■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 102 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
スルーできない人も同レベルです。
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1069718580/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
2名無しさん@英語勉強中:03/12/01 10:24
>>1
おつ!!
3名無しさん@英語勉強中:03/12/01 10:47
もし僕が今仕事を辞めたら、しばらくボーッとして何もしなそうだよ。

これをお願いします。
4名無しさん@英語勉強中:03/12/01 10:52
この間母親にあなたの写真を見せたらかっこいい人だね!って言っていましたよ。

お願いします。
5名無しさん@英語勉強中:03/12/01 10:59
「怒った表情で」
in an angry face
with an angry face
どっちがいいですかね?
6名無しさん@英語勉強中:03/12/01 11:20
最近買った本の話しをしたいんですが、
I got new book.
と話し始めて、その本の内容を語るとき、時制は過去?
It was nice.  ?
その本にはたくさんの役に立つ情報があって、(今もこれからも役立つ)、、と
説明を続けていたいのですが。
7名無しさん@英語勉強中:03/12/01 12:00
よろしくお願いします。

雑誌のインタビュー記事を熱心に読みました。
ますます彼らに興味を覚えました。
8名無しさん@英語勉強中:03/12/01 12:07
彼はその企画に関してところどころアドバイスするようになった。

前スレでスルーになったのでもう一度お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:03/12/01 12:48
同じ質問を何度もするのはなぜかしら
答も出てるのに
10名無しさん@英語勉強中:03/12/01 12:56
My mother said you were good looking the las time I show her the picture of you.
11名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:02
I found the interview on the magazine interesting.
It made me want to know more about them.
12名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:09
連絡が遅れてすみません。
あなたの事情は分かりました。
家族や友達、そして恋人が一番大切ですからね。
なにか変化があったらまた連絡をください。
あなたの生活がより良くなることを祈っています。


よろしくお願い致します
13名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:14
>>11
ありがとうございます!
14名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:19
>>12
sorry I'm late.
I understand your circumstances.
your family, friends, and lovers come first.
If any chagne, let me know.
Hoping your life gets better.
15名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:31
あなたが言っていたとおり
日本では、XXサイズのTシャツを見つけるのは困難だね。
でも、見つけましたよ〜
東京オリジナルのTシャツだよ!!!


前スレでスルーされたので英訳を宜しくお願いします。





16名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:34
>>3をどうかおねがいします。
17名無しさん@英語勉強中:03/12/01 13:56
>>16
もし僕が今仕事を辞めたら、しばらくボーッとして何もしなそうだよ。
これをお願いします。

If I quit my job now,I would be dazed with a feeling of exhaustion for a while.
18名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:00
>>17ありがとうございました!!
1917:03/12/01 14:01
訂正。
If I quit my job now,I would do nothing in a daze for a while.
20名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:19
変だね。
21名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:26
>>20なにが?
22名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:38
どなたかお願いします。

  ↓ ↓
小切手を巧妙に偽造することにより、犯罪史上まれにみる金額を搾取する。
23名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:41
君の仕事が順調にいきそうで、僕はとても嬉しい。

簡単でスミマセンがお願いいたします。
>>23
I am very glad for your work to go smoothly.
25名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:49
>>15
As you told me,it's difficult to find a size XX T-shirt in japan,but I found it.
It's a original T-shirt of Tokyo.
26あやな ◆nxryYDFhGw :03/12/01 14:49
昨日のドラマ見逃しちゃったんだけど誰かビデオとった人でかしてくれる人いない?

お願いします。
>>15
as you said before, it's difficult to get a t-shirt of XX size.
but i found one.
it's made in tokyo.
28名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:54
>>26
著作権の侵害行為に加担するのはイヤなので、英訳できません。
29名無しさん@英語勉強中:03/12/01 14:56
I missed "ドラマの名前", is there anyone who borrow me a video?
通じればいい。間違っててもいい。日本人なのだ。
減量しなくちゃいけないの〜。
または、
痩せなくっちゃ。

固くない表現でお願いします。
31名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:03
>>30
I will be on a diet.
32名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:07
I have to lose my weight!
33名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:09
>>32
my weightは間違い。私は私の頭が痛いってのと一緒で重複になる。

I have to lose some weight!
34名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:11
>>33
あなたのも間違いです。
積極的に減量するなら、on a diet ですよ。
35名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:13
そしたらI lost my weightも間違い?
勉強になります
36名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:14
私の子はニ才でかわいい盛りです。
男の子だからやっぱりやんちゃです。

お願いします。
37名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:14
かしこまりました。 

よろしくお願いします。
3830:03/12/01 15:15
皆さんありがとうございました。
>>30
I have to lose weight.

で、通じる。
40あやな ◆nxryYDFhGw :03/12/01 15:19
>>29
ありがとうございました
>>28
すいません・・・。
41名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:21
「怒った表情で」
in an angry face
with an angry face
やはりin のほうが(・∀・)イイ!のでしょうか?
よろしくお願いします。
>>39さん
30さんじゃないんですが、
some weightだよ、と英会話学校で直されました。
体重がなくなるなんてあり得ないからかな、と理解してんですけど
通じるでしょうけど、正しくはsome weighじゃないでしょうか?
43名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:26
>>24
ありがとうございました。
>>42さん
lose weight で減量すると言う意味の慣用句としてあったと
思ったんですが記憶が曖昧かもしれません。
>>44さん、lose weight でも正しいようです。
>>39さんごめんなさい。
>>36
he is 2 years old and at a cuddly age.
after all he is a boy and he is very naughty.
47名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:35
君達家族に出逢えたのは、僕にとってとても幸せなことです。
もっと一緒にいろいろな事を分かち合いたいです。

。。。お願いします。


48名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:41
そこに住めたらいいなあという願望が強いけどまだ留学の予定は
実現するか分からない。

よろしくおねがいします。
49名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:42
怪我をしてうまく歩けないのですが

なんかヨボヨボのおばあちゃんみたいだよ!

という感じの事をどういったら良いでしょうか?
お願いします!!
50名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:43
>>47
I am very happy to meet your family.
I hope to experience more any things together.
51名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:44
日本大使館員2人が殺害されました。今自衛隊のイラク派遣にゆれてます。
シンガポールもイラク復興支援の為の軍隊派遣が決まったらしいですね。
あなたも派遣されるかもしれないのですか?
あなたが無事で元気なことを祈ってます。

徴兵の友達へです。お願いします。
52名無しさん@英語勉強中:03/12/01 15:51
>>49
I look like a doddering old man.
>>49
my injury disables me from walking properly.
i feel like i became a decrepit old person.
>>53
訂正
person→woman
やればできる。
56名無しさん@英語勉強中:03/12/01 16:09
>>52>>53
すぐにレスいただきありがとうございました。
57名無しさん@英語勉強中:03/12/01 16:15
来年早々にでも、またあなたのお母様に会いに行こうかな。
どう思う??お母様の仕事の邪魔にはなりたくないけど。

お願いします。
>>57
i'm wondering whether i go to see your mom again early next year.
what do you think?
i just don't want to bother her work.
59名無しさん@英語勉強中:03/12/01 16:46
>>48
I have a great with to live there,but I don't know my planning to study abroad will come true.
6048:03/12/01 16:47
with->wish
61目標 バビ:03/12/01 16:57
日本大使館員2人が殺害されました。今自衛隊のイラク派遣にゆれてます。
シンガポールもイラク復興支援の為の軍隊派遣が決まったらしいですね。
あなたも派遣されるかもしれないのですか?
あなたが無事で元気なことを祈ってます。

2 members of Japanese embassy in Iraq were killed.
Japan is in the midst of the debate whether we should send Self Defense Force which is prohibited from participating in any war outside of Japan by the constitution to Iraq.
I heard Singapore has decided to send its troops to support the so-called reconstruction of Iraq.
Does that mean you might be called up for the service?
All I want is your safety. Please promise me to come back without any accident.
62名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:05
>>58
本当にありがとうございました。
63名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:11
>>61
細かい事だけど、、、目標が高いから、、、

Self Defense Force->Self Defense Forces

64名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:21
Thanksgiving dayのアメリカ各地の様子をテレビで見たよ。
もう今頃はクリスマス一色でしょう?
日本ではクリスマスって家族と一緒ではなく、恋人と
2人きりで過ごす人が多いんだよ。

お願いします。
65名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:30
日本はまだ秋で紅葉真っ最中ですよ。秋は春の次に好きな季節です。
今年は暖冬だから冬が来るのが遅いです。

お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:32
>>61
質問いいですか?
by the constitution to Iraq. ってなんて訳すのでしょうか?

67名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:35
>>66
その前に何て書いてあるかによる。
68名無しさん@英語勉強中:03/12/01 17:46
迅速な発送ありがとうございます。たった今到着しました。
早速中身を確認させていただいたのですが、記述どおりのコンディションではありませんでした。

(1)ジャケットシートが折れて、一部裂けています。
(2)ディスクに脂っこい指紋がいくつか付着しており、さらに読み取り面には
微細な傷がたくさん付いていました。拭いて付いたような傷です。

"Like New"という記述を信用して購入しましたが、これでは購入代金分に見合いません。
返品するので、購入代金全額の返金と、こちらからの送料£8.00とを負担してください。

↑よろしくお願いします。
>>68
こういうのは苦労しても自分でやらなきゃ。
>>69
おまえはそう思うのか。
7168:03/12/01 18:31
ネットで使える検索エンジンを使って一通りやってみましたが、
どうもうまく訳せません。誰かお願いします。
72名無しさん@英語勉強中:03/12/01 18:35
よろしくお願いします。

英語が不得意なもので、thank you!としか言えなくて申し訳ないです。
だけど、本当に君には心から感謝していますよ。ありがとうね。
>>72
since my english is very poor, i am sorry that i couldn't say anything other than thank you.
but i appreciate you from the bottom of my heart.
anyway thank you very much indeed.
74名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:05
>>68
ジャケットが折れてちゃ駄目なのか?
指紋なら拭いて済むだろう。
別に普通に聴けるのならいいじゃないか。
送料も負担しろなんて嫌なクレイマーだな。
相手も変なのに引っかかったと思うだろうな。
75名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:21
>>73
ありがとうございました!!
7668:03/12/01 19:21
>>74
69の方でしょうか?
普通に聴けるだけでいいならコンディションの表示など必要無いでしょう?
送料の負担は常識です。また、これは当然のものとして規定に記されております。
あなたのように考える人がいるから中古屋の品質設定が緩むんでしょうね。
77名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:23
>>74
アバウトな奴だな。普通嫌だろw
>>76
自分で訳せもしないくせに偉そうだな。
音楽なんか聴ければいいんだろう。
中古品なんか買ったことないし買うこともないよ。
79名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:26
それだけ判ってるつもりなら、自分で文句も考えろ。
文句言って期待する反応が無ければ、その規定とやらを書いた
ところの裁定にでも持ち込むつもりか?
ま、頑張れや。
80名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:27
でも来年くらいにはそちらに住めたら嬉しいな〜。
そうすれば祖母の看病も出来る。

お願いします。

81名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:28
79は>>76、念のため・・・
82名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:28
ときどきレンタルしたDVDを英語でみるけど、哀しい事にやっぱり私の英語力じゃ
何言ってるかほとんど分からない。早く聞き取れる日が来ればいいのに。
でもまだまだ遠そう…

お願いします!
8368:03/12/01 19:28
>>78
あなたも随分偉そうですね。訳せれば偉いんですか?
自分の考えを押し付けないでください。気持ち悪いです。
8468:03/12/01 19:29
>>81
ちがいますよ。
85名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:29
>>80
It would be nice if I could move over there next year.
That way, I can take care of my grandma, too.
86名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:29
>>76
聞き方に問題ありですよ。
なんでそんなに偉そうなんですか。。。
答える気も失せます。
87名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:31
>>85
助かりました、どうも有難うございました!!!!
8868:03/12/01 19:35
>>86
そうですか。偉そうに見えます?
批判されているようなので、応答したまでです。
気分を害されたのであれば、無理して答えてもらわなくても良いですよ。
89名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:37
>>88
Don't worry, nobody is gonna help you anyway.
90名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:38
>>89
つまんねーよ
91名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:42
お取り込み中すみません、何方か宜しくお願いします。

彼女は「anyway・・・」が口癖なんですね?
その言い方が(姉御っぽくて)とてもカッコいいわ!とわたしは感じてしまいます。
92名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:43
君のお兄さんと知り合えて、本当に嬉しい。

簡単ですみません。お願いします!
93名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:45
>>91
She starts her statement with 'anyway' a lot, doesn't she?
It sounds kind of bossy, and I think it's cool! IMHO.
94名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:46
>>92
I'm so happy to know your brother.
95名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:46
>>92
I'm really glad to have gotten to know your brother.
>>68
その程度の英語が書けないなら、海外の人との取引はするな。
eBayか何かそういう類のサイトでの取引だろう?どうせ。
英語ができないなら、代行サービスでも頼めばいいんだ。
代行を頼むと高くつくからイヤだとかぬかすんだろ?ここで訳してもらえば
タダだもんな。
97名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:50
>>94>>95
簡単なのをお願いしてしまいスミマセンでした。
ありがとうございました。
98名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:55
>>93さま
ありがとうございます〜。ところで最後のIMHOはどんな意味なんですか?
おねがいします!
99名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:58
in my humble opinion
言わしてもらうが
100名無しさん@英語勉強中:03/12/01 19:59
>>98
IMHO in my humble opinion
「〜と私は思います」の変わりに、最近よく用いられている。
(もちろん、カジュアルな手紙なんかでね。)
>>96
さっきからお前ごちゃごちゃうるせえんだよ。
雰囲気悪くなるだろが。来んなボケ。死ね。
102名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:01
>>88
人をただで利用しようとしてるだけだろう。
そんな態度じゃ誰も訳してくれないよ。
自分の思い通りにならないと気が済まないのか?
恐らく普段からそんな感じなんだろうな。
人に物を頼む時は断られても厭味言われても
営業と同じで兎に角頭下げてお願いするだけだろう。
あんなもうここで依頼なんかしない方がいいよ。
103名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:01
>>101
ええじゃないか、ええじゃないか
104名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:03
>>101
俺96じゃないけどその通りだと思うよ。
英語出来ないのに無理して注文するからだよ。
そのリスクは自分でとらなきゃ。
105名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:04
>>102
何か嫌な感じの人だね。
106名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:05
>>104
おまえ96だろ
107名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:06
そうそう、本当に腹立ってるなら自分で調べてでもすぐ返事書いてみる。
108ゴリラっちっちっち:03/12/01 20:06
rapとlapの発音の見分けかたがわかりません。どうちがいますか?
10968:03/12/01 20:07
>>102
>>104
だいぶ進んでますね。もういいですよ。
確か前前スレあたりで英語出来ないのに外資系だかの会社に応募して
困って訳を依頼してたのがいたな。
そいつの態度酷くってボランティアがみなあきれてたな。
そいつは英語できるくらいで偉そうにするなとか言ってたし。
このEBAY野郎も同じ奴か?発言が似てるんだよな。
「もういい」らしいから、>>68は絶対に訳すなよ >ALL
112目標 バビ:03/12/01 20:10
いい具合に荒れてますね。

>>63
>>61
細かい事だけど、、、目標が高いから、、、

Self Defense Force->Self Defense Forces

ありがとうございました。目標が高いから、、、悔ぴー

>>61
質問いいですか?
by the constitution to Iraq. ってなんて訳すのでしょうか?

あ、to Iraq の前、ややこしいくなるから全部削除してください。
113名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:11
>>109
捨て台詞か。
お前性格悪そうだな。それに随分粘着気質だな。
必要ないのならもう荒らすな。お前がいると荒れるよ。
>>112
削除はできないから、無視しておくね。
115名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:13
>>74
>>78
>>79
>>96
>>102
>>104
>>110
>>111

ロムってたけど同一人物だろ?
何執念丸出ししてんだかしんないけど、ここでやるな。
偉そうでムカつくのはお前の方。俺ら全員に命令口調かよw

116名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:13
荒らしがいる時に毎回ちゃっかり登場してその場の空気を読まずに
訳してたのがバビだったな。
目標バビとバビは違うんだろう?
117名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:15
118名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:16
>>65 お願いします。
>>115
At least one doesn't belong in that group.
120名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:16
>>117
必死だな(´3`)

>>115
俺は>>96しか書いてないがな(w
122名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:19
>>115
そのうちの一つに私は投稿しましたよ。だから複数でしょう。
他の人のは知らないですが。
Let's take a roll call.

One!
124七資産@独語勉強中:03/12/01 20:22
スゲー粘着ハッケソ
125名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:25
68は荒らしだな。
>>123
Two!
127名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:26
コテつけてそんなの書き込むオマエって・・・
128名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:26
>>99さま
>>100さま
とても勉強になりました〜(o^o^o)
ありがと〜☆

129374:03/12/01 20:26
>>121,>>122
同じ時間帯にわざわざ書き込んでくれたのかw
三重三重ですなこのおバカさん。
13068:03/12/01 20:29
こっちは忙しいからお願いしただけなのですが、
随分暇な方が大勢いらっしゃるのですね。
もう拙いながら訳せましたから結構ですよ。
13168:03/12/01 20:30
>>130
違うんだけど・・・
132目標 バビ:03/12/01 20:31
>>114
はい、無視してください。

>>82 やってみました。

ときどきレンタルしたDVDを英語でみるけど、哀しい事にやっぱり私の英語力じゃ
何言ってるかほとんど分からない。早く聞き取れる日が来ればいいのに。
でもまだまだ遠そう…
I sometimes rent and see DVDs which is dubbed in English.
But I have to confess that my English is too limited to understand what actors are saying in the movie.
Would the day I could understand what they are saying come soon.
But it seems far into the future.
133名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:31
>>129
お前キチガイだな。122だが121とは別だよ。同じならもっと
工夫するだろう。馬鹿もの。
134名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:31
他人のふったネタ使って荒すなよ。
135名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:33
>134
お前が毎回荒らしてる奴だな。
136名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:34
更新速度が異常だっつーの
なぁ粘着さんよ
137七資産@独語勉強中:03/12/01 20:37
>>127
いや、あの、普通に固定なんですが・・・
138名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:37
>>132
DVDsとなってるからwhich isでなく which areではないですか?
それとactorsだと男優になるから単にthey の方がよいのでは?
139名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:39
自作自演の荒らしだな。
133から137は自作自演の荒らしだ。間違いない。
140七資産@独語勉強中:03/12/01 20:40
>>139
いや、違うって。ほんとに。
又きちがいどもが沸いてきたか。社会のくずだな。
142名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:42
>>141
くずっておまえのことか?
143目標 バビ :03/12/01 20:42
>>138
そうですね。
144名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:43
 盛 り 上 が っ て ま い り ま し た ! ! !
145名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:44
>>145=68
147名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:45
>>8をどなたかお願いします。
148目標 ブビ:03/12/01 20:46
>>8
嫌です。
149名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:46
>>146
荒しに参加するなら、堂々とあげでやれよ。
150名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:48
彼はその企画に関してところどころアドバイスするようになった。

151名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:51
>>149=>>125とか
152名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:52
>>149
荒しに参加するなら

おおざっぱがウリの張本人か?
153名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:55
>>151 X
>>152 ?
154名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:56
>>149
>>153
155名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:57
>>8
he came to give some good advice on the plan.
156名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:58
>>154
157名無しさん@英語勉強中:03/12/01 20:58
>>155
158名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:00
お前ら馬鹿だよ。さっきからロムしてたけど68が荒らしだと見抜けなかったのか?
159名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:03
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
160名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:04
愛子ちゃんのお誕生日おめでとう。
今度遊びに行くからね、虎やの羊羹でも用意しといてね。
お願いします。
161名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:06
>>160
Happy birthday to Aiko-chan!
I'll come for a visit soon, so have Toraya's yokan ready, okay?
162名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:06
>>158
元凶はおまえか。キモチワルイヨー
163名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:07
164名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:07
Wrong again!
165目標 バビ:03/12/01 21:08
>>138
ありがとうございました。
自分が男だと無意識に男性名詞を使ってしまうのかもと思いました。
166名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:09
折れは>>74が諸悪の根元だと思ふ
162と163は同一人物だな。
正真正銘の荒らしだ。
168名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:13
>>166
確かに74のイヤミや皮肉は荒らし同然だが、それに便乗した連中が
一番悪いと思うぞ。
けどその後の68のコメント読むと68にも原因があるな。
まあ今回は誰も不幸な目にあってないからいいだろう。
169名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:14
後継、後継者。英語に訳すと
succession、successorとなりますが
恥ずかしいですが読みを教えて欲しいのですが・・・。
お願いします。
170名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:15
>>169
サクセッション
サクセッサー
171名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:15
2chで不幸な目にあう、ってどんなこと?
教えて!教えて!
172名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:16
>>170
ありがとうございます!
後継者の読みははサクセサーでも問題ないでしょうか?
>>170
ふたつ目は、ッ いらない。
>>168
おまえ評論家かよ?
175名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:23
落とし便所のある家に住んでたことあるよ、昔。

お願いします。
>>175
I have lived in a house with a tank-type lavatory a long time ago.
177名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:34
今仕事ないから訪問販売でもするしかないのかな。
けど聞く所によると朝は8時位から夜は12時位まで営業
するみたいなんだよね。
お客さんにしてもいい迷惑だとな。
それに休みも月に1日くらいらしいし。
それじゃあ無理だからやめとくよ。

英訳お願いします。
>>177
独り言は、日本語のままで十分。
179名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:39
せっかく知合ったのだから、貴方と別れる前にお茶でも飲み
たかったです。しかし私は友人と すぐそばで遅い昼食をする
約束があったので、貴方を誘う事が出来なくて、残念です。
また、私のその気持ちを その場で貴方に言う事ができない私の
英語力に、自分ながら もどかしさを感じます。

英語の言い方、教えて!
180名無しさん@英語勉強中:03/12/01 21:51
>>178
お前さっきらずっと荒らしてる張本人だな。
一体何やってるんだよ?悲しくならないのか?
気が紛れて清々するのか? 早く寝ろ!
181名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:00
>>180
I'm just waiting for something worthwhile to translate, that's all.

182名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:04
メールをありがとう、そして返事が遅れてしまってごめんなさい。
私は猫や動物が含まれていたら枚数は問いません、ちなみに私のほうは15枚くらいです。

英訳をお願いします。
183名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:05
>181
英訳の練習したければ本読んで自分で訳せばいいんじゃないの?
新聞の社説でも一字一句訳せばいいじゃないの。
だからあらすのよくないって。
184名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:25
あなたの言っていた通り、彼の体力は尋常ではないですね。

お願いします。
185名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:32
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

186名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:32
>>184
Just as you'd said, his physical prowess is abnormal.
(文字どおり、強いという意味ならね。逆に非力な事を言ってるのなら
his lack of physical...)

>>183
これなら、いいだろ?
187名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:33
>>185
>>184はねたなの?
もっと早く言ってくれれば、無視したのにー!
>>187
>>1をちゃんと読んでください。
189名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:35
>最新の海外の時事ネタ
最近はやってません。
190名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:40
>>188
読んだ。>>185を無視すればいいんだね?
191名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:41
>>186
ありがとう!

physical prowess って体力って言う意味なんですか?

192名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:42
三年ぶりにハワイに戻ってから一ケ月以上過ぎたね。
どう元の生活に慣れた?
そっちは一年中常夏なんでしょう。寒いのが嫌いなあなたにはぴったりだね。
あなたが帰ってきて家族もきっと喜んでるでしょうね。

お願いします。
193名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:46
>>192
It's been over a month since you returned to Hawaii after
a three year's stay here. Have you gotten used to the life in
your home turf?
Every day is summer in Hawaii, right? It's a perfect place for
you because you can't stand cold weather.
Your family must be thrilled to have you back.
>>186
大口たたいたわりにひでえ訳だな。
As you said, his physical fitness is extraordinary.
が自然だろう。
195名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:55
182をお願いしたいのですが・・・どうか・・。
196名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:04
>>186
その程度か。流石練習中とのことはあるな。ある意味納得したよ。
197名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:06
>>194
It all depends on the situation.
What's natural anyway? The expression YOU know?

BTW, read my post more carefully.
I didn't say I was waiting for a request that is worthy
for my English. I only said worthwhile for me to translate.

You can try >>182, if you feel up to it.
Or, do you need rough translation first?
198名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:08
>>197
Oops, 'worthy of my English', not 'worthy for...'
199名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:10
>>194
182はまだかぁ? >>196でもいいぞ、やってみせてくれよ。
200名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:14
>>194はどうやら口だけのようだな。怖気づいたのかな?
顔洗って出直して来い!
>>197
新種の荒らしか。少しでも批判されたら攻撃的になって相手を
挑発して。
それともあの質問も答えもお決まりの自作自演なんだな。
情けない奴だな。
202名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:21
>>194,>>196
臆病者。自信が無いんだろう。
203名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:24
>>202
Let's just wait and see what kind of translation he can come
up with on his own.
204名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:30
後だしジャンケンでしか勝ち目がない194はどこ行ったんだ。
まだこっちの訳は書かないから早く頼むよ。
分かりやすい自作自演
>>202=>>203=>>204
206名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:32
>>204
おまえは、>>186じゃないだろ。
207名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:35
208名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:35
>>205
いやいや、そんなこたぁなかばい。
209名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:37
>>186
又お前荒らしてるのか?
210名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:39
>>209
やってないよ。<186
211名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:42
2chのシステムでは、荒しだ、自作自演だって騒いでも無意味だよ。
There is no way to prove or disprove it one way or the other.
212名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:42
>>194はまだこのスレにいるだろう。何故訳さないのですか?
揚げ足を取るつもりではないです。お手並みを拝見したいだけです。
>>211
そういうことはよく荒らしが言うな。自分で荒らしておいてよく言うよ。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
スルーできない人も同レベルです。
215名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:48
>>213
Keep on believing that, then.

But seriously, why don't you help >>182 out?
216名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:50
>>215
あんた粘着質の荒らしだな。
217名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:52
182です、真面目に回答を待っています。
218名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:53
誰かが、>>182に回答してやれば終わる話じゃないのか?
219名無しさん@英語勉強中:03/12/01 23:58
>>186
一番たちが悪いな。批判した他の奴らは退散したのにネチネチしつこ過ぎだよ。
反応がなきゃそれでいいじゃないの。いつまでもこだわってノイローゼか?
220名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:02
日本ではトイレに入る時はうんちの音をさせるといじめられます。
お願いです
221名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:04
よろしくおねがいします。

もしも、あなたが日本に来るというなら私は協力を惜しみませんよ。

222名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:08
>>221
If you are willing to come to Japan, I would be glad to help
you in any way I can.
223名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:09
「トマトが赤くなると医者が青くなる」ということわざ(?)の
原文を捜してみたのですが、手持ちの辞書を見ても、例文が載っていなくて…
エキサイトの翻訳にかけてみたら、

A doctor will become blue if a tomato becomes red.

という文章になって出てきたのですが、これは、「慣用句」としての表現になってるのでしょうか?
それとも、単純な翻訳?
もし、慣用句的な特別な表現があったら、それを知りたいと思ってます。
どうぞ宜しくお願いします。
224名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:11
>>222
ご親切にありがとうございました!
225名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:13
He rose to his feet again, only to fall as before.

とはどう訳すのですか?教えてください。
226名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:18
>>225
彼はもう一度立ち上がったが、またしても倒れてしまった。
227名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:20
>>182
Thank you for your email. I'm sorry for my late response.
If you send me pictures of animals such as cats, the number doesn't matter to me.
I'm thinking of sending you about 15 pictures.
228名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:22
>>227
原文には写真とは記述がないのですが・・・。
>>227
たぶん写真じゃなくてポストカードだよ。
まえにポストカードの件で英訳頼んでた人と同じ人だと思う。
多分182と227は同一人物によるな。
226-227フォローサンクス
>>223 まず、エキサイトは機械的な翻訳しかしてません。
ちょっとググるとわかりますが、それはイタリア語のことわざです。
英語での慣用句を求めることの意義は大きくないと思いますが。
あえて英語表現にしたければ、エキサイトのでOKと思います。
233名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:40
★★10月の日本人韓国訪問者数24.1%減!!!★★

10月
韓国訪問外国人数  47万5,842人(前年比9.6%減)
うち日本人訪問者数 17万9,217人(前年比24.1%減)
うち米国人訪問者数  4万2,202人(前年比3.5%減)
うちメキシコ人訪問者数  384人(前年比20.3%減)
http://www.knto.or.kr/eng/07_statistics/tss_main.jsp
234名無しさん@英語勉強中:03/12/02 00:48
appleをtomatoに変えたもじりが、結構ヒットしますね。
健康によいという趣旨は223の求めるものと同じということで。ご参考まで。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22a+tomato+a+day+keeps+the+doctor+away%22&lr=
235223:03/12/02 00:56
>232,>234さん

お答え有り難うございます。
てっきり英語の慣用句だと思っておりました……お恥ずかしい限りです。
イタリア語はまったくわからないのですが、頑張って調べてみようと思います。
それでダメなら、234さんの教えてくださった「リンゴ→トマト」の
置き換えの成句を使おうかと。

本当にどうも有り難うございました。助かりました。
236名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:11
クレジットカードの番号はどのような方法で知らせれば良いのですか?

お願いします。
237名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:13
私は高校でコンピュータリテラシーやデータベースなどの情報関連の
講義を教えています。

お願いします
238名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:13
講義は教えない
239名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:17
>>236
How do you want me to give you my credit card information?

>>237
I teach computer literacy, database, and other IT related subjects
at a high school.
240237:03/12/02 01:28
>>239
ありがとうございます

I teach IT related subjects such as computer literacy, database, and so on.
という書き方でもよいのでしょうか?
241236:03/12/02 01:30
>>239
ありがたう!!
242名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:32
>>240
それでも、いいですね。
243名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:43
授業の作文問題でこれが出たのですが、こう答えましたが、あっているでしょうか。

「若いうちにできるだけ多くの本を読みなさい。」
Read as many books as you can while you are young.

「1月よりも2月のほうが雪が多く降る。」
We have more snow in February than in January.

「今使っているのよりよい辞書を買いたい。」
I want to buy a better dictionary than I am using now.

「あなたの家族で誰が一番早く起きますか?」
Who gets up the earliest in your familY?
Who is the earliest bird in your family?

「ニューヨークは世界で最も大きく、最も興味深い都市の一つです。」
New York is one of the biggest and most interesting cities in the world.

「日本人は外国語の修得が苦手だとよく言われる」
It is often said that Japanese is not good at mastering foreign languages.
(↑一番微妙な問題です〜もっとネイティブが用いるレベルまでの言い方があれば伝授を(笑))



244名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:50
>>243
Read as many books as you can while you are young. (Good)
We have more snow in February than in January. (Good)
I want to buy a better dictionary than [the one] I am using now. ([]内参照)
Who gets up the earliest in your familY? (Good)
Who is the earliest bird in your family? (↑の方がいい)
「ニューヨークは世界で最も大きく、最も興味深い都市の一つです。」
New York is one of the biggest and most interesting cities in the world. (Good)
「日本人は外国語の修得が苦手だとよく言われる」
It is often said that Japanese is not good at mastering foreign languages.
(↑一番微妙な問題です〜もっとネイティブが用いるレベルまでの言い方があれば伝授を(笑))
↑は、LaSalleにでも質問してみたら?
245名無しさん@英語勉強中:03/12/02 01:52
>>243
Japanese are not good at〜
246237:03/12/02 01:59
ありがとうございました!
247名無しさん@英語勉強中:03/12/02 02:01
>>245
「だとよく言われる」はどう入れる?
248名無しさん@英語勉強中:03/12/02 02:25
規定を上回る輸入量
規定を下回る輸入価格ってなんていいますか?
249名無しさん@英語勉強中:03/12/02 02:28
>>248
importation in excess of (the) quantity authorized by regulation.

below the price set by regulation
250睡眠:03/12/02 03:21
「もし、今までの私だったら、より良い方を選んでいただろう。」を英訳してください!
すみません。
10/29に海外通販(UK)で商品を注文したのですが
まだ商品が送られてきません・・・

10/29の時のメールの返事には

Many thanks for your order, we will despatch as soon as possible. Delivery should take about 14 - 21 days.

best regards

とこ書かれてありました。
一度相手にメールで確認した方が良いと思うのですが、海外通販は始めてなので
さっぱりどうしたら良いのか分から無い&英語が分かりません。
(上の文は、送るのに14〜21日くらいかかるよで合っていますよね?)

ぜひ、みなさまのお知恵を拝借したいのでお願いいたします。


>>251
他のスレで対処法を教わるなりして、ここには英訳だけを頼んだほうが良いと思います。
ちなみに元の英文は「出来るだけ早く発送する。(発送したら)届くのには14から21日くらいかかる」
という意味なので、商品の手配に手間取れば21日以上かかることもあるのではないでしょうか。
253名無しさん@英語勉強中:03/12/02 04:14
オレが日本人だから、ただそれだけ

おながいします
痛かった?
お願いします。
255名無しさん@英語勉強中:03/12/02 06:15
>>65 お願いします。
256名無しさん@英語勉強中:03/12/02 07:47
コタツは日本に昔からある暖房器具の1つです。
今でも冬になるとほとんどの家庭でそれをみることができます。
コタツに入りながらテレビを見るのが好きです。

お願いします。
257名無しさん@英語勉強中:03/12/02 07:52
>>251
I ordered XXXXX as of 29/10/2003. (発注番号は必ず記入)
But I still haven't received it yet.
Have you already sent it to me? If so when was it?
If not yet, until when can you send it to me?
Please let me know about it.
Looking forward to your reply.
Thank you.

こんな簡単でシンプルなのでいいのでは。
258名無しさん@英語勉強中:03/12/02 08:33
>>179
誰か 教えて!
259名無しさん@英語勉強中:03/12/02 09:24
>>251は釣り。こんなの訳すなよ
260名無しさん@英語勉強中:03/12/02 09:41
>>179
It's a pity that I missed the chance to have some tea with you before I parted from you.
At that time I already engaged to have late lunch with my friend just nearby, so I couldn't invite you.
My English was too limited to express my feeling to you then and it was frustrating.
261名無しさん@英語勉強中:03/12/02 10:01
彼は機嫌の良い時には何でも買ってくれます。

どうかお願いします。
>>261
whenever he's in a good mood he buys everything i want.
263名無しさん@英語勉強中:03/12/02 10:30
>>227
英訳有難うございます!
228・229のレスで気づいたのですがモノは写真で合ってます。
264名無しさん@英語勉強中:03/12/02 10:41
>>263
あ そうだったの、ゴメソ人違いでした。
265名無しさん@英語勉強中:03/12/02 10:48
ぷっ
266名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:02
he buys everything i want.
で何でも買ってくれるという意味になるのですか?
267名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:09
when he's in a good humor he is glad to buy me anything I want.
268名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:14
when he is in an good mood, he buys anything i want

270名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:46
こんなにも興奮/感動したことは、ここ何年もなかったな〜

お願いします。
271名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:49
なにごとでも継続をすることは、簡単なようで難しい。

お願いします。
272名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:00
「なにをしても無駄だ」

It's no use trying to do anything.
で合っていますか?
もっと適切な表現はありませんか?

宜しくお願いします。
can i ask you a favor?
Do nothing is the best.
Do nothing is to do the best.
276名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:15
それはちょっと急な話ですね。

これを英訳してください。
Anything beget nothing.
Nothing beget anything.
279名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:25
マリがあなたのためにシアトルへ15日から行くそうですね。
あなたにとってどんなに心強いことでしょう!
良い結果を残せ、今年を終わらせることができることを願います。

お願いします
280本物の強打痛ェ:03/12/02 12:36
I have never been moved that far.
>>270
281名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:45
私はそれほど遠くに引越しさせられた事はありません。

宜しくお願いします。
282名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:45
「8ビットから16ビットになっても、ゲームの面白さは2倍にはなりません。
変わるのは映像が派手になる、ということくらいで、いずれは行き詰まってしまうでしょう。」


お願いします。

背景知識といたしましては、任天堂のゲームボーイの生みの親、横井軍平氏が、高性能化を追求するゲーム機競争について、
ゲームの本質は、映像なんかにあるのではなく、ゲームのアイデアそのものにある、と言ったものです。

283本物の強打痛ェ:03/12/02 12:46
なにごとでも継続をすることは、簡単なようで難しい。
No matter what you do,
it is very hard to keep on doing,
however simple it may seem.
284本物の強打痛ェ:03/12/02 12:49
>>281
この時間だと荒れませんね。私たちタイミングがよくなかったかもね。
285名無しさん@英語勉強中:03/12/02 13:20
日本で特許を申請したいんですけど。

お願いします。
286名無しさん@英語勉強中:03/12/02 13:32
アジアは絵葉書に出てくるような素晴らしい景色のビーチが豊富にあります。
白い砂浜や絶壁は南のスリランカから東南アジア、中国、韓国、日本、そして
オーストラリアまで拡がっています。
素晴らしい宿泊施設、食事、水上スポーツ、ダイビング、シュノーケリングが多くの
場所で楽しめます。


宜しくお願いします。
>>286 豪州は亜細亜じゃないぞ。
288名無しさん@英語勉強中:03/12/02 13:48
ユーモラスな感じで言う
「困っちゃいますね」を英語にしてください。
289名無しさん@英語勉強中:03/12/02 13:54
よろしくおねがいします!

Thanksgiving holidayを楽しまれたようで何よりです。
日本の新聞でも、Thanksgiving holiday のことが詳しく紹介されていて、
私はその記事をとても興味深く読みました。
私は人生の中で一度もturkeyを食べたことがありません。
290名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:14
I'm happy too, you have enjoyed in thandsgiving horliday.
At japan's nespaper, reported to the day
I was interested in this report.
I have not eat turkey yet.

ああ、なんだか自信ないな。
それにしても文の流れがちょっと突慳貪かな、後半。と思った
291名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:23
>>290はウンコ
292名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:28
最後の所notいらない予感>>290
293名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:57
そういう問題じゃないだろw
294名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:57
>>282

Even though the number of bits doubles from 8 bits to 16, it doesn't
mean you can enjoy games twice as much as before.
Change you will expect to see is just that the quality of picture
on screen is higher and more colorful. No more and no less.
After all, the quality of resolution alone can't keep consumer's
interest.
295名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:10
よろしくお願いします。

彼女は、福岡出身の大スターです。
296名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:13
マリがあなたのためにシアトルへ15日から行くそうですね。
あなたにとってどんなに心強いことでしょう!
良い結果を残せ、今年を終わらせることができることを願います。

お願いしますです〜〜〜〜


297:03/12/02 15:13
she is a big star from Fkuoka.
実はぼくないんです。

おねがいします。
299名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:16
契約はどういう方法でされますか?
販売権はどこにありますか?

よろしくお願いします。
300282:03/12/02 15:18
294さん、ありがとうございます。
今、宿題で、ニンテンドウの歴史を調べ、それを訳さなければならなかったの質問させていただきました。
you can enjoy games twice as much as beforeの表現が、思い浮かばず、苦労していました。
どうもありがとうございました!
301名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:18
>>289
Sounds like you enjoyed Thansgiving holiday, great!
Since some Japanese newspapers showed us about it precisely,
I read that article with great interest.
I've never eaten turky in my life.

302名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:32
その事件については当時はすごく問題になったけど、
今はもう落ち着いてますよ。
でもその事件について後日談があります。

お願いします。
303名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:39
>>298
To tell the truth, I have the number of NINE.
304名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:01
2003年のエビアンサミット開催の時に彼が歌った歌のCDを同封します。
所々にフランスらしい音が入っています。

↑をどなたかお願いします。
305名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:27
私の番号をFedExの追跡ページで確認したのですが
「あなたの番号は受け付けていません」と書かれていました。
私の荷物が発送されたか否か確認して頂きたいのですが。

こんな感じでお願いします。
306名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:36
>>302
As for that incident, it came into question at that time,
but not now.
In fact I've got a sequel to that incident.
>>305
レッスン料だったと思って諦めなさい。
308305:03/12/02 16:42
>>307
確認したあとで諦めます。
309名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:44
>>304
I enclose the CD in which he sang at Evian summit 2003.
You can hear French-like sounds sometimes. C'est bon, n'est pas?


310名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:49
ユーモラスな感じで言う
「困っちゃいますね」を英語にしてください。
311名無しさん@英語勉強中:03/12/02 16:55
あなたの誕生日の時にビデオを撮ってあるから、それを見せたいな。
どうにかパソコンで見れるようにしてみるね。
とても楽しい映像になっているよ。

こちらをお願いできますでしょうか?
宜しくお願いします。
312251:03/12/02 17:04
>>252

なるほど・・そうかもしれませんね。
ありがとうございます。

>>257
ありがとうございます!
一応確認のために頂いた文を送ってみます。

>>259
釣りじゃないですよ。
海外サッカー板で聞いたら英語板に行け!と言われたから来ました。
313名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:12
お願いします。ニュアンスも含めて。

「挨拶代わりや」
314名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:15
>>290
>>301
お返事遅くなりました!お二方ありがとうございます!
315名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:17
「新年が平和な年になりますように」をお願いします。
これ、イギリス人宛のカードに書いても嫌味になりませんよね・・・?
316名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:42
外国で、自分達で道をたずね、切符を買い、電車に乗る、ということに意義があるです。
行く場所は問題ではない。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!
317名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:49
>>316
英語は、自分で辞書を引き、意味を調べ、書いてみる、ということに意義があるのです。
ウマイヘタは問題ではない。
318名無しさん@英語勉強中:03/12/02 17:50
>>286お待ちしております。
319名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:09
>>318
There are lots of beaches with gorgeous view in Asia, like the ones
you see on picure postcards.
From Sri Lanka, South East Asia, China, Korea, Japan and all the way
to Australia, you can see white beaches and cliff seaside.
You can enjoy wonderful accomodations, local dishes, water sport,
scuba diving, シュノーケリング and such in many locations.
>>317
>>1を読め。
321316:03/12/02 18:18
>>317さん!自分で辞書を引き、意味を調べ、書いてみました!
添削お願いします。
We have a meaning [There is a meaning] to ask the way what we want to go,
to buy ticket, to take a train ourselves in foreign country.
It doesn't matter where we go.
322名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:20
>>316
when you are in a foreign country, ask direction, buy a ticket,
take a train on your own. it's all meaningful.
it doesn't matter where you go.
323マグロちゃん:03/12/02 18:27
>>318
Asia is blessed with an aboundance of postcard-perfect beaches.
Powdert white sand and dramatic rocky escarpments streach from the
southern tip of Sri Lanka across southeast Asia, China,Korea,Japan
and on to Australia.
Many offer excellent accommadation, dining, water sports, diving and
snorkelling.
324名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:41
>>311
をどなたかどうぞよろしくお願いします。
325名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:50
>>321
「道を尋ねる」というのは、ask directionsという言い方があるからそれを
使ったほうがいいな。We have a meaning [There is a meaning] これは
直訳しただけで良くないと思う。What matters most when you are in a
foregin country is that you try to ask directions, buy a ticket,
take a train for yourself.ってのはどうでしょう。

一般論を言ってるのなら主語はyou(「あなた」ではなく、「一般に人は」
という意味)にしたほうがいいでしょう。

>>322さんのでも原文の意味からはずれてないからいいと思う。
326名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:55
>>311
I took some video on your birthday, so I want to show it to you.
I will try to make it possible to show it on a PC somehow.
It is a very enjoyable movie.
327名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:57
よろしくおねがいします。

残念ながら、私はパーティーをオーガナイズした経験が一度もなく、
アーティストに知り合いも少ないです。

328名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:00
手紙が戻ってきたのでメールにて伝えたいので
宜しくお願いします。

この手紙は、一ヶ月間もどこを旅していたのかな?
クリスマスプレゼントと一緒に送るね。

>>328
その手紙も2chで訳してもらっ  略
330名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:04
311
I have a video tape that I shooted on your birthday, which I want to
show to you. I'll try for you to be able to see it on PC.
It really has turned out to be a great video tape.
331名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:05
>>327
I'm sorry to say that I have never organized a party and I have
very few artists as friends.
332名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:07
>>328
Where did this letter travel for a month?
I will send it with a Christmas present.
333名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:08
327
Unfortunately, I have no experience of organizing a party in the past.
In addition, I have very few acquaintances who are artists.
334名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:13
「宜しくお願いします。」

(具体的な事項を指して言うのではなく、ミーティングの後などに
 「これからも宜しく」というニュアンスで発する言葉)
335名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:15
>>334
I'm looking forward to working with you.
336316:03/12/02 19:17
>>322-325
うむ〜。。。 なるほど、達人が英文にすると、こうなるのですね。
私では、とても思いつきません。すばらしい! ありがとうございました。
337名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:19
差し支えなければ、あなたの住所を教えてくれますか?
年賀状を出したいので。

英語の言い方 教えて。
338名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:21
>>337
Can I have your address, if you don't mind?
I want to send you a greeting card for the new year.
339名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:22
335さん、さっそくのお返事有難うございます。
でも、私がこれを訳さなければいけない状況は、もう両者が既にパートナーとして
ずっと提携していて、週2の定例会議などが開かれたときに必ず日本人側
が外人側にこの言葉を発するのです。335さんの訳だと今から初めて
一緒に仕事するみたいになりますよね?

だれか、いい訳がありましたら宜しくお願いします!
340名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:22
>>337
If you could, please let me know your address.
I would like to send you a new year card.
341名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:23
>>326>>330
ありがとうございました!
342名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:26
>>339
つーかそんなお前が通訳の真似事をしてることが怖い。
343名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:27
自分でやってみました。添削お願いします。

英語学習に限界を感じている。
I feel like I've reached the limit of my studying English.
344名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:29
4月にあなた達がまた日本へ来るって聞いたんだけど本当?
その時はまたみんなで遊ぼうね。

お願いします。
345名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:29
>>339
深い意味のない挨拶言葉、ってことで
Thank you for a good meeting.
でいいのでは?
346名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:31
>>343
studying -> my ability to mater
347名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:31
電車の事で、外人に教えてあげたいので。

1時間に何本か、直通にA駅からC駅まで走っている電車が有ります。
それを利用すると、便利です。
もし直通電車に乗れなくても、B駅で乗り換えれば、C駅まで行けます。

348名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:33
>>347
There are several trains that go directly from A to B each hour.
They would be very convenient for you.
Even if you miss those direct service trains, you can transfer
at B to get to C.
349名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:35
345さん
ありがとうございました。私も実際にはThank you very much for your work.
とか、Thank you for helping us out. などと言っているのですが
なんだかしっくりこなくて。未来のことを言ってるのに実際の英訳は
過去のお礼、みたいなところが。まあ、日本独特の言い回しということで
妥協するしかないようですね。
350名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:38
>>346
studying -> my ability to mater
mater おっかさん、おふくろさん、脳膜???

master?
351名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:42
>>350
>master?
そだよ。わかってんじゃない。
352名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:51
>>344
I've heard that you are coming to Japan in April, but is it true?
Let's hang around again then.
353名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:56
この間は○○に行っていたから、あなたの彼女に会えなくて残念でした。

お願いします。
何回もメールしてすみません。
355名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:10
>>353
I wish I could have met your girlfriend, but I had to go to
○○ that day.

>>353
Sorry for bothering you again.
356名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:10
>>353
I was in OO then, so I couldn't see your girlfriend. I'm so sorry.
357名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:13
カナダへ留学中の友達が農業祭でヤギの赤ちゃんを抱いている写真とメールを送ってくれた。
近々彼女は3泊4日でオーロラを見にいくらしい。オーロラはすごーく見にいきたい物の中の1つだから羨ましい!
私みたいに普通に暮らしてるとできない貴重な体験をいっぱいしているな。
あなたもアメリカから出たことがないんだったよね?

お願いします。長くてごめんなさい。
358名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:29
何回もメールしてすみません。

お願いします。
359名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:30
>>355>>356
どうも有り難うございました!
360名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:38
>>331
すばらしい英文をありがとうございました。
早速使わせて頂きます!
361目標 バビ:03/12/02 20:42
>>357
カナダへ留学中の友達が農業祭でヤギの赤ちゃんを抱いている写真とメールを送ってくれた。
A friend of mine who is now studying in Canada sent me mail and some pictures of her embracing a kid.

近々彼女は3泊4日でオーロラを見にいくらしい。
She said that she would take a four-day trip to see auroras before long.

オーロラはすごーく見にいきたい物の中の1つだから羨ましい!
I couldn't help feeling envious of her because an aurora is one of the things I've been wanting to see.

私みたいに普通に暮らしてるとできない貴重な体験をいっぱいしているな。
She seems to have gained a lot of wonderful memories a nondescript girl like me can never have.

あなたもアメリカから出たことがないんだったよね?
I thought you've never been outside of the States either, haven't you?
362名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:56
>>332 ありがとうございます!!!!
363名無しさん@英語勉強中:03/12/02 20:57
宜しくお願いします。

私からの手紙をずーと待たせてごめんね。
364名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:02
携帯用小型カイロ「ホッカイロ//ホカロン」のことですが、
英語でなんと言うか教えて下さい。
365名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:04
「勉強しなきゃ」ってあせっています。

お願いします。
366名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:07
>>364
a chemical hand warmer
367名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:17
>>366
わあ〜!すごい。ここで尋ねて良かったです。ずっと疑問でした。
回答有難うございました!
368名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:26
携帯用小型カイロ「ホッカイロ//ホカロン」のことを、英語で説明したいのですが、添削お願いします。

When you take out from the plastic bag, it start to became warm.
There's no need to shake it. または
It is not necessary to shake.
これは袋から出すと暖かくなるんだよ。振る必要はないの。
369名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:36
>>368
When you take it out of the plastic bag, it automatically
starts to heat up. You don't have to shake it like you had
to do with the earlier ones.
370368:03/12/02 21:40
>>369さんの訳は断然良いです!!どうも有難うございました!
371名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:42
>>368
when you take it from the plastic bag and it is exposed to the air,
it automatically starts to heat up.

372368:03/12/02 21:53
>>371
なるほど!
expose外気さらす
を使うのですね!新しい単語を知る事ができ、大変参考になりました。
どうも有難うございました!
373名無しさん@英語勉強中:03/12/02 21:59
>>371-372
空気にさらして化学反応を起こすのはそうだが、
こういう物に慣れていない人間に expose to air なんて
余計な事を書くと、外装から取り出すだけじゃなく、中身を
剥き出しにしてしまう危険があるよ。
374名無しさん@英語勉強中:03/12/02 22:00
明日も仕事だからもう寝ないといけない。
また時間があるときもっと書きますね。

簡単ですがお願いします。
375名無しさん@英語勉強中:03/12/02 22:04
>>374
I have to go to work tomorrow so I'd better go to bed now.
I will write more when I can.
376368:03/12/02 22:21
>>373
あ!そうなんですか。単語的には、はまっている感じがしても、ちょっと意味が違うのですね。
わざわざ教えていただいてありがとうございました。
when you take it from the plastic bag, it automatically starts to heat up.
ならOKですか?
377名無しさん@英語勉強中:03/12/02 22:28
ユーモラスな感じで言う
「困っちゃいますね」を英語にしてください。
378名無しさん@英語勉強中:03/12/02 22:31
又いつもの荒しか。いつもこの時間だな。
379名無しさん@英語勉強中:03/12/02 22:43
>>376
あなた自身の訳にもあったように、from -> out of を使いなさい。
380名無しさん@英語勉強中:03/12/02 23:10
「女性の中には結婚して姓を変える事に憧れる人もいる」

お願いします〜。
381名無しさん@英語勉強中:03/12/02 23:11
>>65 お願いします。
382名無しさん@英語勉強中:03/12/02 23:11
マリがあなたのためにシアトルへ15日から行くそうですね。
あなたにとってどんなに心強いことでしょう!
良い結果を残せ、今年を終わらせることができることを願います。

お願いしますです〜〜〜〜(切実)


383名無しさん@英語勉強中:03/12/02 23:16
人間社会というもの実に生きにくいものだ.

よろしくお願いします。
384253:03/12/02 23:41
>>253
お願いします
「結婚に深く関わる20代の支持が最も高い」
すみません、よろしくお願いします
お願いします、ばっかだね。
自分がどこまでやったの?
387名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:15
>385
これでどうでしょうか?
The twentysomething support is the highest as they in their 20s
are deeply related to marriage.
388名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:17
>383
シンプルな英語表現ですが。
It's really hard to live in human society.
389368:03/12/03 00:23
>>379
はい。わかりました!お答え有難うございました!
390名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:29

>382
通じさせるということで---。

I hear Mari is going to Seattle from 15th of (Dec?).
How encouraging it is for you!!!
Hope you'll get a good result and have a happy end
of the year.

391名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:30
>>382
切実さが感じられないので、嫌ですです〜
392名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:47
勉強しなきゃ!ってあせっています。

お願いします。
393名無しさん@英語勉強中:03/12/03 00:58
すみません>>65をお願いします。
394名無しさん@英語勉強中:03/12/03 01:08
コタツは日本に昔からある暖房器具の1つです。
今でも冬になるとほとんどの家庭でそれをみることができます。
コタツに入りながらテレビを見るのが好きです。
The Kotatsu is one of heating appliances from the old days in Japan.
I like watching the TV entering into the Kotatsu.

自分では分からない所や訳せない所とかあるのでお願いします。
395383:03/12/03 01:17
>388
どうもありがとうございます!本当に助かりました。
何でここの依頼文の日本語は翻訳した文章みたいなのばっかなの?
397名無しさん@英語勉強中:03/12/03 01:30
>>396
自分で英訳を考えながら文を書くとそうなるんでは?

398名無しさん@英語勉強中:03/12/03 02:20
>>394をお願いします。
エキサイトにかけたりしたのでそんな翻訳したような文章なんです。
399名無しさん@英語勉強中:03/12/03 02:33
The Kotatsu is a heating appliance from the old days in Japan.
Even now most Jpapanese families use the Kotastu in winter.
I like watching TV while I'm in the Kotatsu.
400名無しさん@英語勉強中:03/12/03 02:43
>>399
ありがとうございます。
日本語にこだわりすぎてました。目から鱗です。ポロ
401名無しさん@英語勉強中:03/12/03 03:03
>>394
A "kotatsu" is one of Japanese traditional heatings.
And most Japanese people stil use it at home.
I like watching TV with it.
402名無しさん@英語勉強中:03/12/03 03:10
>>401
ありがとうございます。
403名無しさん@英語勉強中:03/12/03 07:17
「よく冷えた朝に〜する」

の文のよく冷えた朝にはどう言えばいいですか。教えて下さい。
404名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:16
ちょっと話があるんですが
Can I talk you about something.

で通じますか?添削お願いします。
405名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:22
>>404
talk youではなくtalk to youまたはtalk with you。
about somethingはないほうが自然。
Can I talk to you?にしましょう。
406名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:36
>404
通じます。
talk toとしてください。
質問する場合ならこういう表現もあります。
May I ask you something?(ちょっといいですかという感じです)
407名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:37
>405
ありがとうございました!
408名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:38
()内の語に一語補って並べ替えしてください。どうかよろしくお願いします。
東京は日本でいちばん大きな都市だ
(largest/is/Japan/Tokyo/the/city)
雨降りの日にはテニスができない
(a/play/rainy/tennis/we/can't/day)
私は数学も理科も好きだ
(math/like/and/science/I)
彼女のお父さんが画家だということはみんな知っている
(painter/knows/her/is/father/a/everyone)
ジョンはとても疲れていたのですぐに寝た
(went/was/John/that/bed/he/tired/soon/to)

409名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:38
>>361 目標バビさん長文なのにありがとう!
410名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:42
「あなたは、図書館の前を歩いているあの少女を知っていますか?」
この文を関係代名詞を使って英文にするとどうなりますか?
411名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:43
>>目標バビ 

ぷっ
412名無しさん@英語勉強中:03/12/03 11:28
>>394
KotatsuにTheを付ける必要はないのでは?
413名無しさん@英語勉強中:03/12/03 11:43
>>410
What the hell do you know a female who is warking in the library?
414目標アビバ:03/12/03 12:24
>>410
Do you know the girl who's walking in front of the library?

>>411
>>361 の文、
>あなたもアメリカから出たことがないんだったよね?
>I thought you've never been outside of the States either, haven't you?

これなら、haven't you? ではなく、have you?

ふっ、妻ら無いお昼だこと。暇つぶしにもならない。
415名無しさん@英語勉強中:03/12/03 12:56
病院にいくと、体調は快復する。
ガソリンが切れそうなとき、ガソリンスタンドは必ず反対車線にある。
をお願いします。
416名無しさん@英語勉強中:03/12/03 13:09
東京は日本でいちばん大きな都市だ
Tokyo is the largest city in Japan.

雨降りの日にはテニスができない
We can't play tennis in a rainy day.

私は数学も理科も好きだ
I like both science and math.

彼女のお父さんが画家だということはみんな知っている
Everyone knows what her father is a painter.

ジョンはとても疲れていたのですぐに寝た
Johon was very tired that he went to bed soon.

間違っているかもしれないので、もし間違っていたら教えてあげて下さい。

>>416
4つめ what -> that
5つめ Johon -> John
6つめ very -> so
418名無しさん@英語勉強中:03/12/03 13:24
>>415

When you go to a hospital,your health would improve.

When you are almost out of gas,a gas station is to be certainly on opposite side of the street.
419名無しさん@英語勉強中:03/12/03 13:27
415
My physical conditions get better when I go to the clinic.
when I'm running out of petro, I always find a gas station
at antithetic traffic lane.
420名無しさん@英語勉強中:03/12/03 13:46
>>417
先行詞がないのにthatでもいいの?
>>420 はぁ?
>>420
このthatは関係詞じゃなくて接続詞。
423名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:02
146の答えのwhatでも可能なのでは?

関係代名詞what=the thing whichなんでしょ?
>>423
「画家だということ」の「こと」をそのままthingで訳すわけ?
ありえない。
425名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:14
私の兄が来年の夏以降、そこに住むかもしれないよ。
あなたに会う事もあると思うから(ちゃんと見つけられるかな?)
その時は声をかけるそうです。

お願いします。
426名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:20
>>424
なにぶん初心者なんで、、
そういう使われ方はしていないと覚えることにします。
ありがとう!
427名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:21
>>65をお願いします。
428名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:25
私の代わりに私の友達があなたに電話をしたのわかった?
留守電に何かメッセージを入れてたみたいだけど。

こちらをお願いします。
429名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:26
綺麗な花を咲かせましょう。そしてあなたに捧げましょう。

よろしくお願いします。
430名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:27
小犬はぬいぐるみみたいにかわいかった。

お願いします。
431名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:35
>>428
Did you notice that a friend of mine called you instead of me?
She/He seemed to leave something message to your answering machine.
>>430
トートロージーちっくでオモロイw
The puppy is pretty as a rag doll.
433名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:50
>>430ありがとうございます。
434名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:50
オーストラリアは
北半球の私達と違ってだんだん夏に向かってるはずだから
彼はスキーをするために○○の国までわざわざ行くのかな。

よろしくお願いします。
435名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:14
ユーモラスな感じで言う
「困っちゃいますね」を英語にしてください。
436名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:17
>>435
ユーモラスな感じ、ってどういうこと?
苦笑しながら言う台詞を知りたいの?
それとも、コメディアン風?
437名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:23
ご連絡を頂きましてありがとうございます。
○はキャンセルで構いませんので
その他の物の発送をよろしくお願いします。

英訳をお願いします。
438名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:26
>>437
Thank you for contacting me about ○.
Yes, please go ahead and cancel that item and
send me the rest at once.
439名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:29
>>438すばやい英訳をありがとうございます。
440名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:30
おねがいします。

その映画は、まだ見ていませんが
休日にビデオ屋さんでレンタルして
見ようと思います。
441名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:36
>>440
I haven't watched that movie yet, but
I'm planning to rent it and watch on a dayoff.
442名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:37
>>434もどなたかお願いします。m(_ _)m
443名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:39
メールがきてたこと今気づきました。
webメールなのでアクセスしてなかったんだ・・・
すぐに返信できなくてゴメンネ。
携帯のメールだとすぐに届いた事がわかるので
携帯のメールアドレスも教えておくね。

↑を宜しくお願いします。
444名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:48
女の子にもてた?
Were you popular with girls ?

添削お願いします
445名無しさん@英語勉強中:03/12/03 15:50
>>444
そのままでいい。
446435:03/12/03 15:57
先に何かうまそうな話をしたあとに
でも「現実にはそんなにうまくいかないんですよねー、」
と言って、苦笑しながら「困っちゃいますよね。」
というシテュエーションです。
Well, it's troublesome。とか考えたんですけど。
447名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:07
>>446
It's too good to be true. C'est la vie, man!
448名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:07
>>446
That's life I guess...
Life sure isn't easy.
449名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:13
>>446
it's a real headahce to me.
450名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:25
>>425をお願いいたします・・・
451名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:25
>445
どうもありがとう!
452名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:32
>>425
my elder brother may live there after next summer.
i'm not sure whethe he can find you or recognize you on the street,
but he says when he bumps into you he'll say hello to you.
453名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:41
>>425
I don't know exactly, but maybe my brother'll live there from
this summer on. In that case, he has a good chance to see you,
and say hello to you. I'm wondering if he can find you.
454名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:52
「あなたは私と初めて会った時の事を憶えていますか?」
「微かに憶えています」

お願いします/
455名無しさん@英語勉強中:03/12/03 16:53
あなた達家族は日本のいろんなとこに行く計画していて楽しそう。
それにしてもあなたってすごく音楽に詳しいからいつも驚かされるよ。

お願いします!
456435:03/12/03 17:03
みなさんいろいろ考えていただいてありがとうございました。
457名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:04
>>452>>453
どうもありがとうございました。
458名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:06
>>454
Do you still remember the first time when you saw me?
Yes, I barely remember it.
>>454 >>458
barely remember ほとんど覚えていない
vaguely remember 微かながらも覚えている
460名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:17
すみません、趣旨とは違うかもしれませんが教えて下さい。
「古いバイクが新しく(かっこよく)生まれ変わった!」みたいな、
広告風コピーを教えて下さい。
バイクにこだわらなくてもいいのですが、
商品のあおり文みたいな洒落た短い文を…。
本当にお願いします。

Reborn in a cool style!

ださ・・・
462名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:27
>>455
your family seems to enjoy planning to viist various places in japan.
anyway i'm always amazed that you're very knowledgeable about music.
463460:03/12/03 17:28
私事でネト落ちしますが、
明日またここに来ます。
よろしくお願いします(´Д`)

461さん、ありがとうございます!
参考にさせていただきます
464名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:29
取得中...
と、
取得完了.
って英語ではなんて表記するんの?
>>463
I have go now but will be back tomorrow. See you!
Gotta go now but be back tomorrow. CYA!
466名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:32
>>459
確かにbarelyにはhardlyのうように全く〜ないと言う意味もありますが、
辛うじてとか僅かにとかいう意味もあります。
個人的にはdimlyあたりが適当かとは思いますが。
467名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:34
>>458-459
ありがとうございます。
勉強になります。
468名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:38
男は度胸女は体 
男は度胸女は愛嬌


お願いします。
469名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:42
近い内にまた会えるといいですね。

お願いします。
>>469
I hope we can meet in the near future.
471名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:45
>>469
I hope to see you again in the near future.
472名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:45
>>466
Vaguely is most appropriate for that situation.
Dimly is out of the question.
473名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:50
こんばんは。添削お願いします。

明日の天気はどうなるか知っていますか?
Do you know how is the weather like tomorrow?
今日のうちに明日着る洋服を選んでおきたいので。
I'd like to select tomorrow's outfit.
474名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:53
>>473
Do you know how the weather will be tomorrow?
Do you know what the weather will be like tomorrow?

I'd like to select what I'll wear tomorrow.
475名無しさん@英語勉強中:03/12/03 17:54
dimly remember で検索検索したけどかなりヒットするよ。
研究社の辞書にも微かに覚えてるでdimly rememberが使われたよ。
>>472 は辞書にあることを否定出来るほどそんなに偉いのか?
そんな人はこのスレにはいないだろう。
476名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:00
道案内のやり方を教えて下さい。

「このまままっすぐ進んで、突き当たりを左に曲って、つぎに2つ目の大きい交差点を右に曲ってください。
その交差点の目印として角に三菱銀行があります。」

お願いします。

477名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:04
>>475
"vaguely remember" グーグル 55、900ヒット
"barely remember" グーグル 41、200ヒット
"dimly remember" グーグル 3、400ヒット
478名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:08
この前はとっても楽しかった!
またあなたのお姉さんにすぐに会いたいな。
今度はもっと話せたらいいね。

どういばいいか教えてください!
479名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:11
>>478
I really had a good time the other day.
I hope I'll get to see your sister again soon.
Hopefully, I can talk to her more next time.
480名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:15
>>476
Go straight on this road (street), turn left when you reach
the dead-end, and then turn right at the second big intersection.
You will know which intersection that is if you look for a Mitubishi
Bank branch on one of the corners.
481名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:16
まだそれが実現するかは分からないけど、とにかく楽しみです。
あと○○へ来年も必ず行きます。私の中では恒例のイベントなのです。

お願いします。
482473:03/12/03 18:19
>>474
回答有難うございました!
483名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:21
一月の末頃までには、家族の問題も解決するはずです。

お願いします。
484名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:21
今年はまだ雪ないんですよ。
そっちはもう大雪ですか?

お願いです。
485名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:22
幼いころいつもトントンしてあげた。

お願いします。

>>481
I don't know if it'll come true yet. But I am looking forward to it.
Additionally, I'm also going to ○○ next year.
That's sort of my annual event.
487名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:23
衝動買いした靴小さかったよ。
そっちで売れるかな?
まだ一度も履いてないんだよね。

英訳して下さい!
日本ではよくおでんを冬に食べます。

お願いします。
489名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:26
将来急成長が見込まれる可能性があります。

おねがいします。
>>483
My family issues should be cleard up by the end of January.

>>484
We don't have any snow here yet.
Is it already heavy snow there?
491名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:28
面白いことやろう!というのがうちの社長の口癖です。夢を持ったスタッフ達が
日々新しいことにチャレンジしてます。だからあなたがむちに勤めても暇で退屈
することなんかないよ。それに失敗しても大目に見てもらえるし。

お願いします。
492いわん:03/12/03 18:28
493名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:29
>>490

ありがとうございました!!
494名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:29
私は看護学を専攻したので心の温もりの伝わる看護の仕事を天職に
したいです。

宜しく英訳お願いします。
495名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:30
>>489
There is a possibility of dramatic growth in the coming years.
(「見込まれる可能性」という意味ではないと思うので、「見込まれる」は無視しました。)
>>487
The shoes I bought on impulse were too small for me.
Do you think you could sell them?
I have never actually used them.
497名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:30
あいつは口先だけの男だから信用しちゃ駄目だよ。

お願いします
498英訳plz:03/12/03 18:31
人生に失望した>>1
これまで何もうまくいった試しがなかった
受験、就職、恋愛…何もかも俺の手から滑り落ちていった
気付くと30台
周りは既に結婚して、幸せな家庭を築いていた
仕事帰りに通った商店街には、クリスマスのイルミネーションがぎらぎらと輝いていた
「そういえば、もうそんな時期だっけ?」
ひとりごちてみる
毎日の生活に忙殺される日々
ふと現実に戻ると、たった一人の自分に気付く

飾り付けされた木を見上げてみる
周囲のカップルは、まるで自分のことなど見えていないように愛を語らいあう
缶コーヒーの蓋を開けてふと思う
「去年も、こうして一人佇んでたんだっけ…」
無性に寂しさがこみあげてくる
涙は出なかった
空虚感と言ったほうが正しいのかも知れない
若い頃のような憤りはもうない
何か人生に期待することを諦めてしまったサラリーマンがそこにはいた
499名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:32
今日の仕事はもう終わりで残りは明日やればいいよ。そんなに根詰めて
したら病気になるよ。

お願いいたします。
500名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:32
>>497
He is all talk so don't take him seriously.
501英訳plz2:03/12/03 18:32
終わらないプロジェクト
今年の年末も仕事になりそうだ

自分は何のために働いているのか?
誰からも感謝されず、文句だけは言われる日々
成果を出してもこの不況、他部門の赤字補填に消えてしまう
このまま25年勤め上げて、課長くらいかぁ
禿げ上がったT課長の姿を思い出して、噴出してしまった
自分も将来ああなるわけか

昨日立ち読みした雑誌で、アジアの特集をやっていた
彼らの目には人生に対する熱情があった
死んだ目をした日本人とは明らかに違う何かがあった

「俺もたまには仕事をさぼってみるかな?」

声に出して言ってみた。
久しぶりの開放感、俺は思わず鞄を放り投げてチケットを買いに走った。
to be continued...
502名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:34
父も気付いたらもう五十路だ。祖父ももう米寿になった。
早く孫の顔見せなきゃ。

お願いです。
503名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:36
ハローワークにいったら、みんな冴えない奴ばかりだった。
どう考えてもエリート然とした奴はいなかった。
自分もそう見られてるのか?

お願いします。
504名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:37
わたし免許あるけどオートマ限定なのよね。
それでも運転できるかしら?

簡単で済みませんがお願いします。
505名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:38
日本には冬になると灯油を買って部屋を暖めます。電気代は高いので
エアコンがあっても灯油やガスのヒーターを使う家庭が多いです。

お願いします
>>502
My dad is already in his 50s.
My grandpa has celebrated in his 88th birthday.
I better hurry if I mean to show them their grandchildren.
日本ではもうサーズのニュースはないですよ。誰も心配してないです。
そちらでは又冬には死者が出る可能性があるのですか?

お願い致します。
508名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:44
知ってる通り犬好きなんだけど家の隣に犬がいるんだよね。その犬
サイレンの音が鳴ると吠えるのよ。だから五月蝿くて目が覚めたこと
何度もあってね。それから前ほど犬好きでなくなったよ。
お願いします。
509名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:45
何事も心を込めてやらなければ駄目だ。いい加減な気持ちでは駄目。


おねがいします。
510名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:46
>>507
SARS is no longer in the Japanese news. Nobody is worried.
Do you think there may be more SARS deaths this winter in your coutnry?
511名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:46
>>500
tank you
512名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:47
早く行きたいな。屋台で今度は思いっきり食べるよ。下痢はもう大丈夫。

お願いします。
513名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:50
>>505
We use kerosene heaters to heat the rooms in Japan.
Because electricity is expensive, most homes use kerosene
and gas heaters, even those with an air conditioning system.
514名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:50
間食はよくないよ。1日3回か4回ちゃんと食べた方がいいよ。野菜、果物多めで
麺類もよくないそうだよ。

お願いします。
515名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:55
会社の近くに魔の踏み切りがある。そこでは今までに何度も自殺者や
車がエンストして運転手が事故になって死んだりした。
私が知ってる限り5人はいる。
私の部下は霊能力があるらしくその場所を通るのを嫌がり、その場で
自縛霊が苦しんでるのが見えたらしい。
他の人もその場で急に頭が痛くなったりしたので、それを聞いて私も
多少遠回りになってもその踏み切りつかわないようにしてる。

英訳お願いします。
516名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:55
スルーされてしまったので
お願いします。


メールがきてたことに今気づきました。
webメールなのでアクセスしてなかったんだ・・・
すぐに返信できなくてゴメンネ。
携帯電話のメールだとすぐに届いた事がわかるので
携帯電話のメールアドレスも教えておくね。


517名無しさん@英語勉強中:03/12/03 18:56
>>508
As you know I like dogs but less than before. My nighbor next door
has a dog and he howls to siren everytime he hears it.
I was woken up in the middle of the night by his howling lots of times.
I still like dogs but not like before.
>>514
You shouldn't eat between meals.
Take meals 3 or 4 times a day regularly.
With lots of begetables and fruits. I heard noolds are not good.
519名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:03
○○駅からセントラル行きの電車が、何時に出発するか調べたいので
時刻表をください。

英語でなんと言うか教えて下さい。
520名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:05
>>260
お礼が遅くなってスミマセン、ありがとうございます。
521名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:05
>>516
I just noticed your e-mail.
I haven't been checking my mailbox on the internet.
I apologize for not replying right away.
Let me give you my cell phone mail address, too, because
I never miss those.
522名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:06
>>338>>340
ありがとうございます。
523名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:06
>>519
Can I have a schedule that shows the trains going from ○○ to Central?
524名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:07
>>348
ありがとう!
525名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:08
日本では正月に御節料理を食べます。アフリカでも御節みたいなもの
あるの?

お願いします
526名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:11
大丈夫だよ。こっちに来ても食べていけるよ。英語教師ならいくらでも
あるし。それに日本人の女の子皆白人好きだからメチャクチャもてるよ。
お金だって多分女の子が払ってくれるよ。無職で無駄な時間すごしてるのなら早く来なよ。

英訳よろしく!
527名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:13
>>515
There's a cursed railroad crossing near my company. Lots of people
died there. Some commited a suiside jumping at train while others were
hit by a train his car's engine stalled crossing the rairoad.
I have heard at least five these accidents.
My subordinate is a psychic and has seen those people who died there
are suffering in agony after thier death. He is afraid of passing
the crossing. Other people have had headaches suddenly on the spot.
I avoid using the crossing scared of these story and make a detour.
528名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:13
ビジネスライセンスを取得するのにはお金がかかるのですか?
やはり現地人と結婚しないと厳しいですか?

お願いします。
529名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:18
今月は強化月間だからいつも以上に頑張ってくれたまえ!!

少し威厳のある感じでお願いです。
数日前にこの新スレたったと思ったのにもう500過ぎかよ。
早いな。又自作自演かな。
531名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:20
>>530
It's all your fault, Mr.Jisaku Jien.
532名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:21
>>526
Nothing to worry about. You can supprt yourself financially here.
There are enough job openings here for English teachers.
Japanese girls like Caucasions and want to be screwed.
Maybe they treat you and rub your cock sometimes.
It's far better than killing your precious time out of job there to
come to Japan.
533名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:22
お待ちしてます。>>494
534名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:23
>>529
何の強化期間だよ??
販売?安全?何だよ?
535名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:24
536名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:25
>>525
We have special dishes designed for New Years holidays here.
Do you have this kind of dishes you have only in New Year's
days in Africa?
537名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:25
>>535
おまえは、いつも間違っている。
538名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:26
よろしくお願いします。

ここ4.5日メールをチェックしていませんでした。
539名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:27
>534
営業所ことです。最近は日本語可の外字もいるです。
540名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:27
>>538
I hadn't checked my mailbox the last four or five days.
541名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:31
>>539
All right, men. December is the "step up sales" month.
Let's show the head office what we are capable of.
542名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:32
>>533
I am majoring in the science of nursing now.
So I'd like to be a nurse who provides patients with tender-loving
sincere care.
543名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:32
トムにもヨロシクっていっといて。
日本に来たらクラブに一緒に行こうよ!

おねがいいたします。
544名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:33
ごめんね。ヤホーのメイル一杯だったの気づかなかったよ。でももうOKだよ。
大分捨てたから今度はメール届くと思うよ。

お願いします。
545名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:36
>>543
Say hi! to Tom for me, too.
Let's go clubbing when you come to Japan.
546名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:37
>>544
Sorry. I didn't know that my Yahoo! mailbox was full.
It's OK now.
I deleted a lot so yours should get through now.
547名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:38
日本に来ても風俗はいけないよ。日本では風俗では外国人お断りだから。
日本は観光に依存してないし、風俗産業も外国人に依存する必要もないしね。
日本人は風俗がヤクザの経営かヤクザとつながってること知ってるから何も
問題おこさないけど、怖いから。
けど外国人は興奮して女の子が嫌な事をしたりするかもしれないし、それに
言葉も通じないから敬遠されるよ。
日本で日本人女性と性交しようなんて考えない方がいいよ。ナンパも余程外見に自信
あれば可能だろうけど・・・・・・・。


よろしくお願いします。
548名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:40
>>541
最高です。有難うございました。
因みに女性が多いのですが、それでもMENと言って大丈夫ですか?
その場合はなんと言えばいいんですか?
549519:03/12/03 19:42
>>523さん、回答をありがとうございました!

セントラル駅の時刻表はありますか?
は、Do you have a timetable of Central station?
でいいですか?
550名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:42
>>548
All fight, men (ちょっと間をおいて)and ladies.
551名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:43
>>549
time table of->for
552名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:48
バレーのワールドカップも終わってつまらなくなったけれど
もうすぐサッカーのオリンピック選手権を兼ねたアジア選手権が始まるから楽しみです。日本のユースがこの前あなたの国に勝ったよね。

お願いします。
553名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:55
日本はまだ秋で紅葉真っ最中ですよ。秋は春の次に好きな季節です。
今年は暖冬だから冬が来るのが遅いです。

スルーなのでどなたかお願いします。
554名無しさん@英語勉強中:03/12/03 19:59
>>553
It's still autumn in Japan, and it's the best time to see the
beautiful autumn leaves. Autumn is my second most favorite
season, next to spring. This year's winter will be a warm one,
and it'll be arriving a bit later than usual.
555名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:01
私はあなたが一番好き。今すぐにでも会いたい、
またあなたに抱いてほしい・・。
でも私はあなたに会うべきかどうか迷っている。
私はあなたが思っているほどいい人間じゃないから・・。
あなたを不幸にはしたくないの。

をお願いします。
>555
いくら2chとはいえ、よくこういう文句を依頼できるね。
人助けと思って、協力辞退する。
557名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:15
>>434 すみませんがお願い致します。
558名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:16
>>556
ネタと見抜けないようじゃいかんよ。
559名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:17
今、戸籍謄本の翻訳やってます。
「この謄本は戸籍の原本と相違ないことを認証する」を
"This copy of a family register certifies that it is no difference
from the original"
と訳してみたんですが、合ってますか? 添削お願いします。
560名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:18
>>554さんありがとうございます。
561名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:19
>>559
This certifies that this is a true copy of the original
family register ledger.
562555:03/12/03 20:22
>>556
(´・ω・`)?
別に私は極道でも不倫でも無いんだけど、
なんで??
563名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:23
昔日本でも徴兵制があって甲種合格とか乙種合格があったんだよ。
合格したくない非国民は醤油一升飲んだらしい。そうしたら腎機能が
やられて尿蛋白で引っかかって不合格になったから。

お願いします。
英語で書かれた日本語学の論文を読んでいるのですが、bisentential structureの「bisentential 」が辞書に載っていなくて困っています。どなたか意味を教えていただけませんか?お願いします。
565名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:34
私はあなたが一番好き。今すぐにでも会いたい、
またあなたに抱いてほしい・・。
でも私はあなたに会うべきかどうか迷っている。
私はあなたが思っているほどいい人間じゃないから・・。
あなたを不幸にはしたくないの。

You are the one that I love best. I want to see you right now if I could.
I want you to hold me again.....
But I'm wondering if I should see you.
Cuz I'm not a good person as you think I am.....
I don't want to make you unhappy, you know.
566名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:37
>>563
There used to be a draft system for military service in
Japan, too, and young men underwent mandatory physical
examinations and classified A-qualified, B-qualified, etc.
Some unpatriotic men who did not want to pass the physical
are said to have drunk soy sauce. Drinking soy sauce damages
the liver function and causes an unacceptable amount of protein
to show up in your urine.
567名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:44
>>564
言語学の専門用語のようなので、言語学板で聞くといい。
568555:03/12/03 20:44
>>558
ネタじゃないですよ!!
外国語話せないでも 外人と結婚してる人だって
いっぱい居るじゃないですか〜!
私の都合で暫く会ってなくて、彼が不安がっている
ようなので(書いてる事はなんとなく分かります)
我ながらかなり少女漫画っぽくて臭いですが、
安心させる為に今晩中に返事を書きたいのでお願いします。
>>567
そうですね。そうします。ありがとうございました。
570名無しさん@英語勉強中:03/12/03 20:54
>>552どなたか回答お願いします。
571555:03/12/03 21:01
>>565
・・答え書いてくれたの気づかなくて
また書キコしてしまいました(鬱死)
どうもありがとうございました(*..)
572名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:07
>>555
本気で好きなら英語の勉強しろよ。
俺の国際恋愛してる友達はひっしに勉強してるぞ。
573519:03/12/03 21:08
>>549
回答有難うございました!
574名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:09
>>566
素晴らしい訳有難うございます。
醤油一升というところは a big bottle of soy sauce でいいですか?
それと
Drinking soy sauce damages
the liver function and causes an unacceptable amount of protein

Drinking huge amount of soy sauce at once damages the kidney function でいいですか?
>>574
ごめんなさい、「一升」を見落としていました。
貴方の修正の仕方で、いいと思います。
576名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:14
>>568
付き合ってて以前に会ったことがあってその程度の英語も出来ない
若しくは間違ってても書く気がないなんておかしいぞ。
ネイティブなら間違ってても直してくれるだろう。それに英語が不得手なの
相手も知ってるだろうから、喜んで直してくれるんじゃないの?
577名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:17
英米で「ドッキリカメラ」
ってなんていうんですか。
>>577
昔、Candid Camera ってTV番組があったけど・・・。
579名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:22
なぜなら、電話を利用しているからです。

お願いします。
580名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:24
>>579
直訳: Because I'm using telephone.
581名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:24
やらせ報道ってどういえばいいんですか?
582名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:28
>>561
おー そっちの方が全然いいですね。ありがとうございました。
583名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:29
>581
fake news
584名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:29
>>580さん

直訳はネイティブに通じますか?
585名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:35
>>584
日本語でも、言ってる本人以外には意味がわかんないでしょう?
何の話しなんだよ?
普通の電話回線つかって、インターネットにダイアルアップ接続してるとか?
586名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:37
遅レスですみません、>>415です。
>>417さん、>>418さんどうもありがとうございました。
「病院にいくと体調は回復する」というのについてなのですが、
教えていただいたもので、
「診察を受けていないのに、行ったら症状が無くなってしまって、いざ診察のときに決まりが悪い」
というニュアンスはあるでしょうか?
わかりにくかったらすみません。
587名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:42
>>417>>418ではないけど、
そういうニュアンスを確実に表現したいのなら、
Just going to the hospital/clinic makes me feel better.
とはっきり言ってしまえば?
588415:03/12/03 21:47
>>587さん、ありがとうございました。
マーフィーの法則の例にしたいのですが、
その表現はそれになりますか?
589名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:49
やらせ報道
やらせ番組

お願いします。
590名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:50
英訳をおねがいします。

携帯にメールを送ってくれたらすぐに受け取る事ができます!!
591名無しさん@英語勉強中:03/12/03 21:58
>>588
Murphy's Law って、これでしょう?
"If anything can go wrong, it will."

内容的に適切な例ではなさそう。
無理しても、せいぜいこんな風にしかならないのでは?
If there is a chance that the symptoms might be gone
by the time you get to the hospital, it will.
592名無しさん@英語勉強中:03/12/03 22:02
>>434 お願いいたします。
593名無しさん@英語勉強中:03/12/03 22:03
今年も無職だった。お遍路さんでもして鍛えなおそうかな。
それとも首つって死んだ方がいいかな。
もう駄目ならあなたのとこ行くよ。しばらく食わせてね。

おねがいです。
594名無しさん@英語勉強中:03/12/03 22:09
>>593
>>593 グッドラックね。

No job the whole fucking year again.
Maybe I should become a vagobond and toughen myself up.
Or maybe I should just kill myself.
When I run out of options, I'll come knocking on your door.
Feed me for a while, will you?
595名無しさん@英語勉強中:03/12/03 22:38
小包が来た時に、郵便局から内容物を訊かれるのはよくあることですか?

お願いいたします。
596名無しさん@英語勉強中:03/12/03 22:45
>>595
Is it common for the post office to ask the addressee of
a postal package what the contents are?
>596 ありがとうございました!
598名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:06
日本での試合ではないにもかかわらず、スタジアムには大勢の日本人がいたね。

英訳お願いします。
599名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:06
オーストラリアは
北半球の私達と違ってだんだん夏に向かってるはずだから
彼はスキーをするために○○の国までわざわざ行くのかな。

どうかよろしくお願いします。
600名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:08
>>589 There were a lot of Japanese although the match/game wasn't held in Japan.
601名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:12
>>599
Summer is coming closer in Australia unlike in the northern hemisphere.
Is he going all the way to the OO for skiing?
602名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:22
>>601 即答ありがとう!(・◇・)ゞ<どうも
603長文すいません:03/12/03 23:25
「久しぶり。ずっとメイル出来なくてごめんね。
調子はどう?ガイド、テレビの仕事は順調?
僕はぼちぼち。今は生きると言うより、ただただ仕事に終われる毎日を過ごしてます。
ところで今度3月24日頃、どの日になるかわからないけど、大体その辺りの中の一日だけ
君をガイドに、僕の友達を山登りに連れて行ってもらおうと思ってます。
ちょうどその辺りに何かイベントがあったと思うけど大丈夫?
もしいろいろあったら君の連れて行ける日を教えて。
それとそのときにかかる料金も見積もりして教えて。税込みで。
それでは、あなたの家族よろしく。
あなたと、あなたの周りの自然がとても恋しい、かわいそうな○○より」
めちゃくちゃ長文すいません。
英語全然だめなのに勢いで友達になっちゃった人に送りたいのです。
いつも気持ちだけで半分くらいしか気持ちが伝わらなくて・・・
すいません。英語に訳せる方、よろしくお願いいたします。
 
604名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:26
>>552どなたか回答お願いします。
605名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:34
この掲示板を荒らしてるのは誰ですか?

お願いします
606名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:37
スレの進行が早いな。このペースだと明後日中に次スレ行くじゃないか。
1週間に1スレのペースで年間48スレ以上か。3日に1スレ位が適当かな。
607名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:42
>>605
It's you!
>>606
ここんとこ荒れてたからな。
608名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:45
>>606
The threads here are going fast. We would be in the next thread in two days at this pace.
There would be more than 48 threads in a year when we got one thread a week.
It would be a good pace if we got one per three days.
今日は荒れてないでしょう。けど随分依頼が多いようだね。いつも
こんなに多くないよね。同じ人が何回も依頼してるのかな?
それとも言いたくないけど自作自演で自分で訳したいからわざわざ
日本語も書いてるのかな?
なんか変だな。コテハンもいないし荒らしなら荒れる原因もないのに。
610名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:55
彼がシュートを入れた時、シャツをめくったら、インナーシャツに何か
書いてありましたが、何て書いてあったのでしょう?
当然イタリア語なので、残念ながら僕には理解できませんでした。

英訳お願いします。
611名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:05
あなたはいつも日本に詳しいけどその日本のニュースをどこで手に入れてるの?
日本人の友達から?テレビから?

よろしくお願いします。
612名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:16
マリがあなたのためにシアトルへ15日から行くそうですね。
あなたにとってどんなに心強いことでしょう!
良い結果を残せ、今年を終わらせることができることを願います。

お願いします
613名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:20
>>612なんか昨日レスがついてたのにな。マリなんか名前が特にうそ臭い。
614名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:28
>>612
i heard mari would go to searttle to see you from 15th.
it must be encouraging for you.
i hope you complete your work of this year with good results
615名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:38
明日の天気予報が知りたいのですが。
I'd like to know tomorrow's weather forecast. 
明日の天気はどうですか?
How is the weather tomorrow?  

添削お願いします.
616名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:40
>>615
How will be the weather tomorrow?
617名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:49
>>616
arigato
618名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:50
>>611
You always know so much to Japan, how do you get about Japanese news?
Who are these from Japanese friend? or watching TV?
619名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:51
もしも私がルールを変えたいのなら、
私がトップに立って、今までのルールは間違っていると
証明する事が大切なのですね。

よろしくお願いしまつ。
620名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:52
>>615
I'd like to know about weather news tomrrow.
>>618
so much to なんて表現あるんでしょうか?
それと Who are these〜もおかしくないですか??
622名無しさん@英語勉強中:03/12/04 00:56
偶に
お願いしまつと書いてる人がいるんですが・・・・・、。

619 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/12/04 00:51
もしも私がルールを変えたいのなら、
私がトップに立って、今までのルールは間違っていると
証明する事が大切なのですね。

よろしくお願いしまつ。
623名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:06
>>622
If I want to change the rules, I guess I must stand up and
demonstrate to the others that the rules we have been using
are wrong.
624名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:08
>>619
If I think to change the rule, I'm on the top,
then I'll need to certify that now rules are diffrent.
625619:03/12/04 01:09
ありがd
626618:03/12/04 01:14
>>621
間違えた。
You always know so much about Japan, how do you get to Japanese news?
627名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:15
「あなたは彼からお金を借りない方がよい」

you'd better not to lend money to him

これで合ってますか?
628名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:17
>627
わざとでたらめ書いて遊んでるのか?
629名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:19
>>628
本気です・・・(*´Д`)
630名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:20
>>626
how do you get to Japanese news? もおかしくないですか?
toが余計なのでは・・。
631名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:21
旅の疲れは取れましたか?
ワンちゃんは歓迎してくれた?

お願いします。
632名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:22
you'd better not borrow any money from him.
633名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:23
>>627
借りると貸すは反対だろ。

[you'd better not/you shouldn't] borrow money from him.
634名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:24
>>632-633
本気で間違えてました・・・有難うございまス
635名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:25
>>631
Have you recovered from the trip>
Did your puppy give you a big slurpy welcome?
636名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:26
私は犬を飼うことに興味があります。
動物は昔から好きで、実家では猫を飼っています。
日本では安易にペットを捨てる飼い主が多いと聞いているので
飼う時は保健所に行って譲って貰おうと思っています。
でも、今住んでいるのはペットを禁止しているマンションなので
内緒で飼おうかどうしようか迷っています。
ペットを受け入れてくれるマンションは数少なくあったとしても
家賃が高いのが現状です。

よろしくお願いします。
637名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:26
>>631
Was your fatigue from the trip taken away?
Did Sadaharu Oh welcome you?

638名無しさん@英語勉強中:03/12/04 01:58
こんばんは。毎度お世話になっています。
知り合いに頂いたものをおすそ分けしたいのですが・・
押し付けたくない所なので、

必要無ければいってね、私持って帰るから。
または、
いらなかったらむりしないでね。

と、言いたいです。
優しい表現でどなたか教えて下さい。
639名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:05
I'm interested in have a dog.
>>636
I have liked an animals, my family home having a cat.
I heard that many owners takes throw easy a pet in Japan,
so when I have a dog, I think to get them by public health center.
But I'm worring now that my apartment doesn't must be having a pet in secret.
最後が難しい...誰かよろしく
640名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:08
機械翻訳かよ
641名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:18
>>638
Hello, Thank you for the other day.
I'd like you to have for take an item to friend.
If you need, please let me know. I take back this.
But you don't have to if you don't want to.
642名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:21
643639:03/12/04 02:31
>>641
どうもありがとうございます。
644名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:32
↑638の間違いです
645名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:35
これで通じるのか?
646名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:36
これがあっているか確認してください

お願いします
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

648名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:41
>>646
Please confirm correct this.
649638:03/12/04 02:43
ほんとにこれであっているのでしょうか?
よくわかりませんでした。

他の言い方ってありますか?どなたかおねがいします。
650638:03/12/04 02:51
>>646
ありがとうございます
参考になりました。
651638:03/12/04 02:54

>> 646じゃなくて >>648でした。スマソ
652名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:55
>>638
What are you talking about?
653名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:57
648さんありがとうございました。

あなたが確認してくれた後に○○をメールします

これもお願いしたいです
654名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:58
>>638
Hello!
nice to see you again.
i just got something from my friend and i'd like to share it with you, because
i think it's a nice thing.
but if not necessary for you, just tell me and i'll take it back.
you can tell me frankly if you don't want it. ok?
because i know every person has a different taste.
655名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:59
すみませんが誰か>>636お願いできますか?
656名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:00
>>653
i'll e-mail you regarding OO after you confrim it.
657名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:05
>>653
When you confirm, I will be email you soon.
658名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:05
日本語のテストはどうでしたか?いつから日本語の学校に通っているの?
テストがうまくいったことを願ってます。

簡単ですがお願いします。
659657:03/12/04 03:07
>>653
When you confirm it, I will email you.
>>657は×ね。
660名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:12
656さん、659さんありがとうございました
661657:03/12/04 03:12
これが本当。何度もゴメン。
When you confirm it, I will email you soon.
662名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:16
>>636
I am interested in having a dog.
I'm always fond of animals and there is a cat in my parent's house.
there are many cases in which pet owners abandon thier pets
without conscience in japan.
when i own a dog, i want to get one from a public health center where abandoned dogs
are kept for a while.
but the place i am living now is not allowed me to own a dog so i am wondering whether
i should have one secretly.
there are limited apartments where residenst are allowed to own pets and the rent is quite high.
663名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:19
>>658
How did you Japanese language test?
Where are you go to Japanese language school?
I wish you make it.
664名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:23
>>663 ありがとう!
665名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:23
それの食べすぎには注意すべきである。

お願いします。
666名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:25
>>552どなたか回答お願いします。
667名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:28
>>658
How did you do on your Japanese exam?
From when did you start attending the Japanese language school?
(or how long have you learnt japanese at the language school?)
I wish your success in the exam.
668名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:29
>>663さん
いつなので
When are you go to Japanese language school?
に変えたのですがこれでいいですか?
>>663
随分訳が滅茶苦茶だけど翻訳ソフト使ってるのか?
あまり荒らすなよ。
670名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:31
>>667さん
ありがとうございます!
>>665
You should be careful not to overeat it
672名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:35
>>662
ありがとうございます。

あとひとつお願いしたいのですが

最近、インターネットで調べて犬の種類がとてもたくさんあるのを
知りました。
特徴や飼い方も犬によってそれぞれ違ったりするので慎重に決めたいと
思っています。
あなたの飼っている犬の種類と名前を教えてください。

再度よろしくお願いします。
673名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:37
>>671さん
ありがとうございました。
674名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:39
>>663じゃないけど何で>>667には突っ込まないの?
667も充分変だが。>>667=>>669か?君こそあまり荒さないようにね。
675667:03/12/04 03:46
>>674
間違いならどこが間違いか指摘しな。
中学生レベルの文法も頭に入ってないようだね。
それと672さんの訳してみな。
676663:03/12/04 03:47
>>674
え?そうなんですか?
どなたか>>663の英訳お願いいたします。
>>658
How did you Japanese language test? 動詞とかはないのかな?
Where are you go to Japanese language school? are と go でいいのかよ。
それと質問見れば分かるけどどこなんて聞いてないよ。明日中学の先生に聞いてみな。
I wish you make it.
678名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:54
>>676
>>663>>658の間違いです。>>663さんごめんなさい。
679名無しさん@英語勉強中:03/12/04 03:55
「探している本がこの図書館にないのですが、どうしたらいいですか。他の図書館に行かなければだめですか。」
「インターライブラリーローンというシステムがあって、この図書館を通じて他大学の図書館から本を借りることができますよ。」
「どのようにしたらいいですか。」
「この用紙に記入して出してください。」
「どのくらいで届きますか。」
「まちまちですが、だいたい一週間ほどですか。」

お願いします
680名無しさん@英語勉強中:03/12/04 04:02
>>677
I'm not junior high school student, so I cannot ask it.
Would you tell me?
681名無しさん@英語勉強中:03/12/04 04:02
もう一度違う時間に>>658を聞いて見ます。
英訳してくれた方ありがとうございました。
682名無しさん@英語勉強中:03/12/04 04:06
>>677
I'm >>680. If you don't tell me about >>658, you're loser too.
Thanks.
683名無しさん@英語勉強中:03/12/04 04:16
「データの取得中ですので10秒ほどお待ちください。」
「該当データをすべて保存しました。」

神様おねがいします(´・ω・`)
684名無しさん@英語勉強中:03/12/04 04:17
× I'm not junior high school student
○ I'm not <A> junior high school student

× you're loser
○ you're a loser

out of question. go to see a shrink tomorrow.
i got to hit the hay now. bye forever!
685名無しさん@英語勉強中:03/12/04 07:17
ガウディのサグラダ・ファミリア教会を見たときに、

なんと壮大な建築物なんでしょう!!!
How magnificent architecture is!

この文はどうでしょうか?
686610:03/12/04 08:49
>>610の英訳、お願いできませんか?
彼は努力の人だ。
He is a man of efforts.

日本語をそのままな感じなんですけど、あってますか。
688603:03/12/04 09:06
すいません。誰か>>603を訳して下さいーー。
荒らしではありません。本気でお願いいたします。
689名無しさん@英語勉強中:03/12/04 09:06
初めてクリスマスカードを出す予定なのですが、教えて下さい。

フランスに送るのですが、もちろん英語で、日本からいつ頃
出せば間にあいますか?
690名無しさん@英語勉強中:03/12/04 09:43
あなた達と最後に会ったときから忙しくて時間がもてなかったから
あまり英語が上達してません。自分で勉強してるから少しずつしか進歩しないです。

どういえばいいか分からないので教えてください。
691名無しさん@英語勉強中:03/12/04 10:12
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

692名無しさん@英語勉強中:03/12/04 10:49
>>603
Hi. How are you doing?
I should have e-mailed you sooner.
How are you doing? How is your work? I am OK. I am swamped with work.
I am thinking of asking you to guide one of my friends in late March
next year. Maybe on March 24th or around that time. He needs you just
one day. If I remember correctly, an event is secheduled at the time
and I was wondering if you are available. If you think you will be busy
at the time, then I appreciate if you told me when you are available.
Could you tell me an estimate for my friend's guide, including tax ?

Say hellow to your family for me.
I miss you and nature around your place.

Recards,

Taro
693名無しさん@英語勉強中:03/12/04 10:50
>>603
recards===>regards
694名無しさん@英語勉強中:03/12/04 11:18
どなたか英訳お願いいたします。

「メール、無理をなさらずに。
帰国なさったらお土産話をお聞かせください。
道中お気をつけて」

日本語が読めない環境にいっちゃってるんです。
でも私は英語が出来ない。
>>694
ローマ字で書け。
696名無しさん@英語勉強中:03/12/04 11:33
>>694
You don't have to bother to write back to me.
I am looking forward to meet you after your trip and listen to interesting
stories. I hope you come back to Japan without any troubles.
697名無しさん@英語勉強中:03/12/04 11:48
貴方の独特のVサインのポーズが、懐かしいです。

英語の言い方、教えて。
この外人は、最初 Vサインの事が解らなくて、写真を撮って
あげた時に奇妙なポーズをしていたので。
698名無しさん@英語勉強中:03/12/04 11:49
ちょっと間違ってる
699名無しさん@英語勉強中:03/12/04 11:59
The way you make a V sign was too original and impressive for me,
It's hard to let it out of my mind.
>>697
700名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:06
>695
すみません。私一応院卒なんで馬鹿だと思われたくなくて。
>696
恐れ入ります。丁寧な感じにして下さってありがとう。
使わせていただきます。
701名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:13
looking forward to meeting you な。
702名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:15
よろしくおねがいします!

BUT THERE WASN'T MUCH
OF A SCENE PER SE LIKE THERE IS NOW.
>>700
実際馬鹿なんだからしょうがないじゃんw
まあ訳してもらえてよかったね
>>702
アホか
705名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:21
「その攻撃によって100人の人がけがをした」
の"その攻撃"は"in the attack"ですか?それとも"by the attack"ですか?

教えてください。お願いします。
>701
ありがとうございます。

>703
そうですねwまだ付き合いはじめて2ヶ月なので
あんまり馬鹿はばれていないようですw

ありがとうございました。
707名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:23
ガウディのサグラダ・ファミリア教会などの重厚な建築物を見たときに、

なんと壮大な建築物なんでしょう!!!
How magnificent architecture is!

この文はどうでしょうか?
708名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:48
僕はxxに行っていたので、●●に行けませんでした。

お願いします。
>>707
What a magnificent architecture !
710名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:52
もしそれが高額ならもらわないけど、小額ならもらうよ。

お願いします。
>>708
I couldn't go to ●● because I was in/at xx.
>>710
I won't take it if it is expencive, but, if cheap, I will.
713名無しさん@英語勉強中:03/12/04 12:58
英会話学校のレッスンにクレームをつけようと思っています。

レッスンの内容が薄くて、いつも消化不良で終わってしまうのですが
そのことを英語でなんと言えば伝わるでしょうか?
具体的にはテンポが悪い、ノリが悪い、生徒にレベルの低い人がいて
それに合わせるので物足りない、発音の悪いのを直してもらえない、
などです。
なるべく簡単な文で伝えたいのですが、、。よろしくお願いします!



>>713
そんなこと講師に直接言ってもしょうがないでしょう。
その英会話学校の事務の人に言えばいいことで、
それなら日本語で言えばいいわけで。
715名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:02
>>711有難うゴザイマス★
716名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:03
>>714
別の講師になんだけど、英語でこう言いたい事情があるんです。
>>713
I have some complaint about my lesson.
My teacher wouldn't correct my wrong/bad pronunciation.
The level of the lesson is set for the student of the least English ability
and that is not satisfiable for me.

「テンポが悪い」とか「ノリが悪い」とかは全く具体的ではないので訳せません。
718名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:21
>>717さんありがとうございます。

テンポが悪いというニュアンスの英語は無いのでしょうか。。。
719名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:25
>>717
set->match withの方が良くない?
720名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:25
I feel lessons are dull. とかは?
721名無しさん@英語勉強中:03/12/04 13:32
That lesson is very slow. とかはどうでしょう?

テンポが悪くて結果、内容が薄いなら
That lesson is unconcentrated. とか。
>>719
自動詞だと、レベルが低いほうに合わせているのはその講師のせいなんだというところが出てないかと。
723名無しさん@英語勉強中:03/12/04 14:01
I wish the lesson which has a feeling of strain more
rather than an easy and dull lesson.  とか。
漏れもよく感じてます。
724ABC大好きっ子:03/12/04 14:04
僕は君と会ったとき、すでに君のことが好きだった。

お願いします
>>724
I had already fell in love with you when I met you.
726ABC大好きっ子:03/12/04 14:32
>>725
THANK you
727名無しさん@英語勉強中:03/12/04 14:37
きららのことが好きなんだろうけど、いまはよくわからないかもしれない。

おねがいします。
728名無しさん@英語勉強中:03/12/04 14:40
>>722
そうかもね。
でもsetっていうのも、この場合ちょっと違う気がするな〜
729名無しさん@英語勉強中:03/12/04 14:41
monotonousとかsimpleでいいんじゃない。dullはあんま使わんよ。
730名無しさん@英語勉強中:03/12/04 14:57
このまえ、君が吸わせてくれた煙草はなんて言う銘柄なの?
あんなに気持ちが良くなるなら、是非、日本でも吸いたいな。
日本でも手に入るにかな?もし手に入らないようなら送ってよ。

お願いします。
731昨夜の荒らし:03/12/04 15:01
658 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/04 03:05
日本語のテストはどうでしたか?いつから日本語の学校に通っているの?
テストがうまくいったことを願ってます。

簡単ですがお願いします。

663 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/04 03:19
>>658
How did you Japanese language test?
Where are you go to Japanese language school?
I wish you make it.

664 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/04 03:23
>>663 ありがとう!
(カタログの写真の説明で)「弊社製品納入先某メーカー様よりご提供」
お願いします。
同一人物、non-Japaneseと思われ。
>>663 >>648 >>674 >>680 >>682
734名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:09
>>730
What is it that I smoked you gave me the other day,
what brand is that?
That makes me feel so great, so I need it badly.
I don't know if I can get it in Japan. If not,
send me some, OK?
>>722
だれが誰のことを言っているのか分かりません、詳細希望。
735名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:20
頑張るそんなあなたが素敵!

お願いします。
736名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:22
>>732
Probided by a maker to which we deriver
737名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:23
スルーになったので>>552をすみませんお願いします。
738名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:26
>>735
I admire you, beating your hog!
739名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:45
>>734
ありがとう!!
740名無しさん@英語勉強中:03/12/04 15:50
>>736
え?そんな単語あるの?
>>734
わざとかどうか知らんがヤク中寸前のような文になってるぞ。

What is the brand of the smoke you gave me the other day?
It made me feel so good and I want it in Japan.
I wonder if I can get it in Japan.
If it is not available, send me some.
742名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:08
落とした携帯を一緒に探してもらっていたのに自分で見つけた場合の、「携帯電話、帰り道に有ったよ!」 っていうのはどう表現すればいいんですか?
743名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:10
あなたが好きって気持ちを整理するのに時間がかかったの。

お願いします。
744名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:12
ぷは。
745名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:13
二股かけてました。
もうだめ?

お願いします。
746名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:20
I cheated on you.
Won't you forgive me?
747名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:21
It took a little while to realize that I loved you.
748名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:22
>>746

ありがとうございました
749名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:23
彼はマザコンであることが分かりました。

お願いします。
750名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:23
I found it on my way home.
751名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:25
あなたからの荷物が届きました。
いつもありがとう。

おねがいします。
今取りかかってる仕事を早めに終わらせて
忘年会に行けるようにします!
仕事はアシスタントみたいなものなので、
大した仕事じゃないんですよ。

お願いします…
753名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:28
>>751
I got the package from you.
Thanks again.
754名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:29
>>743
i took time to organize my feeling of love for you.
755名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:29
何年にも及ぶ政府の怠慢のあげく、ようやくその道路の補修が行われているといわざるを得ない。

お願いします。
756名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:30
もう一度抱いてほしいの

なんて頼んでた馬鹿がいたのぉw
同じ馬鹿か?
757名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:31
>>749
I've known that he loved to lick his mom's pussy.
758名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:32
>>757

まじめにお聴きしているのです。
759試英:03/12/04 16:41
He turned out to be a mama's boy.

I've just received your parcel.
I always appreciate your kindness.

I promise to join the year-end-party tonight by finishing the work I'm doing ASAP.
My assignment is a complementary one.
So it's not a big deal.

760試英:03/12/04 16:48
何年にも及ぶ政府の怠慢のあげく、
ようやくその道路の補修が行われているといわざるを得ない。
I can't but say that the road is finally being under the repairment process
after a long period of negligence of the local government.

761名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:49
>>759

試英さま、
ありがとうごさいま〜す。南無南無。
762名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:50
↑その程度かよ。ぷ
763名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:50
とても奇麗な景色だったので思わずその時写真をとりました。
その写真と先日の祭りの写真を送ります。

お願いします。
764名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:52
>>762
一体どういうことでしょうか。わたしは試英さまの訳に感謝してますし、
満足しております。南無南無。
765名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:53
>>763
It was such a beautiful view that I instinctively clicked the shutter.
I'm enclosing that picture and the pictures from a festival I went
to a few days ago.
766752:03/12/04 16:55
試英さん、ありがとうございました!
767名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:59
>>764 オマエウザイから逝けや
768名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:02
>>767
君の訳も良かったよ。ありがとう。
769名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:04
男に捨てられそうで必死なんです。

肉便器の心の叫びでつ。おながいしまつ。
770名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:06

マザコン男の必死な叫びW
771名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:10
>>769
i am very desperate because my bf is likely to abandon me.
もうちょっといい訳できないの?
773名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:15
>>772
How about this?

i'm desperately hanging on...don't wanna get dumped.
うん、そっちの方がいいな。
気に入ったよ。

775名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:21
>>772
>>769の素晴らしい英訳お待ちしてます。
776名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:24
>>775

南無南無南無。。

こんな感じかな?
777名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:27
>>772
「私ってセフレなの?」
こちらの素晴らしい英訳もお願いします。何かと必要かと。
778名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:29
>>777
772は和訳専門。英文の良否はわかるが、英訳は・・・。
779名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:32
>>772
私は去年7人にプロポーズされました。

これお願いします。
780名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:33
荒らしは来るなよ。
>>779
I was propositioned by seven men/women last year.
782名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:35
荒らしは以後放置で皆様おねげーします・
783名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:40
>>772
野球をしたことがないのに評論家をしてあーだこーだ言ってるる連中がいるが
説得力がない。

これお願いします。
784名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:42
>>782
あなたは荒らしですか?
>>772は試英じゃないの。試英さまにお願いしなさい。
>>783
There are many commentators with no professional baseball background
talking big on various media outlets, and they are not very convincing.
786名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:50
>785
結構いい訳しちぇるじゃないの。
これはバビか?
787池田大作:03/12/04 17:52
信者は皆きちがいのようにワシを崇拝する。

皆のもの訳せ!
>>787
The believers all look up to me as if they have gone mad.
789名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:57
>>709
ありがとうございました!
790名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:07
バカでも私のようにかわいかったらもてるのよ。
ひがむなつーの。

これ訳しといて
791名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:08
(海外での会話です)
地元の人しか行かないような、すっごいローカルなスーパーマーケットに行ってみたいのですが、
この近くにあったら教えて下さい。
そういうお店に行くと、観光客向けではなく、この国の人の暮らしが感じられる。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。
792名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:18
>>788
難しい依頼ではなかったが中々こなれた英文だぞ。矢張り一言言うだけ
のことはあるな。
これからお主はコテハンで鑑定人として活躍してくれ給え。
後は頼むぞ!
793名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:26
1 彼女の言葉には頭がきた
2 僕は彼女のところへ何度も足を運んだ
3 おじは仕事から足を洗った
4 この数学の問題は難しくて手も足も出ない。
5 観衆は手に汗を握ってその試合を見ていた
6 私の両親はここから目と鼻の先に住んでいます。
7 彼は見かけによらず臆病だ。
8 新聞はその町の被害状況を報告している。
9 近況をお知らせください。
10彼はまだ若いが、言うことはいつも筋が通っている。
11私は、5年ぶりに実家へ帰った
794793:03/12/04 18:26
おねがいします
795名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:40
>>793
1. Her statement pissed me off.
2. I visited her numerous times.
3. My dad retired.
4. This math problem is too hard for me to solve.
5. The fans watched the game with white knuckles.
6. My parents live a short distance from here.
7. He is not as tough as he looks.
8. The newspaper reported the town's damages.
9. Let me know what you've been doing.
10. He is young but his statements are always well though out.
11. I returned home for the first time in five years.
796793:03/12/04 18:46
>>795
ありがとうございます
797名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:55
メル友に写メール要求されたんですけど、
漏れは写真撮るの苦手なんで断りたいんですが、
どう言えば納得してもらえますかね?
あと、来週その人と会う予定なのでそれまで我慢してくれって
言いたいんですけどその英文もお願いします。


798名無しさん@英語勉強中:03/12/04 18:59
>>797
I never look good in pictures, so I don't have any to send you.
Please just wait 'til you see me in person next week.
799名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:09
>>791
どうか!お願いします。…_| ̄|○
800797:03/12/04 19:15
>>798
有り難う御座います。
801竜之介 ◆09rAlFTDfs :03/12/04 19:19
男は身長である。
この世のすべては身長である。
すべては身長が征している。
それ以外には全く価値がない。

身長スレッド系の男です
どうかよろしく。
802名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:20
私がふだんめったに会えない人たち、って何といいますか?
>>802
People I don't get to see often.
People I rarely get to see.
People I get to see only once in a long while.
>>801
It's the man's height that matters the most.
Everything depends on your height.
The height determines everything.
Nothing else really matters.
805竜之介 ◆09rAlFTDfs :03/12/04 19:27
>>804
ありがとう

人間の人生におけるもっとも重要な問題は身長である。

これはどうですか?
君は彼がど学科に興味を持っていると思いますか?
Which subject do you think he is interested in?
これでwhichの後ろでなくinの後ろにsubjectを持っていくのはダメなんでしょうか?
807名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:30
>>552 どなたかよろしくお願いします。
808名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:35
「試合内容」はどういえばいいですか?
809名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:35
>>806
駄目です。そんな変なことしたら一生オナニー禁止ですよ。
オナニー我慢してその正しい文を今日100回唱和しなさい。
>>806
だめ。whichの指すものがわからなくなってしまうし、文末に置いても意味がない。
>>809
できたら理由をお願いします
812竜之介 ◆09rAlFTDfs :03/12/04 19:40
The most important problem in human life is height
>>805
これで正解ですか?
誰か御願いします
>>812
問題というより、注目される事柄ってことだろうから、
problem -> issue にした方が良い。
814身長189CM体重80KG:03/12/04 19:49
what matters most in life is one's height
てのはOKですか?
>>814
No, it's not the height or weight. It's the balance between them.
Some people call it the body mass ratio.
816身長189CM体重80KG:03/12/04 19:57
>>815
Is the English sentense I wrote above grammatically correct ot wrong?
Thank you.
>>816
It is grammatically correct.
818名無しさん@英語勉強中:03/12/04 19:58
819身長189CM体重80KG:03/12/04 20:07
>>817
Thank you again.

身長馬鹿ってのはどういえば良いんですか?
そのことだけに固執してるような奴。
obsession, fetish 以外に何かいい単語ありますか?
そのことだけにこだわってしまうような。
ご存知でしたらお願いします。
820名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:10
あなた方が先月日本に来ると思っていたので日本にいる間電話して下さい
と言ったのですがどうやら勘違いであなた方は来年日本に来られるのですね。
来年電話してくれるのを楽しみにしてます。

お願いします。
821名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:12
イベント終了後、3週間待ちましたが、XXさんからメールも手紙も来ません。

英訳お願いいたします。
822名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:15
>>819
worshipper
823名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:17
>>821
I have waited three weeks since the event, but I haven't
received any email or slow mail from XX.
824名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:19
「あなたとあなたの家族の幸福を祈ります」
お願いします
825名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:20
>>820
I wrote "call me while you are in Japan" because I thought
you were coming to Japan last month. Looks like I misunderstood
and you are coming next year. I'll be looking forward to hearing
from you next year.
826名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:22
>>824
Wishing happiness for you and your family.
827名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:24
>>825 ありがとうございます。
828名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:28
聞きづらいですけど>>658の英訳もう一度お願いします。
829名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:34
>>658
How did the Japanese test go?
How long have you been going to a Japanese language school?
I hope you did well on the test.
830名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:39
>>829さん即答ありがとうございます。
831名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:39
間もなく結婚するんです。
あと2週間後には渡米しますのでなるべくそれまでに間に合わせるようにします。

お願いします。
832名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:43
>>831
I'm getting married soon.
I'll be leaving for the US in two weeks so I'll try to get
it ready before then.
833名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:45
>>832

有り難うございました!
834名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:46
地元の人しか行かないような、ローカルなスーパーマーケットに行ってみたいのですが、
この近くにあったら教えて下さい。

お願いします。
835名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:49
>>834
I want to go to a supermarket where only the local people shop at.
Is there such a place nearby?
836名無しさん@英語勉強中:03/12/04 20:54
今東アジアサッカー選手権が日本で行われてます。
日本のユースがこの前あなたの国に勝ったよね。

スルーなので文を直してみました。どなたかお願いします。
837834:03/12/04 20:56
>>835さま
回答有難うございました!大変に助かりました。
838834:03/12/04 21:00
ローカルなスーパーマーケットに行くのが好きな理由は、そこへ行くと、
観光客向けではなくて、その国の人の暮らしが感じられるからです。

こちらもどうか、お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/12/04 21:04
彼女は半年の留学が終わる四月に日本に戻ってきます。
いつもカナダから楽しいメールと写真を送ってくれます。

お願いします。
840名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:03
お願いします。

○とは、自然を愛する人
841名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:05
>>840
○ is someone who loves nature.
○ means that you love nature.
842名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:05
家で遊ぶのが好きね。て言われたときにです。

「特に家好きじゃないけど、俺は比較的田舎に住んでるからちか場で楽しいスポットが少ないんだ。」

こちらをお願いします。
>>842
It's not so much that I like to stay home but I live in a
relatively quiet place where there aren't many fun places to
hang around.
844名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:36
下記をよろしくお願いします。
海人とは、沖縄の方言で
海で遊ぶ人
海で仕事をする人(漁師)
海を愛する人
という意味があります。
845名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:40
ちょっと早いけど次スレです
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070545190/
846名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:42
早過ぎます!!
847名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:45
今日何年ぶりだろうか、生まれ育った船橋を訪れた。
もうかれこれ15年近く経っただろうか。
すっかり町並みが変わっていたのでびっくりしたが、
船橋特有の田舎臭い雰囲気は相変わらず残っていた。
当時私が船橋から都内の私立小学校に通ってた頃、
田舎者田舎者と囃したてられ馬鹿にされた、そんな船橋。
駅前にあったキャバレー大宝ももうなく、そこには洗練された
ペンシル型のビルが建ってあった。
私は郷愁に駆られながら、過ぎ去り日のことを一つ一つかみ締めるように
一歩一歩かつて通った道を散策した。15年前、まだ小学生だった私は当時
毎月1万円の小遣いを握りしめ、どきどきしながら初めてエロ本を買った店、
そうその店は今やコンビににとって変わられていた。
その時だった私が目にしたのは・・・・。
続く

英訳お願いします。
848名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:45
ローカルなスーパーマーケットに行くのが好きな理由は、そこへ行くと、
観光客向けではなくて、その国の人の暮らしが感じられるからです。

どうか、お願いします。
849名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:47
いや、中は駄目!出さないで!!
赤ちゃんできちゃう!
いやだって言ったのに・・・うっうっう


お願いします
850名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:52
>>848
The reason I like to visit supermarkets frequented by the local
people is that I can get a better feel of the people's lifestyle
than at the stores that cater to tourists.
つまらん。0点。
852名無しさん@英語勉強中:03/12/04 22:57
私は蛙の子は蛙だと思います。

お願いします。
>>850
何でvisit? 何でsupermarket(s)?
何でthan?? 何で(the)people's??

Why?Why?Why?Why?Why?Why?
854名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:01
>>853
突っ込み場所が違うぞ。
855名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:07
1000
856名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:08
>843 サンクス。
そちらの銀行で普通口座を開設しております○○と申します。。
投資用に香港の××銀行にも口座を開きたいと思っているのですが、
香港では口座開設に紹介者が必要とのことでした。
あいにくまわりに紹介者がおりませんので、
同じ銀行であるそちらから紹介状を出していただけませんか?
可能であれば、送ってくださるとありがたいです。
よろしくお願いします。


銀行へのレターです。
お助けください。
858名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:15
>>847お待ちしてます。
859名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:23
「それはフライングだったよ。恥ずかしい。」

早とちりした時に言いたかったのですがどういえば言いか分かりませんでした。
お願いします。
860名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:56
どなたか>>705お願い致します。
>>860
どっちでもいい
862603:03/12/05 00:06
>>692
遅くなってすいません。今読ませていただきました。
どうもありがとうございます。早速友達にメイルを送ります。
ホント助かりました。僕も皆さんのように英語が堪能になるようにがんばって勉強します!!
863名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:11
彼女は半年の留学が終わる四月に日本に戻ってきます。
いつもカナダから楽しいメールと写真を送ってくれます。

すみませんこの文の英訳をお願いします。
864名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:18
>>863
She will be back from a six months' study in April.
She has been sending me wonderful mail and pictures from Canada.
865名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:20
>>863
she will be back soon
i'll be back
uzi 9mm
866名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:22
>>865
Don't shoot your foot.
867名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:22
下の文を英語にしてください。できる人いたらお願いします

父;門のペンキをちゃんと塗ったら日曜日のフットボールの切符を買ってやるよ。
母;すぐに買い物に行ってきたちょうだい。そうしたら大好きなチョコレートケーキを作ってあげるよ。
私;漫画を買いに出ようかと思っていたんだ。
お母さんの買い物を先にして、お父さんの頼みも聞いたら、
うまいことが2つ得られるね。


もう1万円あれば、このすてきなステーキが買えるのに。
やっと間に合ったわ。走っていなかったら、半時間待たなければならなかったわ。
868名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:24
>>864さん即答ありがとうございます。助かりました。
869名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:30
私は横田米軍基地に友人がいます。
彼はシアトル出身で日本へ来て10年だそうです。
私は3年前にクラブで彼と知り合いました。
私は彼にいろんなことを教わりました。
彼らのアメリカでの生活のことや、文化、音楽についても教わりました。
彼は時々私にこう言いました。「日本は本当に安全で平和な国だ」と。
彼はアメリカにいる時から日本に関心があり、赴任先が日本に決まった時は
大変喜んだそうです。
以来、彼は家族をアメリカに残して日本で10年働いてきました。
そして、日本での10年間が称えられ彼は母国へ帰りました。
最後に彼は私に言いました。「こんな素晴らしい国に生まれたことを誇りに思いなさい」
私は一生この言葉を忘れません。彼と出会って私の人生は変わりました。それを感謝します。
私は友人のリチャードオークレーを心から尊敬します。

少々長いですがどなたかよろしくお願いします。
870名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:35
>>869は釣り
>>869は釣り
>>869は釣り
>>869は釣り
>>869は釣り

871名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:36
知りたいので>>859をお願いします。
872名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:37
869は実名出してる時点でネタ決定だな
873名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:39
>>869
>>私は彼にいろんなことを教わりました。

英語は教わらなかったのか?
ウソつくのもいい加減にしろこの野郎
874名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:41
>>869
I have a friend who has been stationed at Yokota Air Base.
He is from Seattle, and he has been in Japan for ten years.
I met him three years ago at a club, and I have learned a
lot from him. He told me about life in America as well as the
American culture and music.
He often told me that "Japan is a really safe and peaceful country."
He was interested in Japan since before coming here, and he said
he felt ecstatic when he found out that he would be assigned here.
Since then, he has spent ten years in Japan, leaving his family in
America. Recently, he returned home with a praise for his ten
years of dedicated service here.
His last words to me were: "Be proud of the fact that you were
born in such a wonderful country."
I will never forget these words. Meeting him changed my outlook
on life. I am thankfull for that.
I admire my good friend, Richard Oakley, from the bottom of my heart.
875名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:42
>>874
こんなネタ訳すなバカ
876名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:42
>>859
Looks like I jumped to a conclusion. How embarrassing.
877名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:44
>>875
Who gives a crap if he is trolling or not?
878名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:44
879名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:44
また自作自演か
880名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:45
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
881名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:45
>>878
Wrong again.
Don't you hate yourself for being so incompetent?
882名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:47
"Richard Oakley" yokotaで検索したがヒット0
883名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:47
今度は>>869
884名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:48
ウザイ消えろ
885名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:49
>>869
氏ね
886名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:49
1000
887名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:50
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070239401/
888名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:51
いい加減にしろよ自演厨
889名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:53
>>869
つーかなんで知り合って3年になるのに
英語ができないのはどうしてなんだ?
890名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:54
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070239401/



891名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:54
891ゲット
892名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:55
>>876さんありがとうございます。
>>874さんは自演じゃないと思うよ。スルーの俺の文を訳してくれてるし。
893名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:02
>>892はかなり香ばしいな
>>876>>874らしい
894名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:02
ん?>>892の判断の根拠はなんだ?
895名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:03
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070239401/






896名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:06
くだらん釣りはやめとけ
897名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:07
>>892です。
>>893それは違います。俺は質問しかできない英語力です。
この板で皆さんにはお世話になってます。
根拠は以前俺が質問した時素早い回答を頂いた時も自演だと言われました。
>>892>>897
有り難う。こんなのは慣れっこだから、気にしないで。
899名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:11
「根拠は以前俺が質問した時素早い回答を頂いた時も自演だと言われました。」


こんなのは根拠のうちに入らない。最近流行の陰謀のレベルだ
900名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:12
一人でやりとりして何が楽しいんだ?
901名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:13
>>897
小学生は早く寝ろ
902名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:13
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.

903名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:14
1000
904名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:15
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
905名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:16
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
>>902
酷くなってるぞ (笑)
907名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:16
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
908名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:17
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
909名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:17
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
910名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:18
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
911名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:19
あなたたちは友達もいない無職のクズなのに何でここにいるの?
所詮、低学歴の低脳だから無職だってこと分かってる?

これお願いちます
912名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:20
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.
913名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:21
ウホッ!俺様の模範解答がコピペされてるぜッ!!!!!!!!!!
頭が良すぎるのも困るね。やっかみが多くて。
914名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:22
>>911
こんどは「お願いちます」か。
バレバレなんだよ。
915名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:23
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.

916名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:23
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.

917名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:24
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.

918名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:25
荒らしてるの佐藤か?鈴木か?田中か?金子か?
ほっとけよ。
920名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:26
あらら、馬鹿なくせにいっちょまえに串さしてんのね。
ふ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん。
921名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:26
>>869
I have a friend at U.S Yokota Air place.
He was born in Seattle, I have heard that he has been to Japan
for 10 years. I got to know him by club for 3 years ago.
I have learned anything him. He told me about their lifestyle
in America, their culuture and music.
He sometimes said me. "Japan is really safety and peaceful nation"
He's interested in about Japan from living in America,
He would be very pleased when his assignment deceided to Japan.
Ever since he leaves a family to America, he hss been working in Japan
since 10 years. And I was going back to mother nation,
he was highly valued in Japan for 10 years.
He said me last time, " You must be proud of this wonderful nation
of children" I'll never forget this language in my life.
I appreciated that my life was changed after I met him.
I respect my friend Richard Oakley.

922名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:27
もっともっともっと俺様の模範解答をどんどんどんどんコピペしるのじゃ!
923名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:27
>>918
金子が出てくるあたりチョソくさいな
924名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:28
自分でコピペしてんだろ
925名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:28
よ〜く考えよ〜
パソコン大事だよ〜
926イムパクスイ ◆VrUNErS5JM :03/12/05 01:31
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
チョンの脳内ワールドへようこそ
927名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:31
>>923
佐藤 ?
鈴木 ゆみこ
田中 レイナ
金子 KEN
928名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:33
>>920がでた途端にコピペが止みましたね(笑
929名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:35
>>927
お前ごとき訴えても何の得にもならないから
びびってないで実名で書け
930名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:41
私は、自衛隊のイラク派遣問題について話そうと思います。
最近、自衛隊の派遣を問題視する声が広まってきています。
なぜなら、日本人外交官2人がテロの被害者になったからです。
しかし、自衛隊の派遣はほぼ決定しているようで、
危険な状況の中、自衛隊はイラクで活動することになりそうです。

上記の文をお願いします。明日の英語の授業で話す役に当たってしまったもので・・・
ちなみに高2です。よろしくお願いします
931名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:44
>>930
今頃なに言ってるんだよ。遅いよ。
932名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:48
>>930
悪いことは言わないから政治がらみの話はやめとけ
あとさっきまで荒らてたくせに急に凡人キャラになるのもやめとけ
あとあと無職引きこもりのくせに高2って嘘つくのもやめとけ
933名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:49
>>930
高校生相手にそんな授業はしないと思われ。
中卒の妄想かな?
934名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:52
お前ら言い過ぎ
935名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:54
日本人でここまで粘着質な奴はそうはいない。
まあ懲賎人だろうな。
936名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:54
>>934
引きこもりが自分の殻に戻っただけじゃん
937名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:56
>>935
人と接してないのね。社会不適合者の白痴さん。
938名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:58
>937
アーユーコリアン?????????????
939名無しさん@英語勉強中:03/12/05 01:58
>>930=>>935
煽られてムキになるところに漢を感じる
940名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:01
>938
アーユーイケヌマ????????????
941名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:05
多分部落民の仕業だよ。あいつら皆いらないよ。
942名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:07
お前もイラネ
943名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:09
まだ争いしてるのか。情けないな。大人になれよな。
じゃあお休み。
944名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:10
白人>>>>>>>>>>>>>>>インド人>中国人>日本人>朝鮮人>ニグロ
945名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:14
>>943
朝鮮人による最後の悪あがきですか???
実社会でも負け組、ネットでも負け犬なんて終わってますね(プクス
946名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:14
マリから聞いたけど今度日本に遊びに来るらしいね。電話して
もいいかな?

お願いしまつ
947名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:15
在日朝鮮人がいなければ日本の犯罪率は大幅に低下するよ。
948名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:21
まったくこういう>>947鮮人煽るとホントうざいな。
話も通じないしさあ、もっと日本語マスターしてから来てくれよな。
つーか来るなボケ!さっさと市ね!
949名無しさん@英語勉強中:03/12/05 02:39
>948
漢字も正しく使えないのか?この低学歴やろうめ!
950名無しさん@英語勉強中:03/12/05 06:53
最も多かった答えは○○でした。

おねがいします
いっそうの事英訳スレ閉鎖してしまえばいいんじゃないの?
どーせほとんどがメル友への依頼だし本当に英訳必要な人は勉強してるでしょ。
952名無しさん@英語勉強中:03/12/05 07:59
下の文を英語にしてください。できる人いたらお願いします

父;門のペンキをちゃんと塗ったら日曜日のフットボールの切符を買ってやるよ。
母;すぐに買い物に行ってきたちょうだい。そうしたら大好きなチョコレートケーキを作ってあげるよ。
私;漫画を買いに出ようかと思っていたんだ。
お母さんの買い物を先にして、お父さんの頼みも聞いたら、
うまいことが2つ得られるね。


もう1万円あれば、このすてきなステーキが買えるのに。
やっと間に合ったわ。走っていなかったら、半時間待たなければならなかったわ。


953名無しさん@英語勉強中:03/12/05 08:40
何かと自演・チョンとほざく基地外がいるな。
このスレもう要らないと思われ。
954名無しさん@英語勉強中:03/12/05 08:44
         .       . ●
 .   ★  .    .        .
           .
       .      . ★       .
 ★    .             .       .

 ......::::......;;;...................∧_∧.......::.........:::;;;::::....:::
 : .:....:. .:. :.  .... (    ) . .:: ....::  ::..  ..
 .::. .::. ..  .... ::.⊂(    )つ::  ...::... : .  .:: .
 ...: ...: .. ... .... ::...| | |  : ......::::: . :.. .. :
 :... ...: .::. .    ...(_(_)   :  :  ::  .. :
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
953 が荒らしになりませんように・・・
955オレじゃないよ:03/12/05 08:47
I'll take you to the football game on Sunday if yuo paint the gate.
Go to market right now, and I'll cook your favorite chocolate cake.
I was just going to buy some comics.
If I go shopping for my mother first and then accept my father's request,
I can get two birds.

If I had ten thousand yen more,
I could have this mouth-watering steak.

I've caught up with it.
If I hadn't run, I would have had to wait for half an hour.
956名無しさん@英語勉強中:03/12/05 08:55
最も多かった答えは○○でした
The most common answer to the question was such and such.

荒れてるときの英訳はバビさんにお願いします。
957名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:09
>>836 どなたか本当によろしくお願いします。
958名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:11
本当は日本人は 外人と喋りたいのですよ。
でも 完璧な英語で喋らなければいけないと思って、尻込みしているのです。
あなたの方から 簡単な単語とジェスチャーで話し掛けてみて下さい。
きっと 相手はあなたの話に 乗ってくると思います。

英語の言い方 ご教授を!
959名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:24
1000
960名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:25
961名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:25
1000
962名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:28
1000
963名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:50
>>955オレじゃないよ
は自演だなw
コテからして怪しい〜
964名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:53
1000
965名無しさん@英語勉強中:03/12/05 09:58
香ばしいスレはここでつか?
966名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:02
1000
967名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:02
うめ
968名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:06
>>960の次スレは荒らしが立てたスレなので、誰かきちんと新スレ立ててください。
僕はハネられちゃって立てられません・・・。
969名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:15
自分の英語を自演で晒すスレはここでつか?
970名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:23
きちんと新スレ立てました。
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 103 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/
>>969 違います。日本語を英語に訳して欲しい人が依頼して、
英語力のあるボランティアがそれを訳してあげるスレです。
972名無しさん@英語勉強中:03/12/05 10:39
じゃ>>849訳しといて
>>972
>基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
>回答は無視すれば済むことです。
974名無しさん@英語勉強中:03/12/05 11:16
いや、中は駄目!出さないで!!
No, don't! don't cum inside me!!
975名無しさん@英語勉強中:03/12/05 14:11
そろそろバビが登場する頃だな。
新スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 103 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/
977名無しさん@英語勉強中:03/12/05 15:10
質問でございます。辞書ひいても出てこなかったよ(´・ω・`)

昇順・降順は何と訳せばいいのでしょうか?
978977:03/12/05 15:12
自己解決しますた(*´д`*)
979名無しさん@英語勉強中:03/12/05 15:16
おかしな顔するな!

お願いします。
新スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 103 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070587342/
981977:03/12/05 16:25
       パンパンパーン
   _, ,_  ∩
 ( ‘д‘)彡☆
   ⊂彡☆))Д´)←979
       ☆
982名無しさん@英語勉強中:03/12/05 16:32
荒らすな!
983ABC大好きっ子:03/12/05 18:11
食べる前には手を洗おう

おねがいしまう
984名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:13
>>983 Wash your hands before you eat.
985名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:19
>>958
どなたか、ご協力を!
>>983
Don't forget to gargle, too!
>>977
ascending order, descending order
う、自己解決してた・・・鬱
>>988
>>958はまだだよー。
990名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:39
>>958
actually japanese want to communicate with foreigners but
they are afraind of making mistakes when having a conversation.
so just talk to japanese in simple english sentenses and communicate
by gesture, and they'll probably be drawn into your conversation.
991玉金鳥尾:03/12/05 18:41
最近メール来ないけど、どうしてるの?
又他の若人にちょっかい出してるんじゃないの?
逢引でもしてたら首チョンパだよ。
それか安部定みたいにするよ!

お願いしまる
992名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:46
>>988,>>989
ありがとう。
993名無しさん@英語勉強中:03/12/05 18:46
再来週から仕事に取り掛かるぞ。頑張らなくっちゃ。

お願いします。
994名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:19
>>930じゃないけど下2行誰か訳して!
995名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:20
べッ!
996名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:28
>>994
Please translate the above-mentioned Japanese sentenses into
English.
I was called on to make an English speech in tomorrow's English class.
By the way I'm a high school junior now.
Please help me. Thank you.
997名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:34
あの人の口いつもねばねばしてるね。糸引いてるよね。

お願いします。
998名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:37
明日あいつのアナル犯すぞ!!!!!!!!!!!!
999名無しさん@英語勉強中:03/12/05 19:38
スカトロしたい!
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。