03/12/08 16:57
>>438
今は呼吸の話をしてる。肺がいくら上下しても呼吸はできない。横隔膜が
上下して肺の容積を拡大、縮小するから換気が行われる。(質問文とは関係
なくなるが、肺呼吸の場合は肋骨の枠組みが拡大して肺容積が拡大する。)


443名無しさん@英語勉強中:03/12/08 17:01
>>435
それよりも、肺はこの場合lungsと複数になるだろ。
444バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/08 17:16
>>435 肺とか横隔膜とかその辺について詳しく知りませんが、一応…
 breath→breathe 

>>433 深い理解→deep understanding と言えたりするようなので、たぶん、
 as deeply as もまんまで大丈夫かと思います。
445433:03/12/08 17:22
>>444
ありがとう御座います!

ところで横隔膜の話ですが、そっちの専門なんでひと言。
>>435さんがあってますね。
446名無しさん@英語勉強中:03/12/08 17:37
学校が終わったらすぐに帰宅するように、彼にいってください。

これお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:04
>>446
your homework
448名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:08
>>338
の、「何度もメールを送ったのですが、なぜか届かなかったみたいです。メールアドレスを変えましたか?」
「私は英語があまりわからないので、彼らがアメリカでどのような印象をうけているのかわあかりませんがリズム、テンポ重視で曲を選んでいます。」
「できることなら留学したいのですが全て英語で授業をしてテストを受けるなんて今の自分には到底無理な事だし不安が沢山あります。」
というのがスルーされてしまったので、どなたかホントによろしくお願いします。
449本物の京大医学部生:03/12/08 18:31
>>338
I sent you several e-mails, but they don't seem to get to you. I don't
know why. Have you changed your mail addresses?
I'm not so good at English, so I choose these songs according to their
rhythm and tempo. I'm not quite sure what kind of impression they are making
in America.
I would like to study abroad if I could, but it seems impossible for me right now to take all
the lessons and tests in English and I feel very uneasy about it too.
450名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:33
>>448
I have sent the e-mail many times, but, I don't know why, it seems not have been received. Did you change your address?
As I'm not very good at English, I have no idea how they are imporessed in America, but I choose songs by rythm and beat.
I wish I would study abroad, but it's far beyond my ability now to study and take exams in English and more over there are plenty of anxiety.
451名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:34
>I'm not so good at English, so I choose these songs according to their rhythm and tempo.
なるほど。日本語だと論理不明な文章をうまく処理している。
452名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:35
Plese tell him to come home immedeately after school.>>446
>449 :本物の京大医学部生

なんだ、こいつのハンドルは…。自己顕示欲が極端に強い奴かな?
すごいねとでも言ってほしいのか。
454名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:38
>>450
素早い返答どうもありがとうございます!
ホントに助かりました。
455名無しさん@英語勉強中:03/12/08 18:42
>>454 449を無視するとはやるね!
456本物の京大医学部生:03/12/08 19:11
>>454
あはは…
458名無しさん@英語勉強中:03/12/08 19:47
6時間もやっているけれども、あきないの?

彼が向こう側についたのは仕方がない。

お願いします。
459やぐやぐ:03/12/08 19:51
無事、商品が到着しましたoありがとうございます!
また機会がありましたらヨロシクお願いします!

簡単かもしれませんがお願いしますo
460名無しさん@英語勉強中:03/12/08 19:54
誰でも自分の人生を送りたいと思っている。
しかし、現実はなかなか厳しく、何事も自分の思うようにはいかない。
そこで、人生に失望し、捨てばちになったりする人もいる。
彼女は人生とは何であるかを知るために、心理学をしっかり研究したいと思っている。

お願いします。
ちなみに
「思うようにならない」はdifficult
「捨ばちな」にはdesparate
を使うように指定されていますので
それにそぐう様に答えていただければ嬉しいです。
461名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:13
男が部屋に入ると一匹のライオンがいました
しかしそのライオンはとても大人しかったので男にはなにも
してきませんでした。男は部屋を出てもう一つの部屋に入りました
そこにはお姫様がすやすやと眠ってました。男はそっとお姫様を
起こしました。するとお姫様は目を覚ましこう言いました
「本当にきたのね!このバカ男、あんたなんか相手にするはず
ないでしょ」男は特になんとも思いませんでした。男は
さっきのライオンを連れてくると近くにあったたいまつでライオン
の尻尾を燃やしました、するとライオンは狂ったような声を上げて
お姫様に襲い掛かりました・・・・・お姫様は悲鳴を上げて抵抗
しましたが、しばらくするお姫様は動かなくなりました
男はとても楽しそうだなと思いました。

長文スマン!できればお願いします・・・。
462名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:43
「大富豪ルール統一委員会」
上記、英訳お願い致します。
463名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:45
やっほ!みきだよ、携帯から初メールです!ちゃんと送れているかな?

お願いします
464unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 20:47
Billionaire Rules Unification Council
465unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 20:51
>>463
Yoohoo! This is Miki, using my cell phone to send email for
the first time. How do you copy, over?
466名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:53
思うようにならない」はdifficult

it is difficult to go the way I think
467名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:57
あなたのパソコン、まだ直ってないの?
メールの返事返ってこないからさ・・・・


お願いします。
468名無しさん@英語勉強中:03/12/08 20:59
469unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 21:05
>>467
Is your PC still busted?
What's the real story on your not responding?????
470名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:05
haven't you get your PC fix yet?
iv not recieved your reply
471名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:08
すばやい返信どうもっす!!
472名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:10
今日ね、あなたにクリスマスカードを送ったよ。
一週間くらいでつくかな。

お願いします
473unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 21:13
>>472
I mailed you a Christmas card today.
You should get it in about a week.
>>470
これって fix でなく fixed じゃないの?
475unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 21:33
>>474
get -> got
fix -> fixed
iv -> i've
recieved -> received
476名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:35
>>350
宜しくお願い致します。
477名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:39
髪には海藻類が良いと日本では言われていますよ。
ミネラルやビタミンやビタミンカロチンが豊富に含まれているからだそうです。

お願いいたします。
478unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 21:41
>>350
An emergency came up and I couldn't come see you off.
I'm wondering if you have already landed in Europe.
When did you say you are coming back?
479unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 21:44
>>477
People say in Japan that seaweeds are good for your hair.
It's supposed to be because of the minerals, vitamins, etc. they contain.
480名無しさん@英語勉強中:03/12/08 21:54
>>71
どなたか、お願いします。
481名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:05
>>480はいつもの釣り。訪問販売と同じで誰かが引っかかるまで
永遠とやる
482名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:08
バーベキューの支度をする、と言いたいとき、
動詞は何を使ったらいいでしょうか?
483unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:10
>>480
I'm sorry that I dragged you around Asakusa for so long, not
realizing that it may not have been what you wanted.
However, seeing you videotaping everything so seriously each
time I explained something, I couldn't help but to want you to
take as much souvenir shots as possible...
Why did I go with you all the way to Shinjuku, you ask?
I only intended to take you to Asakusa Station and say goodbye,
but as I listened to you telling me how long it took you to get
to Asakusa that day, I could tell that you were a little worried.
That made me worry if you would be able to get to Shinjuku by
yourself and, even if you did, if you would be able to find where
you were going in Shinjuku. That's why.
In other words, it was your first time going to Shinjuku and
it was at night, too, so I was concerned about you.
I felt good when I got you to the destination, even though
I made a few mistakes like not getting off at the right station
and getting to a wrong entrance on my way back.
Please explain to your friend(s) how the day went, because
I'm sure that he/she was (they were) worried about your getting
back late.
484unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:13
>>482
Get ready for barbeque
Prepare for barbeque
485名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:17
>>484さん、ありがとうございます。

食材や炭は揃っていて、後は火をおこしたり野菜を現場に持っていく
だけの場合、どちらがふさわしいでしょうか?
486名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:18
野菜を現場に→野菜をバーベキューコンロの近くに持っていく
487名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:20
>>483
it's very kind of you to translate the long japanese sentenses i wrote
into seemingly perfect english.
i had asked so many times here , but whenever i asked someone always interrupted.
i felt like someone had put a curse on me.
anyway thanks a million. i can e-mail now.
488unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:22
>>485
Get the grill going
Take the (meat and) vegetables
489名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:25
私が送った郵便物が、却ってあなたを煩わせることになっちゃってごめんなさい。
受け取るのがそんなに大変だと思わなかったんです。

英訳お願いします。
490名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:25
私の髪ボリューム多いから、ボリュームが出過ぎないように
軽いイメージで少しさっぱり気味にして下さい。


美容院でこう注文したいのですがお願いします。
491名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:29
日本では練炭を使っての自殺が流行ってます。見ず知らずの人とネットで
知り合い情報交換をして車の中や部屋で、気密性を高める為に窓枠等にビニールで
シールして睡眠薬を服用して練炭を炊いて死ぬやり方である。
苦しまずに死ねるということで人気があるのです。冬になると毎月何千人の人が
このやり方で自殺します。

お願いします。
492名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:35
ハウ
493conscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:39
>>491
Japan Times、その他の英文新聞サイトから拾ってきた方が内容も
正確だよ。毎月何千人も自殺してないだろう?
494名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:44
醤油ラーメンは当店こだわりの一品です。

英語のこだわりはPrejudice「わだかまり」という意味になってしまうんですが、
上の文はどういうふうに表現したらいいのでしょうか。
LinkはFREEです。またご意見、ご感想、仕事の依頼等ございましたら気軽にmailしてみて下さい。

よろしくお願いします。
496unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:48
>>494
Shoyu ramen is our specialty.
497unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 22:50
>>495
Feel free to link to our site.
Mail us anytime you have a question, suggestion, or job request.
498名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:53
>>496どうもありがとうございます。
  もっと勉強しないと・・・^^;
499名無しさん@英語勉強中:03/12/08 22:54
貯金はあるけど、そっちに住んだら学生ビザでは働けないから
その分ももう少しお金を貯めなくてはいけないの。

お願いします。
>>497
ありがとうございました。
501unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 23:01
>>499
I have some savings, but I need more because I wouldn't be
able to work on a student visa when I go there.
502名無しさん@英語勉強中:03/12/08 23:05
また自作自演か
503unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 23:09
>>502
What took you so long to show up tonight?
504名無しさん@英語勉強中:03/12/08 23:14
まあウザイだけなんだが
505名無しさん@英語勉強中:03/12/08 23:15
>>489、お願いできませんか?
506名無しさん@英語勉強中:03/12/08 23:15
集中的に英訳して、関係ないレスにも英語で返すのってたまにでてくるよね
507unconscious ◆LLDJDNg/kE :03/12/08 23:16
>>502,>>504
>>489をやってみるか?
508名無しさん@英語勉強中:03/12/08 23:17
>>490
please translate!!
kyaha ?・
510508:03/12/08 23:49
okay, enough you assholes.
511名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:00
>>490お待ちしております。
512名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:04
この前はデジカメの中の写真を見せなくてごめんね。
貴方は私と他の男の子がキスしてる「写真があるんじゃないかって
疑ってたけど、絶対にそんなことはないからね、
だってわ私が好きなのは貴方だけだもん。


お願いします!
pass
(・ε・)
515名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:19
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
516名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:20
>>490は釣り
なぜ英語で言う必要がある?
517名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:25
6時間もやっているけれども、あきないの?

彼が向こう側についたのは仕方がない。

お願いします。
>>516
美容師が外人だからじゃないのか
519名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:26
>>512も釣り
520名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:27
おまえにできないのはぜんぶつりだもんな。
521名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:29
>>489
私が送った郵便物が、却ってあなたを煩わせることになっちゃってごめんなさい。
受け取るのがそんなに大変だと思わなかったんです。

i'm sorry.i had not thought that the mail i sent you made so much trouble to receive.
>>516>>519
そうやって何でもかんでも釣りだ釣りだってゆってて楽しい?
523名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:37
この前はデジカメの中の写真を見せなくてごめんね。
貴方は私と他の男の子がキスしてる「写真があるんじゃないかって
疑ってたけど、絶対にそんなことはないからね、
だってわ私が好きなのは貴方だけだもん。
i'm sorry that i didn't show you pictures in my digital camera.
you suspected me that i have a picture which is the scene of i and a boy
who is not you are kissing. not!!abusolutly. i love you only.
524チョイック580:03/12/09 00:43
the man i love is you
525名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:44
>>517
6時間もやっているけれども、あきないの?

彼が向こう側についたのは仕方がない。

you have done for six hours, don't you get bored with it?

there was no choise that he went the other side.
526名無しさん@英語勉強中:03/12/09 00:52
sageてると目立つよ
527名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:09
「同時上映」は英語だとどう表現すればいいでしょうか?
教えてください。
528名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:10
>>527
second attraction
529チョイック580:03/12/09 01:13
playing at the same time
530名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:37
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
531名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:38
映画を見るよりあなたに会うほうが大事だ

お願いします
532名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:38
Seeing you is more important than going to a movie.
533名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:40
534名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:40
わ!すごい早いレス!ありがとうございました。
535名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:41
536名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:42
>>531>>532>>534
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。



537名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:43
イヤ・・・ちょっと532さんに悪いんでやめてください。
本当にわからなかったんで。馬鹿なんですよ、すみません。
Using 2ch viewers enables us to reply in a minute.
539527:03/12/09 01:50
>>528->>529
ありがとうございました。
540名無しさん@英語勉強中:03/12/09 01:56
>>536
そのくらいの文を訳すのに、何秒もかからないよ。
541名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:04
映画を見るよりあなたに会うほうが大事だ

To meet you is more important than to watch a movie .
542名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:11
「私が○○に興味を持ったきっかけは、△△です」

お願いします。
543名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:14
何必死になってんだよw
544名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:24
I hava a interest to ○○ for a reason to be △△
545名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:33
彼女なしではやっていけない。
君は彼女が私にとってどれだけ大切な人かわかっていない。

お願いします。
546k:03/12/09 02:44
I can't live a second without her.
You don't know how much important she is to me.
547名無しさん@英語勉強中:03/12/09 02:48
you cant live without her
you are not understood how she is a very important to me
548545:03/12/09 02:48
>>546さん
ありがとうございます
549542:03/12/09 02:48
>>544
レスありがとう御座います!
でもそれだと
「私が○○に興味を持っているのは△△だからです」
みたいな感じになりませんか?(違ったらすいません)
きっかけが△△なだけで、今○○に興味をもっている理由は△△じゃないんです。
550542:03/12/09 02:53
The cause to which I got interested in ○○ is

みたいな感じではどうでしょう?
551名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:04
a signal is △△ so I hava a interest to ○○
552名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:12
「ワタシを嫌いになったアナタは この世に必要ありません」

自分のサイトで↑の英文を使いたいので、どうか宜しくお願いします
553sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:16
>>552
Having lost interest in me, you no longer have a place in this world.
554名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:18
don't need you who dislike me in this world.
555sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:19
>>550
△△ got me interestd in ○○.
556名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:21
for me のが良くない?
557sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:25
>>556
>>553 の場合には、for me は使わない。
558542:03/12/09 03:27
>>551-555

ありがとう御座いました☆
559名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:29
えっと>>289なんですが、最後の
おいしいよ〜ってのは本当にヤミィーで良いのでしょうか?
ご馳走って意味じゃないかと心配で…
マシュマロでごちそうはないな…というかんじなのですが…
560552:03/12/09 03:32
>>553 >>554
訳して頂き、本当にありがとうございます。
561名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:33
○○君、最近のどの調子があまり良くないと聞いたのですが
その後調子はどうですか?
あまり無理をしないで、LIVEを頑張って下さい。
562sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:33
ヤミィーは美味しいよだから、良いと思うよ。
気になるなら、It's a real treat でも良い。
マシュマロをそれ以上、例えばfeastとは言えないしね。
563名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:33
英会話教室で「ヤミ〜」を使ったら
「幼児語だ」と笑われました。
NHKの「英語であそぼ」で多用されているから
真似てみただけだったんだけど。。
564名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:35
>>562
そうですかっ!疑問が解けて良かったです〜!
本当にありがとうございます!!
565sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:36
>>563
大人でもしょっちゅう使ってるよ。
566名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:38
>>563
えっ…。困ったなぁ。
別に笑われるのも私としてはオイシイかもしれないけど…
手紙だとちとまずいっすかね…?
567名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:41
そういえば、カイヤって人も、「芸能人1ヵ月壱万円生活」で
自分の作った料理食べて、盛んにヤミヤミ言ってました!
568名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:45

私はあなたたちのバンドのHPを作る予定なのですが、日本のファンにむけて、何かメッセージをもらえますか?


会話と手紙、両方で使いたいのですが…お願いします。
569sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:48
>>568
I'm planning to host a website about your band.
Could I have a message or two to the fans in Japan?
570名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:52
maybe, I make a xxx's hp.
please give a message for jp fan
571名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:52
アリガトウゴザイマス!
このtwoにはどんな意味があるのでしょうか?
572名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:55
あなたがいないなら、私もいないのと同じというのが分からないのか?

お願いします。
573sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:56
>>571
大袈裟にならないように、軽くメッセージをひとつ、二つお願いします、って感じ。
574名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:58
あなたメール読んだ後すぐに新しいあなたのサイトを見たよ。
ゼザインについてはあなたほど詳しくないから専門的なことはよく分からないけど
でもすごくよかったです。個人的には米に埋もれたsoy sarceや公園の木の
グラヒックが気に入りました。公園の木の色はとても鮮やかで綺麗な緑ですね。
今回はすごく色についてと栄枯盛衰についてのメッセージみたいなものを
受け取りました。これも個人的な感想だから気を悪くしないでね。
またあなたのサイトが更新するのを楽しみにしてます。

長いですがお願いします。



575sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 03:58
>>572
Don't you understand that your absense is same as my not being here?
576名無しさん@英語勉強中:03/12/09 03:59
ってか、分かる日本語にマズしてきてくれw
577名無しさん@英語勉強中:03/12/09 04:01
僕はそこに沢山友達が居るわけでもないし、わからない事だらけです。
でも行ってみたらきっと楽しい気がしています。

お願いします。
578574:03/12/09 04:02
↑>568さんと少し似た内容ですが悪戯じゃないのでお願いします。
ちなみにメールです。
579名無しさん@英語勉強中:03/12/09 04:11
>>577
I don't have many friends of mine there,
and there are a lot of things unfamiliar to me.
But I feel I will find myself enjoying being there.
580sleepless ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 04:11
>>578
I went to your website right after reading your mail.
I don't know as much as you do on designs so I can't give you
an expert's opinion, but I liked it very much.
Personally, I liked the graphics of the soy source bottle buried in
in rice and the trees in a park. The color of the trees is very
eye-catching and the green color is beautiful.
I saw in the colors your feelings about the ups and downs of life.
This is just another personal take on my part, so don't take it
too seriously.
I'll be looking forward to seeing the next update of your website.
581574:03/12/09 04:13
>>580のsleeplessさん即答ありがとうございます。本当に助かりました。
582名無しさん@英語勉強中:03/12/09 04:21
>>579さんどうもありがとうございました。
583名無しさん@英語勉強中:03/12/09 04:23
I dont have many freinds in that place and have many unknown things
but I think, if I will visit it very funny
584名無しさん@英語勉強中:03/12/09 06:50
お互い様って感じ。
I feel mutual.

これでいいでしょうか?、添削お願いします。
585 ◆LLDJDNg/kE :03/12/09 06:56
>>584
The feeling is mutual. が定訳。
I feel the same.もあり。
586名無しさん@英語勉強中:03/12/09 06:58
>585
有り難うございました!
587名無しさん@英語勉強中:03/12/09 07:40
今日、クラブでファッションショーのイベントをやるんだ。
私は、犬の写真展をやるんだよ〜。


お願いします
588名無しさん@英語勉強中:03/12/09 08:04
私ね、最近ケニーと携帯でメールし始めたの!
アメリカと日本でも携帯のアドレスでもメールできるみたい。
あなたのも教えてくれない?

お願いします
589名無しさん@英語勉強中:03/12/09 08:44
>>483
本当に、ありがとうございます。

>>487
私(71)の代わりに、483さんにお礼の英文を書いて頂いて恐縮です。
590名無しさん@英語勉強中:03/12/09 09:02
今日は朝からよく晴れている。 空がみごとに青い。東京の冬の良さは、
青空が美しいこと。以前、金沢の知人にそのことを教えられた。
彼によれば、東京に住むようになっていちばん感激したことは、冬に
青空が見られることだという。どんよりと曇った日が多い金沢では、
考えられないという。他郷の人に、東京の冬の良さを教えられた。
その後 ニューヨークやロンドンからやって来た外国人からも、東京の
冬の青空は素晴らしいと 言われた。身近にある良さは案外気づかない
ものです。残念ながら、紅葉は終わってしまいましたが、せっかく、
この時期に来たのですから 是非この青空を堪能して下さい。

長くてスイマセン、英訳をお願いします。
591名無しさん@英語勉強中:03/12/09 09:39
お忙しいところ無理を言ってすみませんでした。
素敵なカタログをありがとうございます!
こちらの方はもう用意が出来てます。
私に日にちをあわせてくれるのですか?
カタログを見てると心が踊ります、どれも可愛いものばかりで・・・。

若い社長さん←20代くらい?の方に送る文です、英訳をお願いします。

592名無しさん@英語勉強中:03/12/09 10:09
>>591は釣り
ビジネスに関する文はやめとけ
593591:03/12/09 10:17
釣りじゃないですよ・・・何を根拠に釣りだと言ってるんですか?あとビジネスでもないです、
友達の知り合いと言う事で、面識がないので謙譲語で伝えられたらと思って社長と書きました、
あまり関係ないなら普通の文でもかまいませんので、英訳をお願いします。
594名無しさん@英語勉強中:03/12/09 10:29
俺は591はビジネスとは思わんかったが、面識ない人を社長なんてポン引きみたいやね、あいや失礼。
なんにしてもみなさん、もうすぐバビが来て訳すから待ってなよ。
595名無しさん@英語勉強中:03/12/09 10:36
前:
596名無しさん@英語勉強中:03/12/09 10:39
前:
597591:03/12/09 11:02
>>594
少し誤解を招いたレスでスミマセンでした、フォロー有難うございます!
598名無しさん@英語勉強中:03/12/09 11:08
「いい庭」を英語にするとすれば、good, fine, nice, excellent, well,all right, enough等どれがいいのでしょうか?
よろしくお願いします。
あなたが誰に向かってしゃべっているのか分かりません。

よろしくお願いします。
>>598
well, all right, enough は絶対に違う、ってことぐらいは自分で分からないか?
601名無しさん@英語勉強中:03/12/09 11:52
この先三ヶ月間、はfor the next three months ですよね。
来月から三ヶ月間、というのはどう言えばいいでしょうか?
602名無しさん@英語勉強中:03/12/09 11:54
>>598
状況によってどんな言い方してもいいと思うけど
ただ誉めたいならgood, fine, nice, excellentのどれかかな。
評価するってニュアンスならまた違ってくるけど。
603名無しさん@英語勉強中:03/12/09 12:20
アフリカへの旅行は精神的にも肉体的にも疲れた数日だった。
とても忙しくて寝るまもなかった。
帰ってきていつもどうりの日が過ぎて
今思えば現実に起こったこととは思いにくいよ。

よろしくお願いします。
(ペンパルに)
翻訳がおかしいので英語でメール送ってください。


自分の英語でいってみようとしたらなんかきつい感じになりそうなんでお願いします。
バカばっか
>>605
You all are fools.
607バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/09 13:27
>>604
Could you email me in English because the translation is/was a bit weird.
とはいえ、because以下を書かない方が波風立たないかも。
608バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/09 13:33
>>603
The journey to Africa for several days made me so tired both mentally
and physically. I had been too busy to have enough sleep.
After coming back home, everything goes as usual and I feel as if
it (the journey) was/were not a real experience.

>>601
for three months from next month とか?

>>599
I can't see to whom you are talking.
609バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/09 13:48
>>591
I was sorry to ask a big favor of you when you were busy.
Thank you (very much) for your sending/giving me the beautiful catalog.
I am already in a state of readiness.
Do you (Are you going to) adjust your schedule with mine?
Seeing every lovely goods on the catalog, I feel exhilarated.

>>594 あは。
610バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/09 14:03
>>590
It's been clear and sunny since this morning, and we are enjoying
the beautifully bright blue sky.
What is good about a winter in Tokyo is this beautiful blue sky,
which a friend of mine who came from Kanazawa told me before.
According to him, when he came to live in Tokyo, he was greatly impressed
by this winter sky because winter days in his hometown are most likely
to be gloomy and one cannot expect to have the blue sky. Thanks to him,
I found this praiseworthy point in winters in Tokyo. It could be difficult
to find this sort of goodness because it is too close to take notice.
Unfortunately the season of autumn (colors of) leaves had been over,
but I hope you can enjoy this brilliant blue sky.
途中から失速してしまい、中略したところもあります。
参考までに、てことでご勘弁下さい。
>>607
サンクス!
612名無しさん@英語勉強中:03/12/09 15:01
今までそうであったように、これからもずっと私は〜しないつもりだ。

おながいします。
私の住んでいる町は、人口350万人で日本一の横浜市です。
横浜市の1番北に位置する都筑(つづき)区にすんでいます。

都筑区には7年前に引っ越してきて、当時は12万人だったのも、
今では17万人に増えました。港北ニュータウンとして
豊かな自然と緑を残しつつ、都市と農業が調和した
新しい街づくりが進んでいます。平均年齢も市内で1番低い区です。

電車は市営地下鉄が通っていて、区内に駅が4駅あります。
現在新しく市営地下鉄と横浜線を結ぶ地下鉄4号線も建設中です。
ここ2,3年で警察署、大学病院、郵便局ができて便利になりました。

去年開かれた「パンパシ水泳大会」も、
都筑区にある横浜国際プールで開かれました。
デパートも東急、阪急、あいたいがあり、
阪急には高さ70mの観覧車があります。
晴れてる日は観覧車からランドマークタワーが見えます。

都筑区はこれからも住みやすい町になります。



すごく長くてすいませんが、お願いします。。
614名無しさん@英語勉強中 :03/12/09 15:37
よろしくお願いします。

渋谷に行った際、2人の友人に出会ったので、彼らにCD−Rを渡しておきましたよ。
彼らがあなたの作品に興味を持つかどうかは解らないけど、宣伝はしておきました。
来週末は六本木に行くので、その際また何人かにCD−Rを配っておきますね。
615切羽詰まってます(涙:03/12/09 15:40
教えてチャンでごめんなさい。
「今回の注文はキャンセルして、改めて注文し直します」
すみませんが英訳していただけませんでしょうか・・・。
なにとぞ宜しくお願いいたします。
616名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:00
I want to cancel this order and reorder other opportunities
617名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:01
>>616
ありがとうございます。
ありがとうございます。
あなたの上に幸運がありますように・・・。
618名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:06
ホテルが改装中だそうですが、楽しみにしていた旅行なのでちょっと心配しています。
できれば改装済みで眺めが良い部屋をお願いします。

お願いします。
619名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:15
when I went to Shibuya, I met two friends and handed them CR-R
I dont know they have a interest your works but \I recommended your works
maybe I go to 6 next weekend, I try to distribute your works to some pepole
620名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:17
>>617
モイ、カナリ適当に書いてるから
他の人の答え待て
621名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:35
>>620
嗚呼・・もう返事としてメールしちゃったよ(鬱
でもなんか簡素な英語で返事が来たんで
意味は通じたみたい・・・・

Thank you for your e-mail.

The order has been canceled.

If we may be of further assistance, please let us know.
622名無しさん@英語勉強中:03/12/09 16:39
>>621
多分平気だと思うが
その後の責任は知らないぞ
623名無しさん@英語勉強中:03/12/09 17:00
>>618
Having heard the hotel is now under refurbishment, I am a little worried about my room since it is a trip which I have been looking forward to. If possible, I would like to have a refurbished room with a nice view.
624名無しさん@英語勉強中:03/12/09 17:15
カゼひいて倒れてたからせっかく秋に戻った体重がまた減ってきた。
身体は資本だからあなたもカゼに気を付けて。

お願いします。
625名無しさん@英語勉強中:03/12/09 17:33
>>610
ありがとうございます、明日 相手にメールします。
626591:03/12/09 17:40
>>609さん 感謝いたします、本当に有難うございます!
627名無しさん@英語勉強中:03/12/09 17:41
開店したての居酒屋に 飛び込んだ。
私ひとり。しいんとしている。
居酒屋の良さは、大勢の客の中で 匿名の個人になれることです。
しかし、ひとりきりでは目立ってしょうがない。
緊張してしまいます。

英語での言い方 教えて下さい。
628名無しさん@英語勉強中:03/12/09 18:13
>>613
My town locates in Yokohama city of which population, 3.5million,
is the largest in Japan. I live in Tsuzuki-ku, the northest part of
the city.

The population which used be 120,000 when I moved to Tsuzuki-ku
has now grown up to 170,000. The town, called new-town in north
bay area, while there are a lot of nature and green conserved, is
developped in the new style of town planning where the urbanity and
agriculture reconcile in harmony. The average age of the town is the
lowest in the city.

As for trains, there is the manicipal subway which has 4 stations in
the town. The line will be connected to Yokohama-line via new line
No.4 which is now under construction.

The Pan-Paci Swiming Game of last year was held in Yokohama
International Swiming Pool in Tsuzuki-ku. As for department stores,
we have. TOKYO, HANKYU, and AITAI. HANKY has a big wheel of 70m hight.
On a fine day, you can see the Land Mark Tower from the big wheel.

Tsuzuki-ku keeps developping for a confortable life.
629名無しさん@英語勉強中:03/12/09 18:22
先生、今日ジャージ忘れたんで体育休みます。

お願いします
630Janiz ◆yL06b9mJTs :03/12/09 18:26
>>629
Yo, coach...I'm sitting out today cuz I forgot my PE gear.
中国人向けの日本語試験とその回答(実話らしい)

問1 「あたかも」を使って短文を作りなさい。
答え:「冷蔵庫に牛乳があたかもしれない」

問2:「どんより」を使って短文を作りなさい。
答:「僕は、うどんよりそばが好きだ」

問3:「もし〜なら」を使って短文を作りなさい。
答:「もしもし、奈良県の人ですか?」

問4:「まさか〜ろう」を使って短文を作りなさい。
答:「まさかりかついだ金たろう」

問5:「うってかわって」を使って短文を作りなさい。
答:「彼は麻薬をうってかわってしまった」

日本人より 『上手い』 かもしれないと思った…。



よろしく
632名無しさん@英語勉強中:03/12/09 18:31
>>627
I jumped into a bar that had just closed.
I'm all alone with the silence.
The good thing about being in a bar is that you get to be nobody in such a large crowd.
But now, I stand out as the only person around.
The tension rises.

つっこみ歓迎!w
633Janiz ◆yL06b9mJTs :03/12/09 18:35
>>627
Walked into a pub that had just opened for the day.
There was nobody else. Just me and silence.
The point of going to a pub is to get lost in a crowd of
strangers and enjoy the freedom that anonymity accords you.
Being the only customer sucks. You gotta watch what you do
when you are not an anon but the anon.
631は釣りだよな?
635名無しさん@英語勉強中:03/12/09 18:41
>>627

I hopped in a izakaya which had just opened.
No one but me was in the place and it was quiet there.
The beauty of Izakaya is being one of those customers and being able to
keep your anonimity there. When you are alone and only drinker, you
can't avoid standing out. I get nervous in this case.
631
つりですw
てか弐チャン語の釣りって英語でいったらどうなんるんですか?
637Janiz ◆yL06b9mJTs :03/12/09 18:45
>>636
troll(ing)
638名無しさん@英語勉強中:03/12/09 19:44
クリスマスカラーは、企画に合わせました。
車を描くのは大変でしたが、あなたのコメントで報われた思いです。

すみませんが、宜しくお願い致します。
639Janiz ◆yL06b9mJTs :03/12/09 20:03
>>638
I used the Christmas colors to fit the campaign's concept.
I had a hard time drawing the car, but your (positive) comment
made it worthwhile.
640名無しさん@英語勉強中:03/12/09 20:13
I match christmas color with the plan.
It is difficult for me to do , but I glad to get your comment.
641618:03/12/09 20:22
>>623
ありがとうございます。
本当に感謝です。
642名無しさん@英語勉強中:03/12/09 20:32
質問なんですが、「雨で濡れるのでお店へ入りましょう」などの文のとき
I'll be wet・・・ではおかしいですか?
I'll get wet じゃなきゃダメですか?
643名無しさん@英語勉強中:03/12/09 20:36
>>639
>>640
有難うございました!
getの方がイメージ的に雨で濡れる感じがでてるようなw
         _
わからーん└|└ト
645名無しさん@英語勉強中:03/12/09 20:53

アドバイスいただいた投資案件について報告いたします。
あなたのいうとおり、リスクマネジメントがしっかりしていないので
今回は見送りになりました。
しばらくモニタリングに徹したいと思います。

またよろしくお願いします。

英訳お願いします。
>>642
I'll get wet 濡れる
I'll be wet 濡れた状態になる
よって、I'll get wet を使うべし。
647642:03/12/09 20:55
>>644
レスありがとうございます。
I'll be wetでも意味が通らないわけではないですよね?
誰か教えてください〜><
648名無しさん@英語勉強中:03/12/09 20:55
どーしてビジネス英語が
仕事上使っているんじゃないの?
649642:03/12/09 20:56
>>647
ありがとうございます!
やっぱgetですか・・・今度から気をつけよう・・・
650名無しさん@英語勉強中:03/12/09 21:03
>>619さま
ありがとうございました。感謝感激です〜。
651名無しさん@英語勉強中:03/12/09 21:42
正しい知識なしに車の修理に取りかかって失敗した人に対して、

「君は自分の車を直す前にトムに修理方法について話を聞くべきだった。」

と言いたいときは、

You should have ask Tom how to fix your car before you do it.

という表現でいいのでしょうか?上記の文の"should have"の使い方は合っているのでしょうか?

よろしくお願いします。
652名無しさん@英語勉強中:03/12/09 21:47
>>645もお願いします。
653名無しさん@英語勉強中:03/12/09 21:52
>>645は釣り
654名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:02
>>642
どちらでもいいけどgetだとアクシデント的な
要素が強い。目の前で雨が降ってるのが分かっ
ているのならbeのほうがいいと思う。
>>651
You should have askED Tom how to fix your car before you DID it.
656名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:03
君は、もっと髪を短くするの?

英訳お願いします。
>>651
You should have asked Tom how to fix your car before you did [fixed it].
658名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:06
式場案内の件で。

お世話になります、私は今週にも送達したいと思っています。
宜しいでしょうか?
ご返答をよろしくお願いします。

よろしくお願いします。
>>654
アクシデント的な要素なんかない。
へ理屈でごまかすな。
660名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:09
>>654
釣りではないです。
アドバイスくれた方にお礼を言いたいだけです。
661名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:10
>>656
Do you intend to more cut your hair short?
662名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:13
>>658
Dear A

I would like to send it within this week.
Is this problem?
>>655,657

有難うございました。自分の考えた文が時制めちゃくちゃでお恥ずかしいです。
自分はいつもこんな英語でメル友と自動車の話をしています。
>>645
We have made a decision on the investment you advised us on.
We are passing on this item because of the risk management
problem, as you indicated.
We intend to keep it under close surveilance for the time being.
665名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:20
>>662
有難うございました。
666名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:22
>>664
ありがとうございます。
667名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:24
>>665
追加
Please send me the reply.

自信があまりないので、どなたかチェック願います。
>>665
Please send me A reply.
669名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:28
お願いします。
来年もよろしくね。
>>669
See you next year.
671名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:50
日本でもクリスマスを祝うけど
宗教的な色彩はあまり強くないかもしれません。

・・お願いします!
672名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:53
>>671
ebrate christmas in Japan.
It may not be religious.
673名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:54
>>671
We clebrate Christmass in Japan, too, but I would say
without much religious overtone.
674名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:54
>>672
we celebrate christmas in Japan.
It may not be religious.
675名無しさん@英語勉強中:03/12/09 22:54
ありがとうございます!
676名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:08
思い出はお金にはかえられない。
お願いします。
677名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:09
>>624 お願いします。
678名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:13
>>676
Memories are priceless.
We can't buy memories.
679名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:13
memories are more important than money

要テック
>676
memories are valueless.
あ。。。プライスレスと間違えちゃった。
MacのCM思い出しながら書いたのに〜。。。
682名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:23
>678,679,680
ありがとうございました!!
683名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:23
>>676
Reminiscence is more valuable than money
>>680 valuableを使うなら invaluable すね。valuelessでは無価値だもんね。
685名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:28
イヴの晩にサンタさんに書いた手紙と靴下を吊るして寝てましたよ。
でもある年、物音で目が覚めたら夫がプレゼントを枕元に置いてるのを
見つけてがっかりしたみたい。

よろしくお願いします。
686名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:29
英語の譲歩の問題なのですが、だれかできる方英語にしてください。

1、体重は50キロしかないが、武は優秀なラグビー選手である。
2、チームメートの中で一際小さく見えるが、ほかの誰よりも足が速い
3、巨漢選手が突っ込んできても、決して怖がらない。
4、相手がいかに大きくても、武は飛び込んで倒してしまう。
687名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:39
武 is a good ラガーマン,but his weight is just 50kg
688名無しさん@英語勉強中:03/12/09 23:58
武will knoco down whoever is toll, big.

武 is never afraid even when big toll tough gay atack .

武is the fastest man in runnninng altough he seem most smoll.
                 . who seem most small
>>688
なんじゃこりゃ…
690613:03/12/10 00:07
>>628さん!ほんとにありがとうございます!!
感謝してます。。
691名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:12
>>686
1.Though he weighs only 50 kilos, Take is a good Rugby player.
2.Though he looks the smallest in the team, he runs fastest.
3. He is never scared even when a big player tackles him.
4. He tackles a player down however big he is.
英語でメールに関して質問です。
最初 Dear sirと文頭に付け送りましたが
2度目で名前が判明しているときは例えば
Dear Mikeとかにした方がいいのでしょうか?
693名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:17
>>685
He/she used to sleep with his/her letter to Santa and a sock
hanging from the tree. But one year he/she woke up by a noise
to find my husband leaving a gift by his/her head. He/she looked
disappointed.
694名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:21
>>693さんありがとうございます。よく見たら始めの文が抜けてたので
この文もよければお願いします。。

私の子供は5歳までサンタクロースを信じてて

695名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:23
>>694
My child believed in Santa Clause until he/she was five.
696名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:26
わぁ。>>695さん すばやい回答ありがとうございます。
697名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:39
<>私の子供は5歳までサンタクロースを信じてて

 完了系の継続をつかってかくと
mr sun had 以下オナジ。(彼がもう後妻以上になっている場合)
698名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:40
my sun had been believed サンタ till 5歳
699名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:41
今日入社したての会社で仕方ないから付き合ったらぺらぺらぺらぺら
愚痴ばかし言って時間の無駄だったよ。男が愚痴言うなんて情けないよ。

I just became a permanent member of some company very recently.Today after work
my colleague asked me to go to have late dinner and I accepted it although i wanted to
go back to my home because i was really tired.
at the restaurant he just kept on complaining about the job and the boss.
in fact I was fed up with listening to such a compliant but smiled and dared to look happy to listen to it.
I feel like I wasted precious time.
How miserabele a man who grouses!

添削お願いします。それに社内営業だと思ってしょうがないから付き合ったと言うことを
いれたいのですがどう表現すればいいですか?

to get along with people at the office
to make everything go smooth within the office とかで大丈夫ですか??
700名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:55
>>612を見捨てないでください。
701名無しさん@英語勉強中:03/12/10 00:55
長いのですがよろしくお願いします。
Figure 6 shows the filling index of the short-short system.
If V=0 the filling index is >1 up to 6750 rpm and there is
only one peak at 4600 rpm, the ratio between the natural
frequency and the frequency of the maximum filling is 1.84.
When V increases, the filling index increases in the field
of the high frequencies. With V=10 there are two peaks
of the filling index; the ratios between the natural frequencies
and the frequencies of maximum filling are 1.72 and 1.90 respectively.


>>701
翻訳のトライアルか?
そんなもん、自分でやりやがれ。
703名無しさん@英語勉強中:03/12/10 01:25
11月6日の早朝に母方の祖母が亡くなりました。
私と妹がずっと付き添っていた中、急に容態が急変し、叔父が来ると直に
叔父を待っていたかのようにゆっくりと息を引き取りました。
少しづつ呼吸が小さくなり何度も止まったりした姿は一生忘れられないです。
生前は化粧が大好きでホットカーラーを持ってるほどおしゃれな祖母だったので
棺に花と共に化粧品セットを入れて焼きました。母の代わりに私がすべて
しなければいけなかったのでゆっくり悲しみに浸る間もなくすべてが終わりました。

お願いします。
704名無しさん@英語勉強中:03/12/10 01:42
From now onward I will not have made it forever.
要テック>612
705名無しさん@英語勉強中:03/12/10 01:46
ちょっと関係ないけど、
母方の祖母が亡くなりました→母方の祖母が死にました
が正しいらしい。自己の親族に亡くなるは使わないって。NHKでやってた。
706名無しさん@英語勉強中:03/12/10 01:52
これも関係ないけど、棺の中に口紅やプラ容器をいれると
溶けてお骨に付着するから本当はだめらしい。
707名無しさん@英語勉強中:03/12/10 02:00
>>705>>706
言われてみれば…
金属は駄目だと言われていたので避けたのですが
プラ容器の色がお骨に付着して青くなってました。
>>704
ありがとうございます。
709名無しさん@英語勉強中:03/12/10 02:13
私のクロスした指

をお願いします。
というかgood luckって意味の、中指と人差し指をクロスするやつは
英語でどう表現するでしょうか?
cross fingerだと、なんか病名みたいだし。。。
ご存知の方いましたら教えてください。
よろしくお願いします
>>709
I'll have my fingers crossed for you.
幸運を祈ってるよ。
711709:03/12/10 02:22
>710
わわ、即効回答ありがとうございます!!
感謝〜〜〜
712名無しさん@英語勉強中:03/12/10 02:54
写真を取った後に
「この写真、私のHPに掲載してもいい?」
と聞きたいのですが…
713名無しさん@英語勉強中:03/12/10 02:59
Can I expose this photo to the world?
714名無しさん@英語勉強中:03/12/10 02:59
>>712
May I put this photo on my website?
715名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:02
can I insert this photo in my hp
716名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:03
↑ありがとうございます!
丁寧な言い方はどちらかというと、どちらでしょうか?
717名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:08
I was wondering if you would let me post this photo on my website.
718名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:14
Japan is located in one of the areas(地震がしばしばおきる).
There is no way (自身を予防する).
All we can do is to minimize their
effects on(地震がおきたとき、人命や建物に対する影響を〜)
The earthquake in 1923(東京とその近郊<its surrounding
areas>に大きな被害をもたらした)
Many seismologists think that(この地域で激しい地震がまた
おきるかもしれない)at any time in the near future.
We must always be prepared(非常の場合に備える)
seems like someone's lacking his manners.
720名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:56
「仕事中毒になれ」
を英語でお願いします
721名無しさん@英語勉強中:03/12/10 03:57
>>720
Get workaholic!!
722名無しさん@英語勉強中:03/12/10 04:00
>>721
ありがとうございます
あと"人材派遣株式会社"も英語でお願いできますか?
723名無しさん@英語勉強中:03/12/10 04:02
↑それは固有名詞?
724名無しさん@英語勉強中:03/12/10 04:08
つまり
人材派遣、までが固有名詞なら
Jinzaihaken, Ltdで良し。
そういう意味じゃなく
一般的な人材派遣業を営む会社といういみなら
(英辞郎より)人材派遣会社
body shop // manpower supply company //
outplacement service company // personnel placement agency
// recruitment company // staffing firm //
temporary help service // temporary manpower company //
temporary staff company // temporary staff service //
temporary-employment company
725名無しさん@英語勉強中:03/12/10 04:13
>>724
後者でした。ありがとうございます
もう少し上手な自作自演ができないものか。
727名無しさん@英語勉強中:03/12/10 07:54
それがボランティア団体だということはわかりました。
あなたはそこで10ヶ月間どんなことをしてきたのですか?
少し興味があるのでよかったら聞かせてください。

お願いします。
728名無しさん@英語勉強中:03/12/10 08:57
>>703お願いします。長文でごめんなさい。
729名無しさん@英語勉強中:03/12/10 09:23
>>720-725は同一人物による自作自演。
何がしたいんだ?
730名無しさん@英語勉強中:03/12/10 09:24
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

731名無しさん@英語勉強中:03/12/10 10:40
どなたか>>727の英訳お願いします。m(_ _)m
732名無しさん@英語勉強中:03/12/10 10:46
dd
733グットエニックス社:03/12/10 10:49
キャッシュバックキャンペーン実施中。
ご利用いただく方は2ちゃんねるをご覧ください。
734名無しさん@英語勉強中:03/12/10 11:25
床屋においてスタッフがお客に対して「どれくらいの長さ?」と聞く時は?
735名無しさん@英語勉強中:03/12/10 11:25
I found that it is a volunteer group.
what do you make it for 10 months?
Please tell me it as I have a lttle interest.
736名無しさん@英語勉強中:03/12/10 11:27
how long cut your hair?
737名無しさん@英語勉強中:03/12/10 11:28
ってか、中学英語で大抵書けるんだから
まず書けよと
738名無しさん@英語勉強中:03/12/10 11:47
「中学英語」ってそんなに信用に足る表現を使ってるか?
あんまりネイティブ流じゃないじゃん。
739(○´Д` Chupa Chups ´Д`○):03/12/10 11:59
http://www.excite.co.jp/world/text/
ココ、簡単に変換できるし、便利やで〜〜
740名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:07
734 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/12/10 11:25
床屋においてスタッフがお客に対して「どれくらいの長さ?」と聞く時は?
736 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/12/10 11:27
how long cut your hair?

ホント?この解答?

741名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:10
>>740
うそピョン!
742名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:13
>あんまりネイティブ流じゃないじゃん。
厨房英吾も書けないヤツの云うことではないと
743名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:18
すみませんがどうぞよろしくお願いします。m(__)m

●われわれが宿泊するホテルの変更について至急ご連絡いたします。

●われわれが宿泊するホテルが変更になりました。

744名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:21
中学、高校英語はTPOに応じた表現を教えないので結局受身になるだけで使えない。
must=have toじゃ絶対ダメだろ、アウトプットする時点で。
can=be able toなんかも。
745名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:37
全然OKだよw
そのネイティブらしさとか、自然な表現とか
その変な意識が一番使えない
746名無しさん@英語勉強中:03/12/10 12:45
>>624宜しくお願い致します。
747どなたか、英訳おねがひ!:03/12/10 13:15
でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が来た
でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た
くり返す悲しみは 島渡る波のよう
ウージの森であなたと出会い
ウージの下で千代にさよなら
島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の涙
でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ
ささやかな幸せは うたかたの波の花 
ウージの森で歌った友よ
ウージの下で八千代の別れ
島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の愛よ
海よ 宇宙よ 神よ 命よ このまま永遠に夕凪を
島唄よ 風に乗り 鳥とともに 海を渡れ
島唄よ 風に乗り 届けておくれ 私の愛を
748名無しさん@英語勉強中:03/12/10 13:18
>>744
すみませんが意味不明です

749バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 15:43
>>624 = >>746
Because I was down with a cold (for a while), I have lost some weight, which
I had managed to gain in (this) fall. I hope you'll take good care of
yourself without catching a cold (like me), since the most important thing is
staying healthy.
「体は資本だから」をうまく訳せなかったので、「一番大事なのは健康でいることだから」
にしました。時制もあまり自信なし。というわけですので参考程度に留めてね。。。
750名無しさん@英語勉強中:03/12/10 15:46
>>748
Excuse me, but it doesn't make sense.
751バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 15:47
>>743
Please be advised that there was a change regarding the hotel we were
going to stay at.

We have changed the hotel which we were going to stay at.
752バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 15:50
>>734 & >>740
How much would you like to have cut-off? とか
How would you like your hair done? とかどぉ?
753名無しさん@英語勉強中:03/12/10 15:54
「○○」は、僕が子供の頃に大好きだった特撮ヒーローの名前です。
毎週楽しみに見ていました。

お願いします。
754バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 15:55
>>727
I understood it is a volunteer group (voluntary organization).
What sort of activities did you do/have while you were there for 10 months?
I'm a bit interested in the volunteering, so I wonder if you can tell me
about it.
755名無しさん@英語勉強中:03/12/10 15:56
特に理想はないけど、どうしても嫌いなタイプな人はいます。
あれこれ命令する人は嫌いです。

お願いします。
756名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:09
>>755
I'm not particular about men.
But there is a type of guy who I can't go with.
I don't want to see a man who try to order me around.

バビ三名瀬下げる
757名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:13
写真はまとめてzipで送ってくれて大丈夫だよ。

お願いします。
758名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:20
ぜひ私の友達になってください。

お願いします。
759名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:24
去年●●に一緒に行った時の友達と住むか、先に一人で行って住むか
まだどうなるかはわからないです。

こちらをお願い致します。
760バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 16:37
>>753 特撮番組って何て訳すんでしょう?知らないまま無理してみました。
○○ is a name of the hero who appeared in children's program using
special-effects. I really loved the program when I was a kid,
and I used to enjoy watching it every week .

>>756 南都鳴く。

>>757 You can send all photos together in "zip" form.

>>758 Can you chum up with me? では軽過ぎ?
英語で自分の好きな曲を紹介しなければならないのですが
どうも自分にはできそうにもありません。
どなたか訳していただけないでしょうか、お願いします。


僕が初めてこの曲を聴いたのが中学生のときだったと思います。
当時洋楽には全然興味がなくて、無理やり(WHAT'S THE STORY)MORNING GLORY?
っというアルバムを貸され、嫌々ながら聞いていたのですが。
一回通しで聴いた後のあの感動は今も忘れません。
その中でもこの曲は僕の一番のお勧めです。

みなさんもこのアルバムを聞いてOASISを好きになってください。
ではどうぞ。
762名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:51
>>703お願いします。長文でごめんなさい。
763名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:52
それはタイミングを逃したんだと思う。

お願いします
764名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:57
よろしくお願いします。

日本のFMでかかる曲はメジャーな曲ばかりですよ。
中にはいい番組もありますけど、ほとんどがレコード会社の宣伝の場に
なってる気がします。
765名無しさん@英語勉強中:03/12/10 16:58
I think that you missde tyaming
766名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:09
763ですが自分でやってみました
I think that it had missed good timing.

会いたい気持ちが半年前まではあったけど
今ではもう会いたい気持ちはないよという感じなのですが
この場合、miss よりpassのがいいでしょうか?

アドバイスお願いします
767名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:10
風邪なおった?

お願いします
768名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:10
>>760ありがとうございました
769名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:16
>>588
をお願いします。。。 前でスルーされちゃいました。。。。
770名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:20
>>759どうかお願いします。
771名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:48
おまんこ臭いけど我慢してね(はぁと

お願いします。
772名無しさん@英語勉強中:03/12/10 17:53
彼らの絵画展には、日本で3年位前に行ったことがありました。

お願いします。
773名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:02
ってか、もうよくない?

これって英訳できますかね?
出来る方お願い致します(´・ω・`)
774名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:02
>>772
I have seen their exhibition in Japan, about three years ago.

だと思います。
775名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:06
私ね、最近ケニーと携帯でメールし始めたの!
アメリカと日本でも携帯のアドレスでもメールできるみたい。
あなたのも教えてくれない?

Hey, I began to exchange the e-mails with Keny these days!!
It is able to send e-mail each other with our personal phones.
Shall I ask your mail adress, if you don't mind?
かな?外人男を誘いたかったら、自分で考えましょう。
776名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:12
>>773
That's enough. Let's change the topic.
777名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:16
>>775
貴様も日本男児ならこんな尻軽女の相手をするな!!

お願いします
778名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:21
英語の言い方、教えて下さい。

1、日本時間11月25日付のメール、嬉しく拝見しました。
2、どなたか代表して、私にメールアドレスを教えてくれますか?
3、1袋は 350円ですが、3袋買うと1000円です。
4、あなた一人で行くには、チョット解りにくいと思います。
私が 連れって行ってあげます。

779名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:29
>>778
1. I enjoyed reading your mail of 11/25.
2. Would one of you give me a mail address?
3. It costs 350 yen per bag or 1000 yen for three bags.
4. It would be a little difficult to get there by yourself,
so I will take you.
780名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:32
>>759
お願いします・・・
781名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:36
添削 お願いします。

てっきり貴方は日本人だと、私は思いました。
I was sure that you were a Japanese.

だって、顔が日本人の顔だもの。
So your face is the same face as Japanese.

でも、英語の案内板を見ているから、おかしいなあと思っていたの。
But I felt a strange that though You watched the guide map
of English.

あなたは、日本人じゃないの?
Aren't you a Japanese?

もしかして 貴方は日本人じゃないの?
If, aren't you a Japanese?


782名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:37
>>632>>633>>635
皆様、ありがとうございます。
783名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:38
>>759
I haven't decided whether to live with the friend I went to ●●
last year or go alone and live by myself initially.
784名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:40
>>783
どうもありがとうございます!!!
785名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:43
>>759
I haven't decided to live with my friend who I went to xxxx together
with last year, or to live alone with leaving him/her behind.
786名無しさん@英語勉強中:03/12/10 18:58
彼は日に4マイル近くも荷車を引いています。

これをお願いします
>>786
時代設定或いは荷車の説明必要。
788名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:08
He draws a cart for nearly 4 miles every day.
789名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:22
杉並ちゃんねるを作りました。
なんでもありです。
最近はトラブル続きですが、
自由に遊んでください。

http://jbbs.shitaraba.com/travel/2508/asagaya.html
790名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:35
>>787
荷車はカートです
791名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:36
東アジアサッカー選手権が行われてます。
あなたの国はサッカーの本場だよね。

お願いします。英訳して下さい。
792名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:51
この電車は一日3本しかないよ。

教えて下さい。お願いします。
793名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:55
>>791
The East Asia Soccer Championship is held.
Your country is the home of soccer, isn't it?
794名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:56
>>792
This train runs three times a day.
795名無しさん@英語勉強中:03/12/10 19:57
>>792
There exist only three trains per day.
796名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:01
>>794を訂正
This train only runs three times a day.
797名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:14
>>749バビ様ありがとう!
798名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:16
どなたか和→英訳の添削をお願いいたします。
他にも言い方があればお教えください。

1.飛行機の到着が遅れたため、出発時間が30分ほど遅れています。

The departure time delayed about 30 minutes,due to the late arrival of the aircraft

2.30分後にこちらのカウンターまでお越しください。

Would you mind come at this counter after 30 minutes?

3.搭乗手続きは1時半からです。

The bording bigin one-thirty.

時制など自信がありません。どうぞ宜しくお願いいたします。
799名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:23
逆ナイロールメガネにはまりました。海外のサイトのものも見てみたいんですが、
英語がわかりません。教えてください。

逆ナイロール:
アンダーリム:
アンダーテンプル:
ハーフリムレス:
800名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:53
>>799
スレ違い
勝手にはまってろ
801名無しさん@英語勉強中:03/12/10 20:55
>>798
スレ違い
>>798
部分的でスミマセヌ
Would you mind のcomeはcomingに。
bigin はbegin のスペルミス?
803798:03/12/10 21:04
>>802

ありがとうございます。
beginのスペルミスでした、ご指摘ありがとうございます。
804名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:06
貴方は本当にいい友達をもっているようですね。
私の親友も大学の友達で毎日一緒にいるから家族よりもよく知ってるぐらい仲がいいよ。
私が困った時はいつも助けてくれる。
友情はかけがえのない財産だよね。

お願いします。
805名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:13
>>798
1. The departure time is being delayed for about 30 minutes, due to
the late arrival of the aircraft
2. Would you mind coming to this counter in 30 minutes?
3. The boarding will begin at one thirty. (bording -> boarding)
>>703
練習でやってみたので自信なし。
My maternal grandmother passed away in the early morning of Nov.6th.
My sister and I were attending on her in the hospital all the day.
But when her son came into the room suddenly her condition was turned for the worse.
As if she waited for him, she died soon after his coming.
I'll never forget her last moments. Her breath got weakened little by little.
My grandmother always wanted to keep her beautiful. She curled her hair
with hair curlers!
So we placed flowers and her cosmetics in her coffin.
I arranged her funeral service all alone instead of my mother.
I was too busy to give myself over the grief.
807名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:27
ありがとう>>775さん
でも残念ながらこれは男じゃなくて
女の子に送りたいものですので。。。
808名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:29
風邪、もう治った?

お願いします
809名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:32
>>808
Have you gotten over the cold?
Have you recovered from the cold?
The cold, are you over it?
810名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:36
>>804
Does it seem that you have a really good friend?
Relations are as good as it knows better than a family since there is also my best friend together by the friend of a university every day.
When I am troubled, it always helps.
Friendship is irreplaceable property.
811名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:40
>>809さんありがとう。では、
風邪の調子少しはよくなった?

はなんて言うのでしょうか?
812名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:41
>>811
How is the cold? Any better?
813名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:48
>>812
Thank you so much!
814名無しさん@英語勉強中:03/12/10 21:50
>>813
De nada!
815名無しさん@英語勉強中:03/12/10 22:37
ん?
>752 :バビ ◆ICCKVAnq1c :03/12/10 15:50
>>734 & >>740
>How much would you like to have cut-off? とか
>How would you like your hair done? とかどぉ?

cut-offか?cut offじゃねえか?
816名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:03
俺的には
How much would you like to have your hair cut?が一番しっくりくる。
cut-offだと一つの名詞ということかな?となるとHow much は何を修飾しているのか?
817名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:03
髪どのくらいきる?
は、
how (lomg) do you have your hair cut? でいいのでは。
818名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:04
あ、やっぱ would you likeはいれたほうがいいか。
819名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:06
>>810 ありがとうございます。
820名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:18
僕がアタマの中で考えている間にどんどん時間が経ってしまうんだ。
だから、とっさに何か言ったりできないんだよ。

お願いします。
821名無しさん@英語勉強中:03/12/10 23:25
Well, clock keeps ticking while I try to think in my head.
That's why I can't say anything spontaneously.
_____________________
Got no logic
822ぱぴ:03/12/10 23:32
>>820
Time flies like an arrow whenever I rack my brains.
That's why I can't answer on the cuff.
823名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:03
そっちは、(ロス)昼間はとても暑いのに夜は寒いっていう
変な天気だもんね。風邪、はやくよくなるといいね。

お願いします
824名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:08
wether ob LA is very strange, which is hot in day ,but it is cool
in night.
i hope you will feel good
825名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:11
あなたのパソコン壊れてるみたいでよく
メール送ったはずなのに送れてなかった・・・ってなる
から、出来れば携帯でメールしたいんだけど。

お願いします
826名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:15
あんたのPCは壊れていると思う
なぜなら、あなたにメールが送れないことがある
だから、携帯でメールしたい

これで中学英語になるだろう
827名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:20
>>826
お前うざいここは日本語→英語スレッドだろ。
なぜ825の日本語を普通に英訳しないで
そんなことかくんだよ。スレ違いだっつーの。
そんなことレスすんならとっとと訳せ。
828名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:21
your computer may be broukn . becouse i certainly had send my mail to you.
but that is not recieved .
so i want to send my mail by removal phone.   o.k?
829名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:23
>827 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 00:20
>>826
お前うざいここは日本語→英語スレッドだろ。
なぜ825の日本語を普通に英訳しないで
そんなことかくんだよ。スレ違いだっつーの。
そんなことレスすんならとっとと訳せ。
 
 いやいや、いいアドバイスだよ彼のは。つまりは、英訳刷る前に自分の頭の中でね
考えてる日本語自体を、シンプルに変更する作業ってのが大事。で、シンプルにしたバジョンを
英訳していくのがいい訓練。
830名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:23
I think your PC break
because I can't mail XXX to you
so I want to mail it to mobile phone
831名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:23
>>826さん
あの、私のパソコンから彼女にメールが送れないんじゃなくて
彼女からなかなか返事が来なくて私が訪ねると
え〜?メール送ったのに、届いてないの?と言われるんですけど。。
だからその訳じゃたぶん違う意味になると思います。
>>829
同意。
833名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:25
>>827
中学英語、国語もママならないドキュンが
なぜ英文を使っているのか気になるな(プッ!!
>>831
>>825の日本語が悪い。あとは自分で頑張れ。
835名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:26
breakは他動詞だから、壊れるは 受動態にする事。

836名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:29
>>829ここは別に英語を本気で学びたい人が
くるわけじゃないんだからいいんじゃない?
そこまでしなくてもさ〜。
>>831
一意になるように日本語を書いてください。

>>825 の意味は

あなたのパソコンが壊れているように思える。
あなたがメールを送ったはずなのに、私が受信できないことがあるから。
なので、あなたには携帯電話からメールを送ってほしい

で良いか?
838名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:31
>>837
はい!それでお願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:31
だから、相手のpcがこわれてんだろ。
それとも、相手はメイルをうざがってとどいていないといってるのかも。
もしかして、きらわれてるのかも。
>>836
依頼する側が、作業の負担を軽減する努力をするのは当然。
841826:03/12/11 00:32
英訳していて前から思うんだがねー
チョット表現変えれば、大抵簡単に書けるのが多いのに
ココで質問するヤツは
どーして多少なりとも考えたりしないのかね?
ホントは英語なんて殆ど出来ないのに、相手にイイ顔したいの?
842名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:32
>>831
意味が分かるくらいなら訳せるのでは?
843826:03/12/11 00:39
64 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/05 21:59
このCDはAのプロモーション用に制作されました。

こーゆーのとか舐めてるでしょ?
ってか、こんなの書けないヤツが
何故英語が必要なのかが不思議なんだがw
844名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:39
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
845名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:40
when i traslate , i realy think
peaple who ask here is not ask yourself any. if you even considered a little of expression
you could 思い付く almost
you
846名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:41
こぴぺうざい
847名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:43
>>826(831)=>>827=>>836
自演。オソマツ
848名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:43
>>846
自作自演はやめとけ。
そのコピペに身に覚えがあるんだろう?
849837:03/12/11 00:45
>>838

I think there is something wrong with your computer.
Because I was not able to receive your E-mail that you said you had sent.
So I'd like you to use your mobilephone to send E-mails.


意味は通じると思うが、
自然な表現かは解らん。
850名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:46
>>845
落書きスレじゃないよ、いやそうかな。
851名無しさん@英語勉強中:03/12/11 00:55
メル友にうっすらスルーされてるのに気付かない>>826は痛いな。
852名無しさん@英語勉強中:03/12/11 01:00
>826
 
 YOU IGNORE ME , DON'T YOU? っておくってみては?
853名無しさん@英語勉強中:03/12/11 01:16
>>822
Time flies like an arrow
これが「光陰矢のごとし」の英文のようになっていますが、実際この英文はつかいません。
というかこの英文は「光陰矢のごとし」の意味を表さない。
854名無しさん@英語勉強中:03/12/11 01:24
あの映画は日本の歴史を題材にしていて、日本人俳優が出演しているので
とても私には興味深かったです。ちょっと日本人のわたしでも、え?って
思う部分もあったけどね。

お願いします。
855名無しさん@英語勉強中:03/12/11 01:35
The movie is based on the Japanese historical fact and Japanese actors
and actresses are playing their roles in it. So it interested me a lot.
But, some parts were a little strange from the view of Japanese.
>>854

日本人のあなた'でも' え?なのではなく、あなたが日本人だからこそ
変な部分に気がつくのでは?
856名無しさん@英語勉強中:03/12/11 01:51
「 私はどうなろうと構わない、何もしないで後悔するよりマシだ」

お願いします。

私はなんとかして大統領に会いたい


おねがいしまつ
携帯でメールしたい氏は当然のように礼なし?
859名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:05
>>857
I want to meet the president by all means.
860名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:13
I don't mind whatever happens to me.
It is better than the regret of no action. >>856
861857:03/12/11 02:14
>>859 夜分遅くありがとうございました。
862名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:19
「それ意味するものは分からないがただ言える事は憎しみを生んだ。」

お願いします。
863名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:20
>>855
ありがとうございました。
864862:03/12/11 02:21
「が」が抜けてました。「それが」です。お願いします。
865名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:23
しばらくしたら、君のお父さんはまた忙しくなるの?

お願いします。

866名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:28
>>862
I don't know what it means, but just a hatred occured because of it.
867名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:30
写真を送ってくれるのはいつでも大丈夫ですからね!
私もまた何か写真を撮って送ります。

お願いします。
868名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:31
>>865
Is your father going to busy soon?
869856:03/12/11 02:33
>>860
ありがとうございました!
最後の方のはレギュレートと読めばよいのでしょうか?
870名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:34
You don't have to be in a hurry for sending me the photos.
I also shall take some photos and send them to you.
871名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:35
>>865
Is your father going to be busy soon?
872862:03/12/11 02:35
>>866 ありがとうございます。
873名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:37
1、久しぶりに会った友達はガリガリに痩せて別人のようだった。
2、会ったその日に恋に落ちて次の日に嫌いになる。

お願いします。
874名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:40
>>869

[rigre't]と読みます。カタカナで読み方を求める癖は百害あって一利なしです。
聴きたいときは音読HPなどで確認してくださ。
875名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:41
>>873
1. A friend I hadn't seen for a long time had turned so
skinny that he/she looked like a total stranger.
2. I ( am the type that) fall in love one day and out of it the next day.
876名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:41
>>870ありがとうございました。
877名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:42
>>873
A friend mine I had't seen for a long time was skinny and as if I met
a completely different friend.

Falling in love on the day when we meet and getting to dislike him/her next day.
878名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:43
あなたはラスベガスのどのへんに住んでいるの?
そこには行ったことがないけど、いつかそこでカジノをやってみたいです。

お願いします。
879名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:46
>>878
Whereabouts in Las Vegas do you live?
I haven't been there before, but I'd like to go to casinos someday.
880名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:46
私は中国を同じアジアの仲間だと思っている。


宜しくお願いします
881名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:47
please send me pictures whenever you can.
i send you pictures too.
ちょっとニュアンス違うかな?添削キボンヌ。

>>869
リグレット
882名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:49
>>880
I think of China as part of our Asian community.
883881:03/12/11 02:49
884名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:49
>>875>>877サンクス。
885名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:52
>>881
可能な時にいつでも写真を送ってください。
私も写真を送ります。
886名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:54
学校で学んだり得たりするものは学問だけじゃないし
授業では得られない何かがあるよね。

こちらをお願い致します。
887名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:55
>>881
You can send me the pictures at any time!
I'll get you mine sometime later.
888名無しさん@英語勉強中:03/12/11 02:58
>>886
It's not only academics that we learn at school.
There is something we can learn outside the classroom.
889名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:00
>879
助かりましたどうもありがとうございます。
890名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:00
things you get at school are not only 学問.
there is something we can't get from class.
891名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:02
>>886
The school gives you something more than knowledge. Lectures
are not everything. Don't you think so?
892名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:02
>>888 ありがとうございます。
893クジソシー ◆sB2ypC9kzc :03/12/11 03:03
            ,.- 、
           / .  \           /
         / ,ノ! \ ,ゝ- !ト、    you learn not only academics in school.
     r‐ 、 / く  ヽ / r 、」 |-ヽ/| there are things you can't get in classes.
.     \  b⌒)ノ  ハ | 「く |,  ヽ ヽ 
       | r',.、ゞ、 ノ 二i⌒ く 它 rナ   ノへ、
      ノ f」ソ、 ヽ三三| 人 `ー、 ┴ァ
     「   f:  T三シ |     ヽヽ/
     ! //  .Y   /| ヽハ   |
    / /'     \ /三|  ∧ ∧ ノ
.   / /       ヽ.三| |ニ|\
   / /          ` ∨キ| ヽ |ヽ、
.  / /              `ヽ/三|
  | /               ,.イ三/
                 ,.イ //
                「/,. ∨
                | f |
                `ー'
894名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:04
>>890>>891 ありがとうございます。
書き込んでいる間に...
895名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:04
>私は中国を同じアジアの仲間だと思っている。

 i think china is goodfelows of asian.
friend of asian. we all are same race.(これはダメか(藁
896名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:04
僕はトムクルーズが出ているラストサムライを見に行きました。

簡単ですみません。お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:07
>>896
I went to see The Last Samurai starring Tom Cruise.
898名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:09
私は中国を同じアジアの仲間だと思っている。


i regard china as friend of our asian.
but china gavament doesn't disarmament, now that they are preparing an
aggressive act!   (藁
899名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:10
>>897
すぐに回答ありがとうございました。
900名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:19
1.あなたとの別れを惜しむ。
2.(自分への)邪念の侵入を防ぐ。

お願いします。
901名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:20
あなたの友達はとてもお金持ちだったんじゃないの?
私にはとてもそんな物買えないわ!

お願いします。
902名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:22
本当は大学に行きたいけれどお金がとても必要です。
早くそちらに行きたいから、語学学校になってしまうかも。
今色々調べているところなんです。

お願いします。
903名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:23
>>902 やめておきな
904名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:27
すみません、「日本人お断り」を英訳して頂けないでしょうか。
宜しくお願い致します。m(__)m
905名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:28
>>901
I suppose your firend is very rich, isn't s/he?
It's impossible for me to buy such an expensive thing!
906名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:28
>>903 なんで?
907名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:29
>>904
NO JAP!
908名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:29
>>902
お金以前の問題はどうした。
909名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:29
>>904
No Japanese Allowed

チョソでつか?
910名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:30
>>902
あとの人生考えな。
911名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:31
were your friend very rich? i can not buy that thing!

i want to go to college realy. it need much more money.(i don't have such big maney)
anyway i reary want to go there at once, so i may go to 語学学校
not but college.
anyway i just am reserch many thing about that.
912名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:31
今あなたに返事を書いていたら、ちょうどあなたかメールが来た!

お願いします。
913名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:34
>>900をお願いします。
914名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:34
>>905
ありがとうございました。
915名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:37
i am very sorry for parting.
i am very sorry for saying good by
916名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:39
>so i may go to 語学学校
not but college.

 ,so i may not go to college but 語学学校(大学でなく語学学校にいくかもしれん)
917名無しさん@英語勉強中:03/12/11 03:52
おれ、いろいろレスしたけど完璧に英語があってるかは自信ないよ。
そこんところわかってね。
たのむよ。責任もてませんよ。
918名無しさん@英語勉強中:03/12/11 04:04
>>911 ひどすぎる文法ですので、今後の回答は控えてください。
質問者に迷惑です。
919名無しさん@英語勉強中:03/12/11 06:27

運用しやすい、しずらい(得意・不得意な)マーケットセクターを教えて下さい。

Please let me know〜market sector.
(得意・不得意がわかりません)英訳お願いします。
920名無しさん@英語勉強中:03/12/11 08:29
>>779
ありがとうございます。
921名無しさん@英語勉強中:03/12/11 08:31
>>781
どなたか、添削お願いします。
922名無しさん@英語勉強中:03/12/11 08:31
>運用しやすい、しずらい(得意・不得意な)
もっと説明が必要。自分にとって得意・不得意なって言う意味?
だったら、a market sector that you are familiar /not familiar with.
923名無しさん@英語勉強中:03/12/11 08:52
貴方に、この事をメールでお話しよう思っていたのだけれど、
いつも 私はメールで書く段になると、忘れてしまって_ _ _。
その事というのは、次の話なのです。
あなたは、幸運にも日本の伝統的な結婚式を見る事が出来、
その後 私と別れてA駅に向かいました。一方 私は友達と会う為に
あの神社を通って待ち合わせ場所に行こうとした時に、珍しい光景を
目にしました。また結婚式をしていたのですが なんと新郎が外国人
だったのです。もちろん衣装は着物で、新郎の両親も来ていました。
この光景を 貴方に見てもらいたかなぁーと、思いました。

長くてスイマセン、教えて下さい。
924名無しさん@英語勉強中:03/12/11 09:22
メールネタは全部釣りだよ
925名無しさん@英語勉強中:03/12/11 10:49
自衛隊の年内イラク派遣が正式に決定した。
日本でも各国の兵士が毎日のように犠牲になっているニュースが流れてます。
私は憲法第9条を誇りに思ってるので自衛隊自体反対です。

お願いします。
926名無しさん@英語勉強中:03/12/11 11:01
今度、ミャンマーホテルを訪れようと思っています
そこで質問なのですがミャンマーホテルでは
JCBクレジットカードによる決済は可能ですか?
927名無しさん@英語勉強中:03/12/11 11:01
↑お願いします
>>924
バカだな、何でもかんでも釣りって言えばいいとでも思ってるのか。
>>925みたいなのを釣りっていうんだよ。
929名無しさん@英語勉強中:03/12/11 11:09
>>921
781ってなんかかなり失礼な文だと思うんだけど
これほんとに相手に言うつもりなの?
930名無しさん@英語勉強中:03/12/11 11:56
>>925
The Japanese government officially decided to send troops to Iraq within the year.
We hear a lot of news in Japan that soldiers from others countries
are being killed everyday.
I am proud of Article 9 of the Constitution of Japan
(which declares the renunciation of war)
so I am even against the Self-Defence Force itself.
931名無しさん@英語勉強中:03/12/11 11:57
i quit the job 2 days after i entered the company.
the company is like a slave driver. everyday i was
detained at work from 8:30 till 10 pm with only about 20 minutes for
lunch around 3:30pm. of course nobody was allowed to have dinner till the
end of work. what's worse they never pay the salary if a worker quits during training period.
should i complain to the labor standards authority about it?
and is there any chance that they pay for what i worked?

添削お願いします。文法的な間違いや不自然な表現があったら指摘お願いします。
932名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:12
>>929さんへ、
依頼した件について、状況を補足説明します。

先日 観光地の案内板(日本語と英語の併記)を読んでいても解らなかったので、
すぐ側にいた人に尋ねたら、その人はキョトンとしていたのです。
私は 相手の人が 当然に日本人だと思っていたものですから。
933名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:12
>>931
entered the company -> joined the company / started working for the company
が自然じゃないか?
細かいが period(期間)は冠詞が要る。この場合は during the training period
でいいと思う。8.30 -> 8.30am
should i complain to the labor standards authority about it?
-> Should I complain it to the labor standards authority?

>>932
例えば、相手は中国か韓国の方かもしれない。英語は読めるが日本語はできない
という。あの誇り高き国の方に向かって、藻前日本人に見えるやんけ みたいな
ことをいっては offensive にとられるかもしれない、と。
日本語で通じなかったら、
Sorry.Are you a traveler? (旅行してるのですか)とかで、ちょこと
会話をはじめてみるとか。
936名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:30
私は 二つの事に関して、感心しました。
一つは、昼飯を食べ終わった後の、箸を置き方です。どんぶりの上に
箸をキチントと揃えて置いたのを見て、正しいマナーを身に付けて
いると感心しました。
二つ目は、貴方の日本語の発音が 日本人に近いアクセントです。
A君やB君が 日本語を発音するアクセントよりも、C君やD君が
発音するアクセントの方が 日本人のアクセントに近いです。
貴方のアクセントは、後者の方です。
この調子で、これからもしっかり頑張って下さい。

英語の言い方、教えて下さい。
937名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:38
>>935さん、アドバイスありがとうございます。
最初、Sorry_?丁重に言えば、私が添削依頼した様な質問は
しても、いいのですか?
938名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:40
昨日あなた送った名前、1文字抜けてて間違っていました。

お願いします。
>>938
A letter has dropped out from the name I sent to you yesterday, so it is not correct.
940名無しさん@英語勉強中:03/12/11 12:44
>>933>>934
Thank you for correcting my mistakes.
>>940
It sounds a bit strange that you say "EVERYDAY I was detained ..." though you worked only for two days.
>>937 935じゃないけど、
発想を変えて、最初は
Where/What country are you from?って聞いてみればいいじゃない。
で、
I just assumed you were a Japanese but you were looking at the English map.
ってつなげばそんなに失礼じゃない。

どこの国であれ、いきなりあなたは何人の顔だなんて言うの失礼だよ。
943名無しさん@英語勉強中:03/12/11 13:15
>>941
yes, I worked only for 2 days. but everyday exactly the same thing
continue there and all the stuff have to work like I did for 2 days.
I just couldn't accept the everyday's rutine there and wrote it off only in 2 days.
Well,I thought the word " everyday" was apporpriate because I wanted to emphasize the routine I would have
to endure everyday.
anyway it's very kind of you to suggest me.
>>943
Then the subject of the sentence should be 'employee' or 'stuff'.
staff
946名無しさん@英語勉強中:03/12/11 13:41
>>936
どなたか お願いします。
947名無しさん@英語勉強中:03/12/11 13:54
>>939
ありがとうございました。
「1文字抜けていた」というのを書きたいのですが、

昨日あなたに教えた名前なんだけど、1文字抜けていて間違えていた。

こちらを簡単な感じでどなたかお願いできませんでしょうか?
何度もスミマセンがよろしくお願い致します。

>>939でなにが不満なわけ?
>>938>>947でなにがちがうの?
わけわからん。
949名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:00
>>948
>>939には「1文字抜けていた」という部分はどの部分になるのでしょうか?
すみません、私にはわかりませんで申し訳ありません。
950名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:05
ちょうど君がメールくれたころあたりに出かけた。

ころあたりはWhenよりももっと時間のずれがあるのをいいたいです。
お願いします。
>>979
One character, 'a(or b or c or d etc.)', has dropped out from the name...

とすればわかる?
>>949
A letter has dropped outで「一文字抜けていた」って意味だよ。

「1文字抜けていた」がどこに当たるのかわからないんだったら、
まずはじめに>>949のような質問をするべきだろう?
それをなんでいきなり>>947みたいな、>>939を全部否定するようなことをするわけ?
あんた英語がわからないからここで訳してもらってんだろ?
それなのにどうして>>939がダメだっていう判断ができるわけ?
あんためちゃくちゃ失礼なことしてるぞ。
953名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:19
>>950
I went out aroud the time when you sent me the e-mail.
>>950
I departed just before you sent me the email.
あたりではどないか
955名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:20
ころあたり、なんて変な日本語どうにかしろ
>>949
おまえは、最悪だ
957名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:28
>>936
I've found two things impressing me much.
First, you put your chopsticks neatly on top of the bowl after
you finished your lunch. You are well-mannered indeed.
Second, your pronunciation sounds more Japanese. Compare the
pronunciations of A and B with those of C and D. The latter is
better. Yours is more like it. I believe your Japanese will be
improved a lot. Study hard.

どんぶりの上に箸を置くのが正しいマナーなの?
958ぱぴ:03/12/11 14:31
900過ぎてから荒らしてもさ、すぐに終わっちゃうから面白くないんだよなあ
でもこういう英訳者にはなりたくないな

>>936
私は 二つの事に関して、感心しました。
Two things impressed me about you.

一つは、昼飯を食べ終わった後の、箸を置き方です。どんぶりの上に
箸をキチントと揃えて置いたのを見て、正しいマナーを身に付けて
いると感心しました。
One is your way of placing chopsticks after lunch.
You put them on the bowl properly.
That made me realize that you had acquired good table manners.

二つ目は、貴方の日本語の発音が 日本人に近いアクセントです。
A君やB君が 日本語を発音するアクセントよりも、C君やD君が
発音するアクセントの方が 日本人のアクセントに近いです。
貴方のアクセントは、後者の方です。
この調子で、これからもしっかり頑張って下さい。
The other is your Japanese pronunciation.
You spoke just like Japanese with a proper accent.
The accents of C-kun and D-kun are closer to Japanese than A-kun and B-kun.
Your accents sound like those of the former.
Keep up your good work.
letter の意味が分からないお馬鹿さんなんだから、優しくしてageなよ
960名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:39
>>951
ありがとうございました。
>>952
言葉足らずでスミマセンでした。
>>960
言葉足らずとかいう問題じゃないだろう
何が悪かったのか全くわかってない・・・

まぁいいや。アホはほっとこう
さっさと消えてくれ
>>961言葉遣いにも気をつけようね
963名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:57
>>961
お前、えらそうだな
だいだいdrop outって表現で本当にあってると思ってるのか?
それとも釣りか?

964名無しさん@英語勉強中:03/12/11 14:57
>>962
Short of explanation? It's beside the point!
You don't undersatnd what is wrong.
Anyhow, we don't care such a idiot.
Get away right now!
965名無しさん@英語勉強中:03/12/11 15:02
>>963
もういいよ。つまんない。
966名無しさん@英語勉強中:03/12/11 15:16
>>963
質問者ではなくただの通りすがりですが、
drop outというのは違うの?
967名無しさん@英語勉強中:03/12/11 15:37
彼女はゆっくり寝ててデートに間に合わんかった。
彼女の友達はいつも俺につめたいし思いやりがないから正直あんまり好きになれない。

よろしくお願いします。
968名無しさん@英語勉強中:03/12/11 15:39
>>966
drop outは普通もともとそこにあったものが
何かの理由があって無くなること
leaveに代用される場合が多い
当然ながら文字はleaveしない

938の場合はmissingが適当

969 :03/12/11 15:42
「田中さんか鈴木さんのほうがその賞にふさわしい。」

これを訳したいのです。お願いします。
ストックオプションの行使によって新株を発行する場合における、新株の
発行価格中資本に組み入れない額

どなたかお願いします
971名無しさん@英語勉強中:03/12/11 16:30
>>900お願いします。
972名無しさん@英語勉強中:03/12/11 16:57
>>967
1.She was sleeping so tight and that couldn't make it on time to the date.

2.To be honest, I don't really like her friend because she is always cold on me and
does not have compassion.
973名無しさん@英語勉強中:03/12/11 16:59
>>969
The prize better suits either Tanaka-san or Suziki-san.
974798:03/12/11 17:10
>>805
レスが遅くなりましたが、ありがとうございました!
975 :03/12/11 17:15
>>973
ありがとうございます!
976hage:03/12/11 17:19
>>969
Either Mr.T or Mr. S must be suitable for the prize.

もう900の終わりなんだからさ、
一字抜けていたという依頼者が荒らしまくって終わりということにしようよ
977名無しさん@英語勉強中:03/12/11 17:26
>>976
とか言いながら "のほうが" が訳せてないぞと突っ込ませておいて
さらに荒れることを期待してるだろ
間違いない
Iam reluctant to leave you.
prevent infusion of evil thoughts.
979名無しさん@英語勉強中:03/12/11 17:38
別にそんな荒れてないんじゃ?
980名無しさん@英語勉強中:03/12/11 17:47
どなたか無知な私に教えて下さい。

サイトの注文画面で送料は$25でしたが、注文確認のメールでは$37.95になっています。
送料の訂正をして下さい。
できないなら、注文はキャンセルします。
それに伴いクレジット支払のキャンセルも間違いなくお願いします。

981名無しさん@英語勉強中:03/12/11 17:57
>>980
英語ができないのに、どうして海外通販などやるんだ?
983名無しさん@英語勉強中:03/12/11 18:44
「私は仕事をほったらかして、英語の勉強をしています。」
「仕事中に仕事をサボって英語の勉強をしています。」
をお願いします。m(_ _)m
984名無しさん@英語勉強中:03/12/11 18:45
>>983
そこまでして勉強してるんだったら、その成果を自分で試してみなさいよ。
次スレ立てといた。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 104 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1071136011/
>>984
(T^T)
987名無しさん@英語勉強中:03/12/11 18:54
>>982>>984
最近人のあげあしばっか取ってる人いるね。1人だけのような気もするけど。
ここは英訳のスレなんだよ。
988名無しさん@英語勉強中:03/12/11 18:58
>>987
じゃ、お前がやってやればいいじゃん。
989名無しさん@英語勉強中:03/12/11 18:59
>>929>>932>>942
皆様、アドバイスありがとうございます。
990名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:00
>>929
どなたか、ご教授を。
991:03/12/11 19:01
>>923の間違いです。スイマセン。
どなたか ご教授を。
992名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:08
>>987
同意 質問スレが機能しなくなるからやめろよ
答えたくない質問があるならだまっときゃいいんだよ
993次は104:03/12/11 19:10
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 104 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1071136011/
994名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:11
>>957>>958
ありがとうございます。
吉野屋の牛丼を食べたので、丼の上に箸を置いたのです。
995名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:19
もっと効率よくお金稼げる仕事があるでしょう?
そういう仕事見つけた方がいいよ。

お願いします。
996名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:24
>>991
I was going tell you this story but when I was ready to write an email
it always slipped my mind. Ok, this is the story:
You luckily witnessed a traditional Japanese wedding ceremony, and
then headed for A station after we parted. Meanwhile I was walking
through that shrine to see a friend of mind, when I saw a scene that
was not so ordinarily Japanese. It was another wedding ceremony but
this time the bridegroom was non-Japanese. He was of course wearing
kimono, and his parents were also attending the ceremony.
I really wished you had seen this one.
997名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:27
>>995
There must be a way you can earn money more effectively.
You should find that kind of job.
998名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:43
>>997
thanks a lot.
i hope i can find a way to earn money more effectively soon.
999名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:46
1000!
1000名無しさん@英語勉強中:03/12/11 19:46
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。