お願い助けて・・・英訳してください

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
お願いします・・・何とかこの文章英訳してください。
私は英語DQNなのでとてもできません。どうかお願いします

今日様々な種類の映画があるが、
大抵の人は映画をみるのが好きだろう。
阪急梅田中央口から徒歩3分のところに、HEP NAVIOという建物がある。
ここでは最新の映画を一通り上映している。映画というのをみるのは
少しお金がかかるが、もし時間とお金の両方に余裕があるなら、
一度HEP NAVIOを訪れるといいだろう。きっと幸せなひと時をすごせるだろう。
ただ、一つ注意しておかなければならないのは
あまり人気の作品だとあなたが来場したときにはもう席がないかもしれない。
だから前もってせきをとっておく必要があるだろう。
因みに私は以前「踊る大走査線」をみようとしたが、時間的に席をとれなかったため、
その日にはみれなかったという苦い思い出がある。まあその日は近くの別の映画館で
「ターミネーター3」をみたからよしとしよう。
梅田には映画館がたくさんあるのだ。
2:03/11/30 23:09
続きです。
HEP NAVIOは船の舳先をイメージした外観が印象的な
ショッピングビルである。映画館以外にもカジュアルからフォーマルまで、
幅広い年齢層に対応したファッションインテリア、雑貨店がある。
飲食フロアも充実している。また、3階のカルチャークラブなど、
ファッション以外に文化面が充実してるのも人気の理由だ。映画を見るための料金は1500円で、
映画館以外にもコンビニなどで前売りチケットが
うっているので、前もって購入しておくのもいいだろう。
3:03/11/30 23:10
HEP NAVIOはそれほどわかりにくい場所にはないので、少しあるけばすぐ見つけること
が出来るだろう。紀伊国屋をでて左に向かい、しばらく歩くとEST−1がみえてくるだろう。
そこをつきあたり右にいくと今度はHEP FIVEがみえてくる。そこをそのまますすむと
もうすぐそこにある。因みにHEP FIVEだがここはここで、若者向けの服がおいてあり、
レストラン街などもあり、また最上階には観覧車もあるので楽しめるだろう。
 とにかくHEP NIVIOの魅力は語りつくせないので、
一度いってみるのがいいだろう。百聞は一見にしかずである。
4:03/11/30 23:10
以上です。本当にお願いします・・・・
新手の宣伝か?
>>1
とりあえZu前半だけな。

Konnnichi samazama na shurui no Eiga gaaruga,
taitei no hito ha eiga wo mirunog asukidarou.
Hankyuu-Umeda-Chuo-guchi kara toho 3-pun notokoroni, HEP NAVIO toiu tatem,onoga aru,
Kokodewa saisin no eigawwo hitoto-ri jouei shiteiru.
Eigatiumono wo mirunoha sukoshi okanega kakaruga,
moshi, jikanto okane no ryouhou ni yoyu- gaa arunara,
ichido HEP NAVIO wo otodureruto iidarou.
7名無しさん@英語勉強中:03/12/01 08:44
日本語→英語の102のスレってどこにありますか??
みつかりません
英語ガンガレ
9名無しさん@英語勉強中:03/12/02 08:43
10名無しさん@英語勉強中:03/12/02 11:56
今日様々な種類の映画があるが、
大抵の人は映画をみるのが好きだろう。
Today we can see various kinds of movies and most of us like to see them.

阪急梅田中央口から徒歩3分のところに、HEP NAVIOという建物がある。
There is a building, HEP NAVIO, within 3 minutes walk
from the cantral gate of Hankyu Umeda station.

ここでは最新の映画を一通り上映している。
It runs a range of latest films.
11名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:01
映画というのをみるのは少しお金がかかるが、
もし時間とお金の両方に余裕があるなら、
If you can afford enough to see movies, both time and money,

一度HEP NAVIOを訪れるといいだろう。
I recommend you that you would go there once.

きっと幸せなひと時をすごせるだろう。
I'm sure you will have a good time.
12名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:08
ただ、一つ注意しておかなければならないのは
The only thing you should mention is

あまり人気の作品だとあなたが来場したときにはもう席がないかもしれない。
that you might not secure your seat for popular movies when you come there.

だから前もってせきをとっておく必要があるだろう。
You would be better to reserve your seat in advance.
13名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:14
因みに私は以前「踊る大走査線」をみようとしたが、
For example, when I tried to see "Odorusousasen", one of the famous police films in Japan,

時間的に席をとれなかったため、
I couldn't have a seat to suit to my schedule.

その日にはみれなかったという苦い思い出がある。
I gave up seeing it in that day and it turned one of my sour memories.
14名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:19
まあその日は近くの別の映画館で
「ターミネーター3」をみたからよしとしよう。
Anyway I compensate for it with seeing "Terminator 3" in another movie theater.

梅田には映画館がたくさんあるのだ。
You can find many theathers in Umeda.
15名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:29
HEP NAVIOは船の舳先をイメージした外観が印象的な
ショッピングビルである。
The HEP NAVIO is a impressive building with malls whose appearance is designed alike the head of ship.

映画館以外にもカジュアルからフォーマルまで、
幅広い年齢層に対応したファッションインテリア、雑貨店がある。
In addition to the theater, it has various shops including fashion shops and general stores.
from casual use to formal one, corresponding to a wide range of age group.

飲食フロアも充実している。
Its restaurant floor is also recommended.
16名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:42
また、3階のカルチャークラブなど、
In the third floor, there is a culture center with various course.

ファッション以外に文化面が充実してるのも人気の理由だ。
You can enjoy both aspects of fashion and culture there,
and it is the one of reasons of its popularity .

映画を見るための料金は1500円で、
The entrance fee for the theater costs JY1500.
17名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:45
映画館以外にもコンビニなどで前売りチケットが
うっているので、
Advance tickets are available at the theater and convienience stores.

前もって購入しておくのもいいだろう。
It is one of good idea to buy them beforehand.
18名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:47
よろしくおねがいします。

な、なんだって!(あなたが)ダンスチームを再開するの!?
そいつは今年一番のビッグニュースだ!興奮を抑えられないよ!

19名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:49
HEP NAVIOはそれほどわかりにくい場所にはないので、少しあるけばすぐ見つけること
が出来るだろう。
You can easily find the building, HEP NAVIO,
because the way to go is very simple.

紀伊国屋をでて左に向かい、しばらく歩くとEST−1がみえてくるだろう。
Turn left from KINOKUNIYA, the biggest bookstore,
and you can see EST-1 building after few minutes walks.

そこをつきあたり右にいくと今度はHEP FIVEがみえてくる。
At the end of the street,
you should turn right and see the HEP FIVE building.
20名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:53
そこをそのまますすむともうすぐそこにある。
Go along straightly and you can find the HEP NAVIO.

因みにHEP FIVEだがここはここで、若者向けの服がおいてあり、
レストラン街などもあり、また最上階には観覧車もあるので楽しめるだろう。
For the tips, the HEP FIVE is also a fashion building for youngsters.
You can buy clothing for the youngs, eat at restraunts
and enjoy riding on a Ferris wheel.
21名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:56
とにかくHEP NIVIOの魅力は語りつくせないので、
一度いってみるのがいいだろう。
The HEP NAVIO is so attractive that we can't explain here at all.
You might well go there by yourself.

百聞は一見にしかずである。
Seeing is believing.
22名無しさん@英語勉強中:03/12/02 12:59
>>18
な、なんだって!(あなたが)ダンスチームを再開するの!?
Really? To resume your dance team again?

そいつは今年一番のビッグニュースだ!興奮を抑えられないよ!
It's one of the biggest news of this year!
I couldn't supress my excitement.
百聞は一見にしかずである。
Seeing is believing.

これ、違くない?文法的に。
いちゃもんでなく、構文なのかという個人的な
興味からの質問レス。ムカついたらスマン
24名無しさん@英語勉強中:03/12/02 13:22
>>22サン
ありがとうございました!助かりました!感謝です!
>>23
通りすがりだが、おかしくないと思うぞ。
どこがどうおかしいんだ?逆に教えてくれ。
2623:03/12/02 14:03
>>25
見ることは信じることだ、というわけでニュアンスがおかしいかな、
と思ったんだけど、、、、なんか今見ると普通に見えてきた、、、
す、スマソ・゚・(ノД`)・゚・。
27名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:44
There is a movie of present various types, but the movie is seen
probably likes the mostly person. There is a building which, HEP NAVIO
from the Hankyu Umeda central mouth is called to the place of walking
3 part. Here the up-to-date movie is screened in a general way. As for
seeing that, movie the money is required a little, but if time
distantly both of the gold there is a room, it should have visited one
time HEP NAVIO probably. Certainly, the happy one time probably can be
passed. Simply, one you must note, when excessively it is the work of
popularity, when you attend, perhaps that already there is no seat.
Therefore it probably is necessary to take the weir in advance. I at
in the past tried to look "the large scanning line which dances" in
the association, but because the seat it cannot come off timewise,
there is a bitter memory that you saw in that day and the れ were
not. Well because that day saw "terminator 3" at the nearby another
cinema, even if with it will do. It is hard the cinema in Umeda.
28名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:46
HEP NAVIO is the shopping building where the appearance which
represents the bow of the boat is impressive. In addition to the
cinema, the fashion interior which corresponds to wide age layer,
there is a miscellaneous goods store from casual to formal. Also the
eating and drinking floor has been complete. In addition, also those
where such as culture club of the 3rd floor the cultural aspect has
been complete other than fashion are the reason of popularity. Because
as for fee in order to look at the movie being 1500 Yen, in addition
to the cinema the う っ て is advance sale ticket with such as
コンビニ, also it probably will be good to purchase in advance.
29名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:46
Because as for HEP NAVIO there is no place where it is difficult to
know that much, a little a certain け it probably can find
immediately. Coming out of Kinokuniya, when you walk for a while,
facing toward the left, EST - 1 probably will be visible. When there
it bumps and goes to the right this time HEP FIVE is visible. There
that way Susumu already immediately there is there. It is HEP FIVE in
the association, but here is put here being, the clothes for the young
person, there to be also restaurant town and the like, in addition
being to be also a ferris wheel in the first floor, it probably can
enjoy. In any case, to talk the charm of HEP NIVIO, because it cannot
exhaust, one time it probably will be good to try saying. Seeing is
believing, is.
30名無しさん@英語勉強中:03/12/02 14:47
どうでしょう?
とりあえず、
乙、っと。
おっとっと
とっとり
おっとり
そおっと
36名無しさん@英語勉強中:03/12/02 15:07
>>31-35

なかなかのものだよ。
37:03/12/02 15:10
>>31-35

ほんとに助かりました、ありがとうごさいました! 
>>26
あ、そういうことね。
英語のことわざで、この手のは決まり文句みたいなもんだから
直訳で解さない方がいいと思うよ。
たとえば「憎まれっ子世にはばかる」なんかは
Weeds never die. (直訳:雑草は死なない)とか。
39名無しさん@英語勉強中:03/12/02 18:41
1は商売の人だよね。
ライターかなんか?
HEP NAVIOのパンフかなんかか、
外人むけのリーフレット?

とりあえず、どっかで目にしたら

あ あ 2 ちゃ ん に た す け て
もらった人の記事ね。

と思うことにするわ
40名無しさん@英語勉強中:03/12/02 19:16
ああ、そうか、直にしか意味捉えないからそうなるわけですね。
むむむ構文集買ったりしてそれっぽかったら調べた方がいいかなあ
41名無しさん@英語勉強中:03/12/03 06:42
>>40
構文集というより、ことわざ辞典みたいなものの方が。
簡単なところではオンラインの英辞朗なんかでも検索できたりする。
42名無しさん@英語勉強中:03/12/05 23:17
誰かこの詩訳してください!!

嗚呼、線香花火よ あたりまえの事しかない現実に
ふと僕の意識が飛ぶ程に
全てを照らしつづけてくれないか

嗚呼、線香花火よ この路地の向こうにいる
あの娘の顔も一緒に照らしてくれないか
この暑い暑い夏の夜に
ARE! senko fire! atari maeda no cracker!
44名無しさん@英語勉強中:03/12/08 11:50
教授がよろしくとおっしゃっていた 
45名無しさん@英語勉強中:03/12/08 12:01
>>42
まず、日本の詩と英語の詩は全く別物だという認識のもとで…

oh,SENKO-HANABI nothing special happens for me
would you light me as bright as my conscious is gone?

oh,SENKO-HANABI
would you light me and that girl over this alley in this hot humid summer night?
>>43
「ARE!」がおもろすぎwwww
47名無しさん@英語勉強中:03/12/08 15:28
忍者に関してはペリー来航時にアメリカ船に忍び込んで一冊の本と
ランプと、マッチを持って帰ったという資料がちゃんと残っている。
ランプ、マッチは日本人を感動させたそうだが もって帰った本を翻訳してみたら
「フランス娘は料理がお上手、イギリス娘はベッドがお上手」
とかいうくだらん内容だったそうだ。

これを翻訳したいんですが、

When the admiral Perry comes to Japan for the first time, in order to explore

Americans, a certain ninja invaded into the U.S. ship secretly. And the ninja handed

samurais three things. They were a lamp, a match, and one book. Samurais were

impressed by the lamp and the match. And samurais made the book translate. The

contents. "The France woman is good at cooking. The British woman is good at a

bed. So and so."

下手糞な翻訳分で恥ずかしいですが、特に
「フランス娘は料理がお上手、イギリス娘はベッドがお上手」
この部分が(も)よくわかりません。
ご指導お願いします。
48名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:37
英訳お願いします。
明日、外人相手に一方的に話さなくちゃならなくて困ってます。

会場内(美術館です)での注意事項をお伝えします。
会場内でのビデオ撮影・写真撮影は禁止しています。
会場内での飲食も禁止しています。
飴やガムを食べている人は捨てて下さい。

以上の英訳お願いっす。
49名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:43
i'll tell you some request
plz dont take a picuture or video
dont eat or drink
and plz throw away chewing gum if you're chewing
than you for your cooparation
than you→thank you
51名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:50
日本でいう「ご無沙汰しておりました、お元気ですか?」
はIt is a long time? Are you fine?
でいいですか?
52名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:50
It is the touch which reaches ecstasy while it is gently covered in that fair flesh while
it is having a sex with the white, and being addicted to his aura and energy. Me who voice
does not appear in too much feeling merit, either, and become the white of the eye by
touch that aggressiveness influence of the uncanny soft Shirako stuffing sausage from which
it escapes will be repeated over 3 hours at a stretch if it thinks whether to have rushed
in extending a vagina though how to move the waist is also large and swing carries out G spot
cliff てふにゃふにゃ from a distance very. On the other hand, a Japanese man is being insect みたい of
tin somehow, and an about 8cm Shimeji mushroom's entering into me, and trembling from the waist gradually.
KAKUKAKU って. the case of milt -- me -- NYURUNYURU aggressiveness -- being large --
53名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:51
although it is the
touch made into BUKABUKA, the really unpleasant insect stopped on me and, as for a Japanese man's case,
has repeated the motion with bad KAKUKAKU and feeling Although it awakes at a stretch and being gazed
at this insect, a motion stops whether the battery was turned off in about 30 seconds, then it finishes.
If あれっ is thought and a hand is given to there [ of me ], rubber will remain. Since it uses for Mr. 極細's peculiarity
in Trojan etc., it catches and remains in the entrance of a vagina. Although a Japanese man's body is also malformation,
the motion at the time of sex is also malformation. already stop a male -- って思う The son from whom I also become 10
years old till today has been supported by female help. When is he also with surely tender-hearted ... which is not
in my origin any longer? A certain day It is believed that it returns suddenly and days happy again visit. There is his
situation now. Although it is missing, probably, I think of us by somewhere in the world... From now It carries out to work of customs.
To a fortunate home with him who in ... and when is built for the child sake ...

54名無しさん@英語勉強中:03/12/11 22:58
水平線の向こう ってどう訳せばいいんでしょう?困惑気味・・・
>>54
日→英スレにでてるよー
56重複スレッド誘導:03/12/24 00:52

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 105 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1071657376/

☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ23問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1071568342/

■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part59■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070940673/
57名無しさん
朝鮮人の醜さは人間の域を超越している もはや正視に耐えない
妖怪、エイリアン、物の怪、奇形、突然変異、化け物、フリーク、といった形容がふさわしいだろう。
世界一醜悪な朝鮮人
◎韓国女性
http://bingoimage.naver.com/data3/bingo_40/imgbingo_74/rfox2000/18697/rfox2000_32.gif
http://photoimg.enjoyjapan.naver.com/view/47/43/enjoyjapan_12/3000/2882.jpg
http://profile1.damoim.net/0004/867/0004867045
http://photoimg.enjoyjapan.naver.com/view/47/43/enjoyjapan_12/12000/11974.jpg
http://video.margaretcho.net/margaret_cho_photos/notorious_cho_color.htm
kaosure2.hp.infoseek.co.jp/cgi-bin/img-box/img20021023010737.jpg
http://photoimg.enjoyjapan.naver.com/view/47/43/enjoyjapan_3/5000/4090.jpg
http://www.koreannudes.com/gallery/Cho_Un_Ah/KL_Cho_Un_Ah_003.jpg
http://us.news1.yimg.com/us.yimg.com/i/fifa/en/fi/20020604/i/1410064400.jpg
http://www.gazzetta.it/Gazzetta%20dello%20Sport/Foto%20Hermes/2002/06-Giugno/10/LA_FOTO_0GXHI0WP.jpg?eomid=3.0.672161780

◎韓国の一般男性
http://bbs.enjoyjapan.naver.com/jphoto/read.php?id=enjoyjapan_12&nid=16881&work=search&st=content&sw=女子高生&cp=1

朝鮮人は醜い、ブサイク、気持ち悪い、生理的嫌悪韓をかきたてる、化け物、出っ歯、
一重、エラ、吊り目、寄り目、マロ眉、水死体みたいな瞼、鼻と同じ高さの頬骨、
鼻フック、豚鼻、フライパン顔、原人、妖怪、ズングリムックリ、巨顔、4頭身、
能面無表情、片眉あげができない、眉毛睫毛がない、髪の毛が薄くてボリュームがない、
顔が間延びしている、アンパンマン、浮腫み顔、水死体顔、ダウン症顔、奇形、突然変異、
ヒラメ顔、魚類、亜人、非人間、眉と目の距離が一光年、間抜け顔、不細工吉本芸人顔、
臭そう、秋葉原のキモオタそっくり、のっぺらぼう、フリーク、障害者、見世物小屋逝き、
絶壁、犯罪者顔、ストッキング顔、整形での定番の悩みを全て併せ持った顔。