■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 101 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
スルーできない人も同レベルです。
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1069318035/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
2名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:11
お鍋の美味しい季節になりました。

これから寒くなってくるとお鍋が美味しいです。

お鍋は寒い季節が一番美味しいです。

寒い日に食べるお鍋は本当に美味しいです。

以上、よろしくお願いします。

32:03/11/25 10:12
繋がっていない、別々の文章です。
よろしくお願いします。
4名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:13
昨日はかなり寒かったので、この冬初めて暖房を入れました。
(電気ストーブをつけました)

おながいします。
5名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:20
>>4
It's so cold yesterday that I turned on a gas stove
for the first time this winter.
6名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:21
先生はえっちだ
と、humorousに言うにはどんな表現が適切でしょう。
74:03/11/25 10:22
i turned on an oil heater for the first time in this winter
(これでいいのかな?)
昨日寒かったので、 をどこに入れたらいいのか分かりません。
おながいします。

84:03/11/25 10:24
>>5さん、ありがとうございます!
このthatって、、何ですか?(汗汗)
接続詞?
9名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:25
>>5
It was じゃないの?
10名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:41
>>4
stoveは台所のコンロの意味になるから、電気ストーブはheaterか、electoric
heaterじゃないかな。

thatは品詞でいうと、接続詞だ。これはいわゆるso…that〜の構文だねん。
11名無しさん@英語勉強中:03/11/25 10:48
>>10さん、ありがとうございます。
>>9さんも。
ということは
It was so cold yesterday that I turned on an oil heater
for the first time this winter.
もしくは、
I turned on an oil heater for the first time this winter,
so It was really cold yesterday.
こんな感じでよろしいでしょうか?
1210:03/11/25 10:58
>>11
上の文は、「昨日はとても寒かったので、今年の冬初めて石油ストーブをつけた。」
っていう意味になる。oil heaterは石油(oil)ヒーターになるんじゃない?
電気ストーブはoil heaterじゃないでしょう。思いつきで、electoric heaterが
いいんじゃないかな?と書いたけど、ちゃんとした答えが知りたいならアルクの
英辞郎ででも調べたらいいのではないかと。

下の文は、「今年の冬になって初めて石油ヒーターをつけた、だから昨日はとても
寒かった。」の意味になってちょっと意味不明の文になると思うけど。
13名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:08
>>12
すみません、、soを辞書で引いて、分かった気になって書き込んだけど
全然間違ってました。たしかに、、<意味不明の文に

oil heaterはヒーターの中にオイル入っていて、電気で温めるもので、
日本ではオイルヒーターと呼ばれているもののつもりなんだけど
英語ではおかしいかな?ちなみに、イタリア製です。
14名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:09
それで、オイルヒーターで英辞郎すると、oil heaterとだけ出てきます。
15名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:17
>>13
so で辞書を引くと、so…that〜の構文の解説も出てると思うよ。参考書にも
でてるはず。

>oil heaterはヒーターの中にオイル入っていて、電気で温めるもので、
日本ではオイルヒーターと呼ばれているもののつもりなんだけど

↑を電気ストーブというのか、石油ストーブというのかは俺にもよくわからん。
石油を使ってるのなら石油ストーブだと思うけど。電器屋さんに聞いてみて。(笑

オイルヒーターはオイルヒーターであって、石油ストーブじゃないよ。

>>13 デロンギとかのやつでしょ?
17名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:37
○○がどこに売ってあるのかわかりません。
△△へ行けばかならず売ってあるのでしょうけど、
私と彼女はとても忙しいので、いつ△△へ行けるかわかりません。


すみませんが、どなたか訳お願いいたします。
18名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:42
>>17
I don't know where I can get OO.
I am sure they carry at XX but she and I are very busy these days
so we don't have time to go there to buy it.
19名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:42
>>15さん、度々すみません。
so....that...やっと分かりました。
that以下するほどso以下だった、という意味になるんですね。
勉強になりました。
20名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:43
>>16
そうです。デロンギです。オイルヒーターでいってみます。
21名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:45
すみません、2もお願いします。
22名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:51
オイルヒーターってのは、オイルを燃やして熱を出すのではなくて、
昔のスチームヒーターみたいに水(水蒸気)じゃなくてオイルに熱を
溜めてそれを暖房源にするんだろ。
23名無しさん@英語勉強中:03/11/25 11:54
>>2
The NABE season has come.
It is getting really cold and it's good to have NABE.
Cold season is the best of the year for NABE.
24名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:15
>>21
お鍋の美味しい季節になりました。
It's time for Onabe (vegitables, see foods, meats etc. are cooked in
a cray pot at the table).
これから寒くなってくるとお鍋が美味しいです。
We are going to have a good season for Onabe as it get's cold.
お鍋は寒い季節が一番美味しいです。
It's best to have Onabe during cold weather.
寒い日に食べるお鍋は本当に美味しいです。
There is nothing like an Onabe in a cold day.
以上、よろしくお願いします。
25名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:16
>>6 you dirty old man
26名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:20
>>20
oil filled radiatorとかoil filled heaterとかいいます。
http://www.price-shop-club.com/delongi_products.htm
でもただ普通にいうなら、
It was so cold yesterday that I had to turn on the heater.とか
It was so cold yesterday that I had to turn on the space heater.
でいいでしょう。
27名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:44
まだ、終わってない・・・終わったと思ってるだけじゃないのか
まだ、やれるはず・・・やれないと思ってるだけじゃないのか

どなたかお願いします
28名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:50
飲み物を注文する時、
「彼女はコーヒー、彼はビール、私は紅茶を下さい。」
を英語でなんと言うか教えて下さい。
29名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:53
>>28
I'd like a glass of beer for me, and a cup of coffee for her and
tea for him.
>>28
Coffee for her, beer for him, and tea for me.
で十分。
31名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:04
>>29
>>30
どうもありがとうございます!
32名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:18
この棒は背中が痒い時に背中をかく為に使う。

お願いします。
33名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:22
>>32
This stick is used for scratching your back when it is itchy.
34名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:28
>>33さま、早い回答有難うございました!
35名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:31
this stick is for scratching your back when you feel itcy.
36名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:37
まだ、終わってない・・・終わったと思ってるだけじゃないのか
まだ、やれるはず・・・やれないと思ってるだけじゃないのか

すいませんが、誰が、というのを入れていただけると英訳ができるのですが、
これだけでは、誰が、なのかわからないので、無理です。

32さんの文章だと、it がThis stickを意味することになりますよ。
37名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:55
>>36
>32さんの文章だと、it がThis stickを意味することになりますよ。
そりゃないよ。stickがitchyなんて意味なさないもん。
35の言い方の方がいいけどね。
38名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:01
>>36
2人称に対する説教っぽいんだが?


This stick is used for scratching your back ”,”when it is itchy.
ならThis stickかもな。

けど
for scratching your back when it is itcy.
でまとまってるからThis stickだと思う奴はいないだろう。
いや、いたか・・・。
39名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:57
沖縄本島から南に約410km離れた竹富島で
星の形をした砂が取れるビーチがあります。


前スレにてスルーされたのでお願いします。
40名無しさん@英語勉強中:03/11/25 15:22
>>39
There is a beach on 竹富島, which is located about
410 kilometers to the south of the main Iskand of Okinawa,
where you can find star-shaped sands.
41名無しさん@英語勉強中:03/11/25 15:27
自作自演ばかりじゃないか。
あまり愚かなことするなよな。
42名無しさん@英語勉強中:03/11/25 15:33
自作自演って?
どれ?
43名無しさん@英語勉強中:03/11/25 15:48
Kill Billは見に行ったよ。あなたの言うとおり日本人から見ても
刀の使い方とか変なシーンが一杯あったね。でもあの映画って
いろんな映画のちょっとしたパロディーぽいね。ブルースリー
を真似た黄色い服を着たウマ・サーマンはかっこよかった。
私が着たら単なるジャージになっちゃうよ。

よろしくお願いします。
44名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:05
>>42
クソ英訳者の必死な自己弁護のことだろ
45名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:07
マイクは日本でプレーするんだと思ってた
I thought that Mike was played in Japan.


添削お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:09
>>45
そろそろ、新手を考えたらどうだ?
>>45
I thought that Mike would play in Japan.
48名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:14
>47
ありがとうございました。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
スルーできない人も同レベルです。
50名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:20
I went to see Kill Bill.
As you mentioned, there were a lot of peculiar scenes.
Especially I felt the scene of sword action unreal.
This movie seems to be a kind of parody of lots of films.
I found Uma Saman wearing a yellow tracksuit like Bruce Lee attractive
If I wore it, it would look like a gymnastic uniform of a school.
51名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:21
>>42=49=自作自演厨
52名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:23
>>49
お前、荒らしだ
53名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:33
私が前のメールで話題にした○さんと◎さんはハワイ出身です。
貴方が言っている二人のミュージシャンはたぶん×さんと△さんのことだと思います。
彼等は同じイギリス出身だけれど仲が悪くて有名です。

記号でややこしいですがお願いします。
>>43
Talking of "Kill Bill", I went to watch it. As you said, there were
many scenes or description -- for example, the way of handling Japanese
sword or so -- which were seen odd to even us Japanese.
But this film seemed to contain some kinds of parodies of otehr various
films.
Uma Saman in a yellow tracksuit copying the one of Bruce Lee was so cool!
Even if I wore it, it would look like only a dowdy school gymnastic uniform.
55名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:49
もうそろそろ自作自演は勘弁してよ。
>>54
○ and ◎ whom I talked about in the previous mail are from Hawaii.
I guess that two musicians whom you talked about are perhaps × and △.
Both of two are from UK but infamous for being on bad terms with each other.
57名無しさん@英語勉強中:03/11/25 16:58
>>54
パチパチ(拍手)
58名無しさん@英語勉強中:03/11/25 17:01
>>55
勘弁してくれよ、ほんとに。
5954:03/11/25 17:07
>>57
え、もしかして自演だと勘違いされているのか!?
60名無しさん@英語勉強中:03/11/25 17:15
彼にはビールをお願いします。
May I have a cup of coffee for him.
I'd like a cup of coffee for him.
では駄目なようですが(ぐぐってもヒットしなかったので。)
どういえばいいですか?
>>60
Beer for him, please.
で十分。
>>60
Beer for him, please.
ぐらいでいいんじゃないの?
6362:03/11/25 17:20
>>61
ケコーンしてくださいw
6460:03/11/25 17:28
>>61ー>>62
わざわざ回答してもらってすみませんが、ちゃんとした文で言いたい時は

「彼にはビールをお願いします。」はどういえばいいですか?
それともこのような言い方はないのでしょうか?
どなたか、答えていただけるとしあわせです。
65名無しさん@英語勉強中:03/11/25 17:34
商品が届きません!
10月16日に購入した○○が届きません。
航空便としてクレジットカードから代金が引き落とされているのに
まだ届いていません。
速やかに商品を送るかまたは料金を払い戻してください。
-------------------------------------------
失礼でなく&怒りの気持ちが伝わるようにお願いします。
66名無しさん@英語勉強中:03/11/25 17:36
>>64
頭に Bring をつければいい。
>>64
Would you mind my ordering a glass of beer in place of him, please?
とでも言っておけw
68ABC大好きっ子:03/11/25 17:54
前スレの937さん、ありがとうございました。
6960:03/11/25 17:56
>>66->>67
レスありがとうございます.
うむ〜。お言葉ですが、、、ちょっと。。。
「彼にはビールをお願いします。」依然回答受付中。
>>69
Please bring him a glass of beer.ならいいのか?
それぐらい>>66から自分で考えろや。
人に聞いてばっかいないで。
71名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:02
>>69
じゃぁ、どんな場所で誰にそれを言うのか書きなさい。
レストランのウェイトレス?
それとも、勤務先の社長が囲ってる料亭の女将みたいな人?
72名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:20
空しい自作自演厨=69=70=71
7360:03/11/25 18:26
>>71
一流ホテルのレストラン。彼は社長で、重役の方も同席している。
74名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:31
前はそう思わなかったけど、最近見ると自作自演で書きまくってる奴がいるな。
癖で分るよ。別にいいけどどんな意味があるのかな?
自分で覚えたフレーズを使いたく、そして披露したくってやってるのかな?
75名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:39
1、日本人は手先が器用だから、こういうのを作るのは得意なのです。
2、これは、一個一個 手作業で作るので、高くなります。

英語の言い方、教えて下さい。
76名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:39
>>73
社長である「彼」に代ってビールを注文したいのならば,
Bring beer for this gentleman, please.
でいい。
給仕であるウェイターに対して言う言葉だから命令文が適している。
さらに、please を付けることによって注文者自身の態度が偉ぶってる
ようにはとられない。
77名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:42
以前メールで、マイケルジャクソンの仕事もしていると書いて
あったけど、今回の事件で、あなたの会社に影響は有った?

教えてください。
78名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:44
最近 日本では、奇妙な詐欺事件が話題になっています。

英語で教えて!
79名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:50
今度 この時期に来る時は 最低1週間は滞在して下さい。
一番季節の良い時期に来たのですから、じっくり見学して
欲しかったです。次回は 2年掛かりで、来てください。
1年目は、東京を中心に見学して下さい。
2年目は、京都を中心に見学して下さい。

英語での説明、教えて。
80名無しさん@英語勉強中:03/11/25 18:57
You told me in you mail before that you had something to do with Micheal Jackson.
Did his arrest affect your business?

Queer fraud cases are being reported in Japan.
81名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:03
24日の夜、クリスマスケーキを買ってきて、食事の後
家族でたべます。
食事も特別な物と言うほどの物ではなく、せいぜい、
チキンの脚を焼いたの買ってきた物が一皿加えられる位です。
10才位までは、親から簡単なプレゼントを貰いますが、
高学年になったら、親からのプレゼントを貰う子供は少ないです。
25日は 通常の日として生活します。

日本のクリスマス事情を説明したいので、お願いします。
補足が有れば、宜しく。
82名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:07
>>54
>え、もしかして自演だと勘違いされているのか!?
違うよ。良い焼く棚と思っただけさ
83ABC大好きっ子:03/11/25 19:16
ってか、人の弁当取るなよ。自分の弁当を食べろよ。
しかも「忘れててごめん」って何だよ。お前もう向こうへ行けよ!!

お願いします。
84名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:25
おい、そこのお前、くどい顔してるんじゃないよ。
お前の顔関根よりもくどいよ。

お願いです。
85名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:34
「訓練を受けた当日に手術を受けることは可能ですか?」


今、結構深刻な病状です。頼むから誰か訳して下さい。
86名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:35
そのミュージカルを観ようと思ってたけど、
先に観た友達がいまいち面白くなかった。
タップダンスや歌が全体的に西欧的な感じがしすぎる。
って言ってたので観る気がなくなりました。
でもミュージカルってそんなものですよね。

お願いします。
8727:03/11/25 19:46
>>36
すいません。表現不足でした。
誰が→あなたがでお願いします

まだ、あんたは終わってない・・・あんたが終わったと思ってるだけじゃないのか
まだ、あんたはやれるはず・・・あんたがやれないと思ってるだけじゃないのか
88名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:54
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

89名無しさん@英語勉強中:03/11/25 19:57
てっきり日本に今月来ると思ってた。来年の二月の話だったんだね。
すっごい勘違いしてたみたい。なんだ本当はまだまだ先の話じゃん。
とにかくあなた達の旅行の計画が順調そうでよかったよ。でもあなた達
行きたい所が山のようにあるみたいね。福岡の友達の所も行けるといいね。

長くてすみません。どなたかよろしくお願いします。
90名無しさん@英語勉強中:03/11/25 20:11
こないだ送った明太子うまかったか?
又送ってやるから、金送れよな。

お願いすまる
91名無しさん@英語勉強中:03/11/25 20:45

メールありがとう。
実はね、キャリーと、その家族とも会う約束してるんだ。
後、私もあなたと一緒にディズニーランドに行きたいけど、
今回はお母さんと一緒にロスへ行くの。
お母さんはあなたと一緒でもいいって言ってるけど、あなたは
気まずくない?

お願いします(>0<)
9260:03/11/25 20:48
>>76
挨拶が遅れてすみません。

回答をいただいて有難うございました!
93名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:13
泊まるホテルが決まったよ!
あなたの家からは近い?

お願いします
94名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:21
popopo
95名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:22
メールの返事待ってます。

お願いします
>>95 I'm waiting for your reply.
(電話で)
こんな夜遅くにごめんなさい。
もしかして、花子ってまだそちらにいますか?
実はうちの両親が空港に迎えに行ったのですが、
いつまでも現れないので心配してるんです。
彼女(=花子)が、時差のことをすっかり忘れて、
間違った日にちを彼らに伝えたんではないかと
わたしは推測してるところなんですが。

おねがいします・・・
98名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:30
>>95は釣りだ
>>95
I'm looking forward to your reply.
100名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:33
>>98違いますよ〜。>>96さんありがとうです
101名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:34
>>75
御協力を!
102名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:34
>>91をお願いします〜(>へ<)
103名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:35
>>
誰か 教えて下さい。
104名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:37
>>78
誰か 教えて下さい。
スイマセン、103で依頼番号を 書くのをわすれました。
105名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:39
>>79
宜しく お願いします。
106名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:40
>>81
俺のも、忘れないで。
107名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:41
全部同じ人物がまいたえさ
108名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:49
>>81
We buy a nice decoration cake from a bakery and share with the
whole family on the Christmas Eve. We don't make an elaborate
dinner for the night, but we usually add a special dish of
roasted chicken legs, also bought from a delicatessen or take-out
restaurant. Parents usually buy the children small presents until
they are about ten years old, but very few children older than
that receive Christmas presents from parents. The 25th is just
another ordinary day for most of us.
109名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:52
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

110名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:53
>>91は釣りじゃないす・・・・
どなたかお願いします〜!!!
111名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:53
>>95-106


全    員    同    一    人    物



112名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:55
>>91
お前英語のメールもらってんだろう?
なんでそれぐらいも訳せないんだ?
釣るにもいい加減にしろよ。

↓自作自演厨の訳
113名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:56
1.その球場を訪れるのは初めてだったので、どきどきしながら入っていった。
2.会議が始まって1時間たった頃、やっと彼女は現れた。


おねがいします。
114名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:58
>>91
お願いします(>0<)


例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
115名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:58
>>91 うそついてたらぶっとばすぞ!
Thanks for your mail.
I've actually made an arangement to meet Carry and his/her family.
I would like to go to Dislanland with you afterwards, but my mom is coming
with me to Los Angeles this time.
She says she'd be glad to have you come along, but wouldn't you be
a little uneasy having my mom around?
116名無しさん@英語勉強中 :03/11/25 22:02
風説の流布「株式等の相場の変動を図る目的をもって、虚偽の情報等を流すこと。」

風説の流布を英語でお願い
117名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:07
1.その球場を訪れるのは初めてだったので、
どきどきしながら入っていった。
Since it was the first time to go to the ballpark,
I went through the gate with my heart beating fast.
2.会議が始まって1時間たった頃、やっと彼女は現れた。
She finally appeared one hour later from the time the meeting started.
118名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:07
>>115
ありがとう!さっそく送ります。
私英語あんまり話せないのですが、友達になったアメリカ人の
子がいて・・・ 嘘はついてないです
119名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:08
英語教材を編集してる香具師が調査かなんか知らんがこのスレを利用してるようだな。
どうでもいいような表現が多すぎる。
しかも昼間っからなんでこんなに多いんだ?
学生とか主婦とかだけとは思えん。
120名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:11
>>116
circulating/spreading a rumor
121名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:11
>>118
英語話せないのにネイティブとディズニーか?
お前みたいなのがだまされたり殺されたりするんだよ。
少しは自分で勉強しろよ。
122名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:11
北島三郎 風雪流れ旅
propaganda of misleading information
123名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:13
嫌だったら無理しないでいいよ。


お願いします♥
124名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:13
>>119
オレもそう思ってた。
あと、同じような話題が連続して出てくる場合もあるけど
それも不自然だな、と。
125名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:14
人は理性でしか望まないものは、決して熱烈には望まない。

よろしくお願いします。
126名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:17
タバコ、実はすうんだよね。嘘ついててごめん。

お願いし増す
127名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:20
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。

128名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:20
タダより高いものはない
129名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:21
130名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:21
私のお薦め

おながいします。
131名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:23
>130
my osusume
132名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:24
>>87
まだ、あんたは終わってない・・・あんたが終わったと思ってるだけじゃないのか
If you think you are all over, you're mistaken.You are still here to stand up.

まだ、あんたはやれるはず・・・あんたがやれないと思ってるだけじゃないのか
If you think you cannot do that, you're mistaken. You still have power to make it.

すいません。私的な表現苦手なので、、、(言い訳)
133名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:24
>>131
有難う。
134名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:25
>>132
thanks
135名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:31
you never want it eagerly if it is needed rationally.
136名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:34
If it costs you nothing, it means you have to pay much more later.
137名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:39
>>135
アリガトン
138名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:41
あともう一つ案があります。
家事の分担は家族のみんなが日にちなどを決めて当番制にすると
一人一人が、色々な家事をする事ができるのでよいと思います。
しかし、料理に関しては幼い子供にさせるのは危険だし、夫は仕事があるので、
料理だけは妻の担当にさせるか、子供に手伝わせる程度でいいと思います。


訳をお願いします。
139名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:43
>>90 こないだ送った明太子うまかったか?又送ってやるから、金送れよな。
How was the pollack ovum I sent you?
Did you like it?
If you want me to send it to you again, just remit money.
140名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:48
>>138
I have one more idea.
If we assign household chores to each person on a rotating
day-to-day basis, everyone will get to do his/her share without
getting bored. Of course, small children could get hurt and the father
has to go to work so cooking should be assigned primarily to the
mother, with the children helping out when it's safe to do so.
141名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:55
>>140
ありがとうございます!たすかりました!
142名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:12
先月、5年間勤めていた銀行を退職しました。
今月よりリース会社の受付をしております。
前の仕事は、24時間体制のシフト勤務だったので
自分の時間を持つ事ができませんでしが
これからは、英語の勉強もたくさん出来るので嬉しいです。

宜しくお願いします。
143名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:14
お願いします。

スーパーでリンゴのキャンディーを見ると
あなたを思い出します。
もう全部食べちゃったカナ?
144名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:14
この食感が好きなんだ。

お願いします。
145名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:15
>>143
Apples and candy on the shelf of a supermarket remind me of you.
Have you eaten them all?
146名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:16
>>144
I like this texture.
147名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:18
>>93泊まるホテルが決まったよ!あなたの家からは近い?
I have made a hotel reservation. Is it close to your home?
148名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:19
このオムレツ中身がぬるい。
This omelet lukewarm inside.

あってますか?
149名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:28
I quit the bank which I had been working for for 5 years last month.
Now I'm working as a receptionist of a leasing company.
I had to work 24 hours in my previous company
so I couldn't have time to use for myself.
But now I'm glad because I have enought time to study English.
>>142
150名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:28
私たち、あなたの仕事が終わってから会うの?
Do we meet after finished your work?

あってますでしょうか?
151名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:29
なんかオススメはある?

お願いします
152名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:30
住所は下記に付しました。

The address is following.

よろしいでしょうか?
153名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:31
土佐の一本釣り
154名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:31
その単語について、わたしはうろ覚えだから、君は後で調べたほうがいい。

お願いします。
155名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:34
I'm not sure about the word, so look it up in your dictionary later.
156名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:35
>> 146さま、早い回答有難うございました!
157名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:35
>>151
do you have any recommendation?
158ABC大好きっ子:03/11/25 23:35
すいませんが、ボールペンを貸していただけませんか?
もしダメならほかをあたりますが。

お願いします。
159本当の東大生:03/11/25 23:39
そんなつれない顔してないでよ。

お願いしまつ
160名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:39
Can I borrow your pen?
If I can't I'll ask someone else.
161名無しさん@英語勉強中:03/11/25 23:40
>>159
Don't put on the chill.
162154:03/11/25 23:45
>>155
ありがとうございました!
うろ覚えvaguely remember
は駄目かな?
163名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:03
>>162
OK!
Because I vaguely remember the word ,........
164ABC大好きっ子:03/11/26 00:19
>>160
ありがとうございました!助かりました。
165釣り:03/11/26 00:26
159 :本当の東大生 :03/11/25 23:39
そんなつれない顔してないでよ。

お願いしまつ
166名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:33
オレは孤独だ。夢もない。金もない。
あるのはまだ自分を捨てきれないという気持ちだけ。
それ以外は何もない。

自分の姿を鏡に映すことができない。
いつからこんなふうになってしまったのだろう。
迫り狂う絶望感と閉塞感がオレを苦しめる。
自分を解き放て。

167名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:35
I'm lonely, I have no dream, I have no money.
I have only feeling that I cannot get away myself.
I have other nothing.

I cannot see at myself in the mirror.
Since when I guess it could be like this.
Impending feelings of despair and sence of stagnation
harrowing me.
Let me loose.
168166:03/11/26 00:38
すみません。>>166>>167は自作なのですが
これであってますでしょうか?
(削除お願いします)
よろしくお願いします。
169名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:48
>>163
お答え有難うございました!
170名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:52
このオムレツ中身がぬるい。
This omelet lukewarm inside.

あってますか?
171名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:58
>>170
冷めているのではなくて、ちゃんと火が通っていないんだったら
This omelet(te) is only half-cooked.

冷めてるのなら、
This omelet(te) is cold.
172名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:05
>>171
回答してもらって、有難うございました。
冷めてるのではなくて「ぬるい」のです。
表面はあったかいのですが、中が「ぬるい」のです。
そのときは、なんと言うか教えて下さい。
173名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:13
だから、中がぬるい理由によって英語圏の人間は違う言い方をするのです。
直訳で良いのならば、omeletの後にisを入れれば貴方のでも結構でしょう。
174英語の前に日本語だな:03/11/26 01:23
日本語の「ぬるい」は、
本来熱くあるべきものの温度が低い場合にも、
本来冷たくあるべきものの温度が、高い場合にも使える言葉。
なので、訳語は一義的に決まりはしない。>>172
>>166
I have nothing else.
I cannot see myself in the mirror.
I wonder since when it has been like this.
Overwhelming despair and choking feeling
are harrowing me.
Let me loose myself.
176名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:25
>>167
最後はLet go loose myselfとかのほうがいいんじゃない?

しかし、この文どこで活用するんだろう??
177名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:26
歌詞では
178名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:30
I'm lonely,broke and have nothing to hope for.
The only feeling I've got is not to give up on myself.
Other than that, I have nothing.

I can't recognize my face in the mirror.
When did it start to become like this?
Imminent pressure of despair and sence of stagnation harrows me.
Set me free.

ニュアンスはこれでよいかと、
brokeはおけら、get awayは何かから逃れるといった意味が強いと思うので
give up(諦めない)の方がしっくりするか?感覚の問題ですかね。
3行目は文としてちょいとおかしいですね。もしこの書き出しであれば、
I have nothing else other than that. ならば上の方がいい感じです。
4行目はちょっと意訳になりました。鏡に映る私は誰だ?鏡の前に怖くて立てない
というかんじであれば、I'm too afraid to face myself in front of the mirror.
のほうがいいかも?
5行目のimpendingはiminnent pressure のほうが重苦しい感じがするかな?
と思い変えてみました。
最後のは決まり文句です。強めにI must を付けてもよいかと思います。

179名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:31
>>175
>>176
ありがとうございます。
早速使わせていただきます。
内容は177さんの言うとおり歌詞です。
恥ずかしいので削除してください。。。
180名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:33
>>178さん、ニアミスでした。
どうもありがとうございました!
181名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:34
>>178さん、ニアミスでした。
どうもありがとうございました!
182178:03/11/26 01:34
>>166
スンマソン…
183名無しさん@英語勉強中:03/11/26 01:35
>>179 削除してくださいって、誰に言ってるの?
なんか間違ってない? 初心者さんかな。
そんな権限ある人は普通見てないし、見ていたとしても、
きちんとした削除依頼を出さないと、削除されないよ。

そもそも、削除要件にも該当しないし。
184AV男優見習:03/11/26 01:43
いつでもいってもいいからね。
ただ潮吹く時にはチャンと言うんだよ。

お願いです。
185名無しさん@英語勉強中:03/11/26 02:21
おいおい、子供達。亀をいじめるならこっちの棒を使えよ。

 お礼にRPに連れて行ってあげますよ・・・
しかし亀は言葉とは裏腹に浦島を復讐しようと考えていました。

よくもやってくれたわね
姫達は誘惑の踊りを踊って浦島を陥れようとしました。
しめしめ

誘惑にまんまとひっかかった浦島は「帰りたい」と言い出しました

これで復讐できるわ

帰ったら浦島は景色が変わってることに驚きました。
とても暇なので村人とじゃんけんをしました。
じゃんけんぽん!
浦島はパーで村人はチョキでした。
負けた罰ゲームとして浦島は箱を開けることになりました。
大丈夫だと思っていましたがふたをあけて 浦島はびっくりしました

どうかお願いできないでしょうか?お願いします
186名無しさん@英語勉強中:03/11/26 02:58
>>125です。よろしくお願いします
187名無しさん@英語勉強中:03/11/26 03:06
>>125
こんなかな。見てる人、批評してくれる?
A man never desires with passion what he desires by reason alone.
188名無しさん@英語勉強中:03/11/26 03:48
忙しかったら、無理してメールしなくてもいいよ? あなたの邪魔はしたくないから。

おねがいします。
189名無しさん@英語勉強中:03/11/26 04:00
>>188
If you are busy, you don't need to e-mail me.
I don't want to bother you.
190名無しさん@英語勉強中:03/11/26 05:34
>>89 すみませんお願いします。
191名無しさん@英語勉強中:03/11/26 06:22
訓練を受けた当日に手術を受けることは可能ですか?

なんかスルーされたんでもう一度おねがいします。
192名無しさん@英語勉強中:03/11/26 06:43
今日も仕事なのに、6:30amまで○○と一緒に居てあなた達のことを話していたよ。

お願いいたします。
193名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:18
やっぱり僕ももう少しお金を貯めたいなって思った。

こちらをお願いします。
194名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:33
>>191
訓練がどんな種類のものかわからないと、どの単語を当てていいのか俺にはわからん。

>>192
I have to go to work today as usual but I stayed up until 6:30am
withOO and chatting about you guys.

>>193
I decided I should try to save more money.
195名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:40
またメール送っちゃった。

お願いします。
196名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:40
>>89
I thought you are coming to Japan this month. Now I know what you
meant was February next year. I misunderstood it.
It's in the distant future. Good to hear your plans are going well.
Sounds like you have thousands of places to visit in Japan.
I hope you'll have a chance to visit your friends in Fukuoka.
197名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:41
>>195
I peed in public again.
198名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:48
>>194さんありがとうございました。
199名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:50
友達の怪我がよくなってるみたいでよかったです。
お大事にってお友達に伝えてください。
あなたも試合があるから怪我をしないように気をつけてね。

お願いします。
200名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:53
>>197
どうもありがとうございました★
201名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:56
彼女は留学したいなって漠然と考えていたけど、やっぱりお金がもったいないし
英語の勉強は自分で頑張るのがいいって思ったみたい。

お願いします。
202名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:58
君が困った時や悩んだ時、僕にできる事があったら何でもするから。

英訳お願いします。
203名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:06
>>199
It's good to know that your friend is getting over the injury.
Please tell him to have a good rest for me.
You have the game ahead of you so take care and don't get injured.

>>200
人前でおしっこしたって意味。
204名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:14
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
205バカ:03/11/26 08:16
195 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 07:40
またメール送っちゃった。

お願いします
197 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 07:41
>>195
I peed in public again.
200 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/26 07:53
>>197
どうもありがとうございました★



206名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:17
>>75
お願いします。
207名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:22
>>75
Japanese are good with their hands and good at making these things.

These are all hand-made so they sell at high price.
208名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:24
>>75
Japanese are dextrous at making things such as these.
These are all handmade.
So they are expensive.
209名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:56
>>78>>79
どなたか、御協力を!
210名無しさん@英語勉強中:03/11/26 08:59
>>209
>>75もお前なのに礼も言わずにまた教えてくれとは…
211名無しさん@英語勉強中:03/11/26 09:01
>>86 ろしくお願いします。
212199:03/11/26 09:04
ありがとうございます。
213名無しさん@英語勉強中:03/11/26 09:12
今職場からメールしてるよ。

お願いします。
214名無しさん@英語勉強中:03/11/26 09:14
本部の決定には、僕も残念な気持ちを抱きました。

英訳お願いします。
215名無しさん@英語勉強中:03/11/26 09:33
>>201
すみませんが、どうぞよろしくお願いいたします。
216名無しさん@英語勉強中:03/11/26 09:48
貴方は子供の時農場で過ごしたなんて素敵ですね。
私は将来イギリスの田舎かスイスをバックパッカーとして旅してまわりたいです。
都会よりも田舎でゆっくり暮らすほうが私にはあってます。

お願いします。
217真実:03/11/26 09:52
"オレは待っている。真実を。"

の英訳を教えて下さい。お願いします!
218名無しさん@英語勉強中:03/11/26 10:12
>>216
It's wonderful that you spent your childhood at a farm.
I'm dreaming of travelling around English countryside or Swiss
some time in future. I think living laid-back in countryside is
my style rather than bustling in a city.
219名無しさん@英語勉強中:03/11/26 10:19
>>216
I think you had a great experience in your childhood growing up in the farm.
I want to be a backpacker in the future traveling around Switzerland
or countrysides in UK. Slow life in the countryside suits me more
than the one in urbon areas.
220名無しさん@英語勉強中:03/11/26 10:53
>>202をお願いします。
221バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/26 11:15
>>201 自信ナシ。て言うか元の日本語からずれてる?
She had been vaguely thinking of studying abroad, but she had a second
thought about it because it would cost a lot of money.
She seemed to have decided to study English by herself.

>>202
When you are in trouble or feel down, I do whatever I can do (to help you).

222バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/26 11:23
>>86
I was going to see the musical, but on hearing of comments of my friend
who saw it before, I'm kind of reluctant to go and see it.
She/He said, it (the musical) was not so good because their tap dancing
and singing were too-Western-like.
Well, perhaps, that's the way all musicals are, though.
223バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/26 11:29
>>213
I'm emailing (to you) from my office now.

>>214 「本部」が head office で良いかどうか…。
I had a regrettable feeling against the decision of the head office, too.
224名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:31
>>221バビさんありがとうです。
225名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:34
僕は転職を考えていたが、しないことにした。

お願いします。

226名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:40
寒中見舞いじゃ。
今年の風邪は性質が悪いみたいだから、
体調管理はしっかりな!


友達に言う感じで、お願いします。
227名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:46
[魅惑的な役を演じる人達(人々)

↑これ、どのように訳せばいいでしょうか?
よろしくおねがいします
228名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:49
>>223
ありがとうございました。
229名無しさん@英語勉強中:03/11/26 11:58
>227
The people who perform fascinating role.
230名無しさん@英語勉強中:03/11/26 12:02
>>225
I was thinking to change my business but I won't.
231名無しさん@英語勉強中:03/11/26 12:02
間違いを気にせずにどんどん日本語で書いたり話したりしてよ。
私の英語もいつも間違いだらけなんだし。
ときどきちゃんと分かってくれてるか少し心配だけど!
私の学校の先生が間違いは成功のもとって言ってたよ。

すみませんどういえばいいか教えて下さい。
232名無しさん@英語勉強中:03/11/26 12:04
won't->wouldn't
233216:03/11/26 12:04
沢山英訳ありがとうございます。
234名無しさん@英語勉強中:03/11/26 12:25
この変更は残念だけど、今の状況を考えれば仕方がないのかもしれないね。
でもやっぱり残念だよね。君が参加できなくなっちゃうんだから。

お願いいたします。
235名無しさん@英語勉強中:03/11/26 12:49
>>229
ありがとうございますた
236名無しさん@英語勉強中:03/11/26 13:22
女性はあまりスポーツ新聞を読みませんが
私はスポーツが好きですし会社にあるのでたまに読みます。
だから野球の話題は少し知っていますが試合じたいはほとんど見ません。

お願いします。
237名無しさん@英語勉強中:03/11/26 13:46
>>50さん>>54さん
遅くなりましたが昨日は英訳ありがとうございます!
>>225
I had been thinking of changing my job for a while,
but I didn't after all.
239名無しさん@英語勉強中:03/11/26 14:47
>>236
although most women rarely read a soprt papper i sometimes read
it because i like sports and my office always has it.
so i know about the topics of sporst a little but hardly see the game.
240名無しさん@英語勉強中:03/11/26 14:59
>>231
Don't be afraid of making a mistake when you write and speak Japanese.
I know I make so many mistakes in my English.
From time to time I'm worreid whether you can understand my English.
My teacher said every failure was a stepping stone to success
241名無しさん@英語勉強中:03/11/26 15:05
「十分注意して下さい」
「渡航の是非を検討してください」
「渡航の延期をおすすめします」

英語での言い方(書き方)を教えてください。お願いいたします。
242名無しさん@英語勉強中:03/11/26 15:25
そろそろ白馬の王子様は現われるかな?

お願いします
243バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/26 15:30
>>226
Midwinter greetings!
I heard that this year's cold is nasty,
so take care and keep in good shape!

>>234 何に「参加できなくなる」か不明だったので、勝手にprojectにしてみました。
違ってたら変えて下さいね。
This switch-over is regrettable, though, we can do nothing about it
thinking of our current situation.
But still, I am so sorry that you cannot take part in the project.
244名無しさん@英語勉強中:03/11/26 15:41
>>242
is it about time a prince on a white horse show up?
245名無しさん@英語勉強中:03/11/26 15:48
私の家には琵琶やりんごなどいろんな果物の木があるので
秋から冬にかけていろんな種類の果物がなります。

お願いします。
246名無しさん@英語勉強中:03/11/26 15:50
>>243

ありがとうございました。
>>245
We have apple trees, loquat trees and other fruit trees in our garden.
They bear many kinds of fruits from fall to winter.
248名無しさん@英語勉強中:03/11/26 16:51
私はいつも彼女に長い手紙を書いているので、彼女がウンザリして
いないか心配です。

お願いします。
249名無しさん@英語勉強中:03/11/26 16:58
私を最も印象付けたのはスティングという歌手の出現です。そこから私の音楽への
興味が湧き、他のいろいろな歌手を好きになりました。今ではスティングのリリ−ス
するCDは発売日に買うようになっています。大げさに言えばスティングは私の音楽
革命の発端になりうる人です。いろんな意味でスティングの存在は大きいと思っています。

お願いします。
>>248
I am worried about if she is getting bored with my letters because I always write long ones to her.
251名無しさん@英語勉強中:03/11/26 17:47
あなたと過ごした時間は決して忘れません。
たくさんの想い出をありがとう。
あなたを永遠に愛しています。

いつかまた出会えますように…
---------------------------------
すいません、お願いします。゜(゚´Д`゚)゜。
252名無しさん@英語勉強中:03/11/26 17:53
>>189 さん、ありがとうございました。
253名無しさん@英語勉強中:03/11/26 17:57
今日歯医者に行ってきました。
虫歯の治療をしたので麻酔をかけたんだけど
まだ麻酔が効いてます。
だから油断をしたらよだれが垂れそう!
今日はうまくしゃべれないよ〜

お願いします。
254名無しさん@英語勉強中:03/11/26 18:14
暑くない時なら、いろんなところに遊びに行けますよ。
君と一緒に、東京湾横断道路を渡りたいです。東京湾横断道路は、アクアラインという
愛称で、橋とトンネルで出来ています。

英訳お願いします。
255名無しさん@英語勉強中:03/11/26 18:57
あなたが感じているのと同じ部分で私も感じている
あなたが感じているのと同じ場所で私も感じている
あなたが感じているのと同じ時間に私も感じている
あなたが感じているのと同じ様に私も感じている

この世界は何と美しく、人間の命は何と甘美なものなのだろう

ブッダの言葉です。英訳よろしくお願いします。
256名無しさん@英語勉強中:03/11/26 19:08
「いつもふたりで…」


短いですがよしくおねがいいたします…
257名無しさん@英語勉強中:03/11/26 19:34
道って書かれた習字の写真を送ってくれてありがとう。
誰が書いた物かわからないけど凄く達筆ですね。
恥ずかしいけど私はそれくらいうまくは書けないです。
でも10年習ってきたから盾やトロフィーはいっぱい持ってます。
その写真を送ります。それらは姉妹三人でもらった物です。

よろしくお願いします。
「〜しちゃおうかなあ、どうしようかなあ」みたいな
優柔不断っぽい、独り言っぽい言い方って英語でどう言うんですか?
たとえば誰かにどこかに行こうと誘われたときに、
「行っちゃおうかなあ、どうしようかなあ」とか・・・

お願いします!
259名無しさん@英語勉強中:03/11/26 19:57
>>256
always together
260名無しさん@英語勉強中:03/11/26 20:07
文化祭の日のことなんですけど。
「その日は天気が悪かったので、お客さんが来るのか心配でした。
 朝はあまり人は多くなかったけど、午後からはたくさんの人が来ました。」

「自分たちの作ったもの(料理)がたくさん売れて、とてもうれしかったです」

お願いします。。
261名無しさん@英語勉強中:03/11/26 20:26
>>251
I'll never forget the time when I spent with you.
Thank you for giveing me heaps of good memories.
I'll be loving you forever.
262名無しさん@英語勉強中:03/11/26 20:28
その番組を見ているうちに、○○に行きたいという気持ちがまた出てきました。
行ったばかりなのに。
○○は、私を惹きつけて離さないのです。

英訳お願いします。
今日歯医者に行ってきました。虫歯の治療をしたので麻酔をかけたんだけどまだ麻酔が効いてます。だから油断をしたらよだれが垂れそう!
今日はうまくしゃべれないよ〜
today i went to the dentist's. i am still under the effect of anesthesia which was performed to cure caries. i might drool if i am not careful. i cant speak well today
その番組を見ているうちに、○○に行きたいという気持ちがまた出てきました。行ったばかりなのに。○○は、私を惹きつけて離さないのです。
watching the program made me feel like going to OO which i visited just short while ago. OO attracts me so much.
「その日は天気が悪かったので、お客さんが来るのか心配でした。朝はあまり人は多くなかったけど、午後からはたくさんの人が来ました。」「自分たちの作ったもの(料理)がたくさん売れて、とてもうれしかったす」
we wondered if we would have customers because the weather was not good. not many customers visited us in the morning but in the afternoon we had a lot of them. we were very glad that we could sell what we made for ourseves.
私はいつも彼女に長い手紙を書いているので、彼女がウンザリして
いないか心配です。
i often write her long letters and i wonder if she is fed up with it
267名無しさん@英語勉強中:03/11/26 20:59
「障害者の中には、内気で声を掛けられない人もいるでしょ?」と思われる方もいらっしゃるかもしれませんが、
その考え方は障害者を甘やかし過ぎだと思います。
障害者は一生、障害を背負っていかなければなりません。
人に声を掛けるぐらいの強さを持っていなければいけないと僕は考えています。

お願いします!
私を最も印象付けたのはスティングという歌手の出現です。そこから私の音楽への興味が湧き、他のいろいろな歌手を好きになりました。
今ではスティングのリリ−スするCDは発売日に買うようになっています。大げさに言えばスティングは私の音楽革命の発端になりうる人です。いろんな意味でスティングの存在は大きいと思っています。
what was the most impressive to me was the advent of a singer called sting. it aroused my interest to music and made me listen to other singers.now i buy his CDs on the day they are released.
not to fear exaggeration it could be said that sting marks the beginning of my musical revolution. he means so much to me in many ways.
269名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:04
又自作自演のはじまりか。もううんざり。
「障害者の中には、内気で声を掛けられない人もいるでしょ?」と思われる方もいらっしゃるかもしれませんが、その考え方は障害者を甘やかし過ぎだと思います。
障害者は一生、障害を背負っていかなければなりません。人に声を掛けるぐらいの強さを持っていなければいけないと僕は考えています。
some might think that there are the disabled who are too shy to ask.
but such way of thinking is too spoiling to the disabled. they have to carry their disablilities for the rest of their lives. i think that they they should be strong enough to ask for themselves
あなたと過ごした時間は決して忘れません。 たくさんの想い出をありがとう。あなたを永遠に愛しています。 いつかまた出会えますように…
i ll never forget the time i spent with you. thank you for all the memories. i ll love forever. i wish i could see you again.
>>264さん、ありがとう!
田中先生、授業じゃなくて自習だったらいいなぁ。
というか、テスト問題教えろ

おね
暑くない時なら、いろんなところに遊びに行けますよ。 君と一緒に、東京湾横断道路を渡りたいです。東京湾横断道路は、アクアラインという愛称で、橋とトンネルで出来ています。
when it is not hot you can visit various spots. i wanna go along the tokyo bay crossing road. the road which is called acqua-line is consisted of bridges and tunnels.
275名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:20
>>208>>210
ありがとうございます。
遅くなってスイマセン、たった今、会社から帰宅しました。
道って書かれた習字の写真を送ってくれてありがとう。誰が書いた物かわからないけど凄く達筆ですね。恥ずかしいけど私はそれくらいうまくは書けないです。
でも10年習ってきたから盾やトロフィーはいっぱい持ってます。その写真を送ります。それらは姉妹三人でもらった物です。
thank you for sending me a photo of the calligraphy where the letter of Mitchi(meaning road) is written. i dont know who wrote this but it is a good hand.
i am ashamed i cant write as well as that. but i have a lot of shields and trophies as i have learned to write for ten years. i send you a photo of them which three sisters of us have won.
277名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:40
>>78>>79
教えて下さい。
278名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:44
>>261,>>271さん
ありがとうございます!!

ウワァァ━━━━━。゚(゚´Д`゚)゚。━━━━━ン!!!!
279名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:45
貴方と別れた後に、ふと気が付いたのだけれど、今週は歌舞伎座は
休みです。でも、歌舞伎座の前に行って、雰囲気だけでも感じて下さい。
多分、英語のパンフレットは貰えると、思います。

英語で 教えて!
280名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:46
最近 日本では、奇妙な詐欺事件が話題になっています。
these days people talk a lot about a strange fraud case.
今度 この時期に来る時は 最低1週間は滞在して下さい。一番季節の良い時期に来たのですから、じっくり見学して欲しかったです。次回は 2年掛かりで、来てください。1年目は、東京を中心に見学して下さい。 2年目は、京都を中心に見学して下さい。
when you visit us next time in this period you have to stay at least for one week. i wish you had seen places sufficiently because you visited in the best season.
in the first year you should visit places around tokyo. and in the second year visit places around kyoto.
281名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:49
貴方と別れた後に、ふと気が付いたのだけれど、今週は歌舞伎座は
休みです。でも、歌舞伎座の前に行って、雰囲気だけでも感じて下さい。 多分、英語のパンフレットは貰えると、思います。i noticed after parting with you that this week kabukiza is off. but it would be good to feel just the atmosphere going in front of that
at least they would give you a booklet.
282名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:53
あなたが昼飯を食べたいなら、付き合いますよ。
ただし、私は軽い物をオーダーします。

昼飯を誘われたので。
283名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:54
あなたが昼飯を食べたいなら、付き合いますよ。
ただし、私は軽い物をオーダーします。
i will acompany you to a lunch if you please.
but i will just have a snack.
284中学生:03/11/26 22:03
教えてください。
スチームサウナって英語ではないんですか?
英語で何と言うんだろう、おしえてください!
285名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:04
steam sauna
286名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:09
私の全ての能力を使って、彼を助けたい。

という文章を英語に訳していただけますか?
287名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:10
i wanna help him with what capacity i have
288名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:13
>>287ありがとうございます。
289名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:17
>>287さんのレスに質問なんですが、
with what competence I haveにすると、意味としておかしくなりますでしょうか?
290名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:18
no hay algun problema
291名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:21
多分、問題無しということでしょうかw
重ね重ねありがとうございます。
それにしても多言語を操れる方がうらやましい!
292名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:22
>>128 ただより高いものは無い
There's no such thing as a free lunch.
293名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:58
今の仕事楽しい?当分続ける気なん?

お願いしますU〜
294名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:16
>>194
体力検査の事です
事前に受ける診察やカウンセリングの様なもだと思って下さい。
295名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:21
スーツケース

お願いします
296名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:24
おなにー

お願い始末
297名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:25
>>294
Is it possible to have the surgery done on the day of screening?

>>295
suitcase, luggage
298名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:26
>>296
jerking off
299お願いします。:03/11/26 23:32
子供ができるとお金がかかりますし、母親が一日中、
育児に追われるとストレスが溜まるし、自由な時間もありません。
なので、私は両親の共働きには賛成です。
最近、幼児虐待のニュースをテレビでよく見かけます。
一番多い原因は育児によるストレスだと思います。
もし育児にストレスを感じず、経済的にも余裕があるなら共働きはしなくてよいでしょう。
共働きをするのなら子供は託児所に預けるのが良いでしょう。
家事と育児を両立するのはとても難しいことです。
実際に、家事をしている最中に子供が事故に遭うことが多く、死亡事故も起きています。
しかし、いつまでも託児所に預けていれば安心というわけではありません。
子供とスキンシップを取り、良い関係を築くことが大切です。
子供とよく会話をすることで、子供が非行に手を出すことも防げるでしょう。
共働きをして、ある程度経済的に余裕が出てきたら託児所に預けるのはやめて、
育児に専念したほうが良いでしょう。
共働きをするにしても、しないにしても子供に愛情を注いで、
育児がおろそかにならないようにすることが何よりも重要です。
300名無しさん@英語勉強中:03/11/26 23:37
たぶん、二人を足して2で割るとちょうどいい性格になると思う。

お願いします。
301DARKHOUSE ◆k7fvaaCv0I :03/11/26 23:42
ねぇ千紘(ちひろ)、そのジーパンどこで買ったの?

宜しくお願い致しします。
302名無しさん@英語勉強中:03/11/27 00:04
学生の時映画館で受付のバイトをしていた時は
映画はタダ見し放題だったから公開される映画はすべて見てました。
最近は一人で見にいくのも寂しいからあまり見にいかなくなったけど。

お願いします。
303名無しさん@英語勉強中:03/11/27 01:18

あなたしってる?それがどのような内容なのか。

よろしくお願いします。
304名無しさん@英語勉強中:03/11/27 01:19
>>276 
ありがとうございます。
305名無しさん@英語勉強中:03/11/27 01:23
Do you know what the content is
306303:03/11/27 01:26
>>305さま

ありがとう!!!
307名無しさん@英語勉強中:03/11/27 01:26
>>302 お願いします。
308質問すみません:03/11/27 01:38
映画なんかでよくある、 「ぼくたちはあの時、あんなことが起こるなんて思ってもみなかったんだ…」 ていうのの英訳は 「then we had never thought the thing happened.」 でいいですかね?
>>308
Then(At that time), we had never thought such a thing would happen.
310名無しさん@英語勉強中:03/11/27 02:38
後から入社した後輩のAさんが先輩のBさんよりはやく出世した。
彼の会社は実力社会だからAさんはBさんに対して横柄な態度をとるようになって、
Bさんは昔は面倒をみてたそんなAさんに腹を立てるようになった。
これがあの時の諍いの原因です。

すみませんがよろしくお願いします。
311名無しさん@英語勉強中:03/11/27 03:38
1.彼は私に参考書をくれましたが、その参考書は私に大変役立ちました。
  これをwhichを使って英訳

2.彼の言ったことは非常にばかげていたので、皆は彼を無視した。
  これをSoを文頭に置いて英訳

3.最終電車に乗り遅れないように、私は今ここを出なければならない。
  in order not toを使って英訳

よろしくです
312しょーがないなあ。:03/11/27 03:45
>>311
1. He gave me a reference book, which was very helpful to me.
2. So absurd what he said was that everyone ignored him.
3. I have to leave here now in order not to miss the last train.
313名無しさん@英語勉強中:03/11/27 04:13
真の(本当の)美しさと健康 を永遠のテーマに。

よろしくお願いします。
314308:03/11/27 04:39
>>309
遅くなっちゃいましたが、ありがとうございます!
315名無しさん@英語勉強中:03/11/27 08:09
>>302 お願いします。
316名無しさん@英語勉強中:03/11/27 09:04
>>280
ありがとうございます。
317名無しさん@英語勉強中:03/11/27 09:17
(手紙やe-mail等で)
返事が遅れてしまってごめんなさい。

ってなんていうのか教えて下さい!
お願いします。
318名無しさん@英語勉強中:03/11/27 09:23
勝ち組み

お願いします。
319名無しさん@英語勉強中:03/11/27 09:28
>>317
Sorry For The Late Reply
320バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/27 10:13
>>302
When I was a student, I was working part-time at the box-office, and there,
I could see whichever movies for free. So I saw all of the movies
which hit the theater. Recently I don't see movies so often because I feel
lonely if I go to theaters alone.

>>310
A joined the company later than B did, however, A got a promotion
earlier than B. Because his company judges employees on their merits,
A has begun to act arrogantly toward B. B had taken care of A a lot before,
so he is now vexed at A's current high-and-mighty attitude.
That's why they had a dispute at that time.

>>313  我ながら「ホントか?」と思いつつ
authentic health & beauty, as an eternal theme
321名無しさん@英語勉強中:03/11/27 10:41
イタリア語はどれ位話せるようになった?
日常会話は困らない?

お願いします。
322名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:00
>>281
ありがとうございます。
323名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:10
外人から、写真を撮るのを頼まれた時。

"どこを背景に撮りたいのですか?"
324名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:11
>>282
いつも 助かります。
325名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:29
私は 母と同居しています。結婚している姉は 遠方にいます。
当然、母と同居してくれる女性が、結婚の条件です。
私には、昔から付き合っている恋人がいます。
彼女は 会社で責任ある仕事につき、その仕事を一生続けたいと
言っています。そして、彼女は一人っ子で、親と同居しています。
彼女は 結婚しても仕事を続け、親と同居する事を条件としています。
そして、彼女は大坂に住んでいて、仕事場は大坂しかありません。
この様な理由で、我々には結婚に対して障害が 沢山有るのです。

長くてスイマセン、宜しく。

326名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:30
>>323
What do you want to have you taken with?
327名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:31
少子化

お願いします。
328名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:31
>>283 Thank you very much.
329名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:49
321 お願いします。
330名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:08
>>321
How much has your Italian improved?

Don't you have any difficulty in your daily life?
331名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:10
私は今集めてる最中なの。
私にいつもマメにメールくれて有難う!
この関係はいつまでも続けたいです。
そして、感謝します、待っててね。

よろしくお願いします。


332名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:11
>>325
もう少し、日本語を簡潔に(内容が変わらない程度)していただけるとありがたいです。
333名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:12
>>331 何を集めているのですか?
>>331 何を待てばいいのでしょう?
>>331
その関係をいつまでも続けたいのなら、英語を勉強するべきだと思うがどうだろう。
336名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:22
333さん、334さん集めているのはお店等で自由にもらえるポストカードです。
相手に同じようなカードをもらったので、お返しに私も日本のカードを贈ろうと思っているのです。

よろしくお願いします。
337名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:32
I am while it is being collected now.

331です、勉強したけどコレしかわかんないのでよろしくお願いします。
338名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:35
あなたの何でも知ろうとする積極的な姿勢に、感心しました。
あなたの様な姿勢ならば、沢山の知識が身につくと確信します。
私も ぜひ 見習いたいと思います。
さて宗教に関してですが、日本人でも、宗教に関しては、うまく説明を
する事は難しいです。でも、下記に少し書いたので、参考にして下さい。

英語で!
339名無しさん@英語勉強中:03/11/27 12:57
俺は君がメールで言ってることをたくさん勘違いしてほとんど正確に理解して
ないようだ。俺は英語がダメだからおおめにみてほしいな。

お願いします。
340名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:25
>>338
午後 メールを出すので宜しくお願いします。
341名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:37
E-palが写真を送ってきました。
それで

「かっこいいですね」と言う感じで、
失礼にならない文を教えて下さい。
なんて返事していいか分からないので…。
抽象的なお願いですみません。
342名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:40
>>341
You looks cool/nice.
You're good-looking.
343名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:40
>>332、内容を整理しました。(結婚してない理由を尋ねられて)

1、私には、結婚して遠方に住んでいる姉と、同居している母親がいます。
2、私の結婚条件は、母と同居できる人が条件です。
3、以前から付き合っている恋人が います。
4、彼女は勤めていて、一人っ子で母親と一緒に生活しています。
5、彼女の結婚条件は、母親と同居できて、彼女が仕事を続ける事を
理解してくれる人です。
6、この様な理由で私達の結婚には、沢山の障害が有ります。
344名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:42
>>341
×you looks
〇you look
345名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:43
やっぱり、生で見るのが最高です。
346名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:48
日本で、アジア予選会が開催され、決勝リーグに韓国、台湾、日本、中国が残りました。
結果は、日本が全勝で一番でした、そして韓国を破った台湾も、アテネオリンピックに出場します。
今回 日本は全員プロが出場しましたが、メジャーリーグに在籍している選手
は参加しませんでした。アテネオリンピックでもメジャーリーグに在籍して
いる選手は出場しません。今回のメンバーの内、何人かが来年メジャーリー
グに挑戦するので、来年のメンバーは戦力的には、今回のメンバーより 若干
落ちる可能性が有ります。
でも、監督はアテネオリンピックでも同じ監督が指揮を執ります.

野球好の外人に、送りたいので。

>>345
Live is the best.
348名無しさん@英語勉強中:03/11/27 14:10
>>346
The qualifying games were held in Japan to select two baseball entries
from the Asia zone to the 2004 Olympics in Athens, and Korea, Chinese
Taipei (Taiwan), Japan, and China played the final round-robin
championship round. Japan won all its four games and came in first.
Chinese Taipei beat Korea to snatch the last ticket to Athens.
The Japanese team in this qualifying round consisted entirely of
professional players, but those on the Major League rosters were
not allowed to participate. The Japanese players on the Major League
rosters will not play in Athens either, and, because a number of
the players who played in the qualifying round are trying to move
to the Major League next season, it's possible that the Japanese
team that goes to Athens next year will be a bit weaker than this
year's team. The team will be managed by the same coach, though.
349名無しさん@英語勉強中:03/11/27 14:23
(演劇をしていると言う人にたいして)

どういう内容の話ですか?
私は劇を見るのが好きなので、
とっても気になります。

お願いします(´Д`)
350名無しさん@英語勉強中:03/11/27 14:28
>>349
What's the storyline?
I love theater (plays), and I'm really curious.
351349:03/11/27 14:42
すばやいお答えありがとうございます!

さらっと聞く表現が分からなくて…
頑張って勉強します。トホホ
352名無しさん@英語勉強中:03/11/27 15:43
お願いします。

これは、南の島で取れる貝殻です。
353名無しさん@英語勉強中:03/11/27 15:57
著作権を主張する文章はどの様に書けばよいのでしょうか?
Copyright 2003 〜〜. All Rights Reserved.
というのをよく見かけますが、これって正しいのでしょうか?
>>353
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 96 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067707564/967-969

Copyright (c) 2003 ○○.. All Rights Reserved
355名無しさん@英語勉強中:03/11/27 16:18
this is the shell which is native on southern islands.
>>352
356名無しさん@英語勉強中:03/11/27 17:55
>>326
ありがとうございます。
357名無しさん@英語勉強中:03/11/27 17:57
>>338
どなたか ご協力を!
>>338
I was impressed with your aggressive attitude to acquire a broad range
of knowledge. With your attitude, I'm sure that you will be able to
absorb lots of knowledge.
I wish I could emulate you.
Religion is a difficult subject to explain, even to a fellow Japanese.
I have jotted down some of my thoughts below. Please see if they can
help you any.
359名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:17
>>358
ありがとうございます。
360名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:18
>>283 Thank you!
361名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:19
>>347>>348
本当に ありがとう。
362名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:21
>>343
御協力お願い申し上げます。
>>343
1. I have a married sister who lives far away and a mother who lives with me.
2. My mother must be able to live with me when I get married.
3. I have been in a relationship with someone for some time.
4. She is an only child, and she lives with her mother.
5. She must also be able to live with her mother when she gets married, and
the husband must be understanding of her desire to continue her career.
6. As you can see, there are many obstacles to our marriage.
364363:03/11/27 18:30
>>343
>363の訂正
4. She has a job, and she lives with her mother.
365名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:39
その授業には、学生だけでなく多くの社会人も出席しています。

って英語ではどうなりますか?
あと、この場合There attend・・・みたいな文章って可能でしたっけ?
おねがいします。
366名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:42
>>365
こんなのは可能
THERE are many working people ATTENDING the(that) class
besides students.
367名無しさん@英語勉強中:03/11/27 18:43
ありがとうございます。
368名無しさん@英語勉強中:03/11/27 19:39
そのアルバムにはアメリカら彼の音楽に参加した二人の
ミュージシャンが特別に製作のときアドバイザーとして関わっているから
アメリカン的なテイストにしあがっているらしいです。
だからあなたもその出来には満足するんじゃないかな。
きっと楽しめるし気にいると思うよ。

よろしくお願いします。
369313:03/11/27 20:02
>320
バビさんありがとうございました!
370名無しさん@英語勉強中:03/11/27 20:05
ひどい風邪を引かれているようで心配しています。
オランダはこの時期かなり冷え込むのでしょうか?
くれぐれもお体を大切になさって下さい。
早く治ることを願っております。

よろしくお願いします。
371お願いします。:03/11/27 20:05
子供ができるとお金がかかりますし、母親が一日中、
育児に追われるとストレスが溜まるし、自由な時間もありません。
なので、私は両親の共働きには賛成です。
最近、幼児虐待のニュースをテレビでよく見かけます。
一番多い原因は育児によるストレスだと思います。
もし育児にストレスを感じず、経済的にも余裕があるなら共働きはしなくてよいでしょう。
共働きをするのなら子供は託児所に預けるのが良いでしょう。
家事と育児を両立するのはとても難しいことです。
実際に、家事をしている最中に子供が事故に遭うことが多く、死亡事故も起きています。
しかし、いつまでも託児所に預けていれば安心というわけではありません。
子供とスキンシップを取り、良い関係を築くことが大切です。
子供とよく会話をすることで、子供が非行に手を出すことも防げるでしょう。
共働きをして、ある程度経済的に余裕が出てきたら託児所に預けるのはやめて、
育児に専念したほうが良いでしょう。
共働きをするにしても、しないにしても子供に愛情を注いで、
育児がおろそかにならないようにすることが何よりも重要です。

372名無しさん@英語勉強中:03/11/27 20:22
あなたの日本語の手だすけになればいいなって思って
下にあなたが書いてた英語をローマ字だけど日本語で書いてみた。

お願いします。
>>363 1 a mother→my mother
ってか基本的にちょっと363の英訳本文のやつと微妙に意味違わないですか?
375名無しさん@英語勉強中:03/11/27 20:41
I translated your English into Japanese below the line you wrote.
Though my Japanese is written in alphabet,
I hope you can use them as a tool for your Japanese study.
376名無しさん@英語勉強中:03/11/27 20:41
1、モーターバイクはスピードが遅すぎるから乗るのは嫌いです。
   I don't like ______ , because ______ .

2、スコットには怪我がなく、すぐに車のハンドルの後ろに座った。
  Scott was unhurt and _______________ .

3、ニュージーランドがフォーミュラー・ワンで優勝してから20年もたっている。
  _______________ had a Formula One Champion.

よろしくお願いします。
377名無しさん@英語勉強中:03/11/27 20:42
>>374
確かにそうですね。翻訳なら間違いなく却下されるレベルですね。
378名無しさん@英語勉強中:03/11/27 21:17
1940年3月 日本大学 経済学部経済学科卒

この英訳お願いします!!
379名無しさん@英語勉強中:03/11/27 21:18
Graduated in 1940 from the School of economics, Nihon University.
380名無しさん@英語勉強中:03/11/27 21:55
その映画おもしろそうだね。
私も来週のテストが終わったら見に行くつもりだよ。

お願いします。
381名無しさん@英語勉強中:03/11/27 22:02
今日は、お昼前の授業に先生が来なかったので、
授業の時間が終わる前にクラス全員が食堂にお昼を食べに
行ってしまいました。私達の学校はお昼前の授業が終わると
全校生徒が食堂へ行くので、早く行かないと食堂の前の
大行列に巻き込まれてしまい、食べる時間がとても遅れてしまうのです。

お願いします。
382名無しさん@英語勉強中:03/11/27 22:04
あるニュースのなかで初めて実際にラクロスをしてるのを見た。
貴方も彼等のように練習してるのだろうなと思いながら見た。

お願いします!
383名無しさん@英語勉強中:03/11/27 22:15
短歌の、
初句、第2句、第3句、第4句、結句
は、それぞれどう訳せばいいのでしょうか?
>>383
1st line, 2nd line,,,,5th line.
385名無しさん@英語勉強中:03/11/27 22:24
ちなみに
>>380=381=382でつ
386名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:01
十三歳の誕生日おめでとう

の「十三歳の」はどう表現すればいいの?
>>386
「13回目の」と言うと良いと思われ。
388名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:07
Yahooオークションの出品数は約5,300,000で、Biddersオークションの
出品数は約900,000で、楽天フリマオークションの出品数は約3,200,000です。
つまり、Yahooの一人勝ちなんです。
Biddersや楽天は、見てくれる人の数がかなり少ないと思います。

お願いします。
389名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:08
>>380
That sounds like a fun movie.
>>381
The instructor didn't show up for the class right before the
lunch break, so the whole class just took off to the cafeteria to
eat lunch before the period ended. At our school, everyone goes
to the cafeteria at same time, and, unless you are quick, you get
stuck in a long line that forms in front of the cafeteria and
don't get to eat until really late.
>>382
I saw a lacross game for the first time on a TV news program.
I watched it thinking that you must look like that when you
are playing that game.
390名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:09
>387
13回目のってon the 13thでいいんだよね?
391名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:11
>>388
Yahoo! auction has approximately 5,300,000 items on auction,
while the numbers for Bidders and Rakuten are approximately
900,000 and 3,200,000, respectively. In other words, Yahoo!
is dominating the market. I think Bidders and Rakuten have
much smaller audience.
392名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:13
>>390
そうだけど、13回目の誕生日おめでとう は
Happy 13th birthday!
393DARKHOUSE ◆k7fvaaCv0I :03/11/27 23:13
301をお願いします
394名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:16
XXは、月会費が105円かかるんですよ。でも、家から近いから使ってます。

英訳お願いします。(レンタルビデオ屋の話で、XXは店の名前です)
395名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:16
>>301
ねぇ千紘(ちひろ)、そのジーパンどこで買ったの?
Chihiro, where did you buy those jeans?
396名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:16
>>393
Take care of 301, please.
397名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:17
>ありがとう
398名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:18
>>394
XX charges a monthly membership fee of 105 yen.
But I go there because it's close to my house.
399DARKHOUSE ◆k7fvaaCv0I :03/11/27 23:20
>>395
ありがとうございます
400DARKHOUSE ◆k7fvaaCv0I :03/11/27 23:21
>>393
あ、ありがとうございます。ただ英文にしなくてもよかったのですけども
401名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:22
うちの区には、○と×と△の3つのスーパーがあります。
他にも小さいところはあるけど、品数が少なすぎて全然お客さんもいません。
○が一番規模が大きいです。何でも揃ってます。

英訳よろしくです!
402名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:24
私からの発送は、少し遅れると思います。準備が整いましたら連絡します。
私に快い連絡を下さって有難うございます。もうすぐクリスマスですが
こちらの準備はどうですか?それでは、待っててくださいね!

お願いします。

よろしくお願いします。
403名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:30
>>401
Three major supermarket chains, ○, ×, and △, have stores in my area.
There are some smaller supermarkets, too, but they don't carry
as many items as the major ones, and they have very few customers.
○ is the biggest, and they carry just about everything.
404名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:30
>>368をお願いします。
>>378お待ちしてます。
406名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:33
>>402
I'll be little slow in making the shipment to you.
I'll email you as soon as I get it ready.
I appreciate your tenderhearted communication.
Christmas is approaching. Are you getting ready for it?
Well, please wait just a little longer.
407名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:36
>>405
>>379にあんじゃん、ちゃんと見ろ
408383:03/11/27 23:37
>>384
あ、そうか、詩だとそういいますね。
でも、短歌の場合、1行にまとめて書くのが多いから、そうすると、そうはいかないから、
説明するしかなさげですね。。。

ともあれ、ありがとうございます。
409名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:37
>>406
有難うございます。
410名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:38
CNNでmacysのパレード実況してるの見てる?

お願いします。
411名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:39
やっぱりさ、お礼の一つも無いとやる気がしないね。
同一人物じゃないのはわかってるけど、スレのマナーとしてさ。
412名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:39
>>368
Two musicians who played with him in America came to work on that
album as special production advisors, so it's supposed to match the
American music taste.
So, you will probably like it.
No, I'm sure that you will enjoy it.
413名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:40
>>408
japanese tankaで検索すると意外に色々サイトが見つかりますよ。
414名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:41
>>410
Are you watching the Macy's parade on CNN?
415414:03/11/27 23:43
>>410
遣り直し
Are you watching the Macy's Thanksgiving Day parade on CNN?
416名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:43
俺は君がメールで言ってることをたくさん勘違いしてほとんど正確に理解して
ないようだ。俺は英語がダメだからおおめにみてほしいな。

お願いします。
417名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:44
>>415
ありがとうございます!
418名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:46
1999年3月 @@大学経済学部経済学科卒業

履歴書に書くのでお願いします。
419名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:47
>>416
Looks like I've been misunderstanding many of the things
you told me in your email. I'm not good at English, so
please don't get mad.
420名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:49
>>418
March 1999 @@ University, BA in Economics
421名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:55
>>419 即レスありがdです。
「俺の間違いにウンザリしないで欲しい。」
この文もお願いです。
422名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:55
>>419 即レスありがdです。
「俺の間違いにウンザリしないで欲しい。」
この文もお願いです。
423名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:57
↑二重カキコスンマソ。ガ━━(゚Д゚;)━━━ン!!!!!
424名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:59
>>420
kamusamunida
425名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:04
>>421
Please don't give up on me because of my mistakes.
426名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:07

>>376 をお願いしまつ m(_ _)m
427名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:14
>>376
1、モーターバイクはスピードが遅すぎるから乗るのは嫌いです。
   I don't like to ride motorized bicycles, because they are slow.

2、スコットには怪我がなく、すぐに車のハンドルの後ろに座った。
  Scott was unhurt and he quickly took the wheel.

3、ニュージーランドがフォーミュラー・ワンで優勝してから20年もたっている。
  It's been 20 years since Newzealand had a Formula One Champion.
428名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:18
>>425 再びありがd。
429名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:23
CNNのニュースで、もちろん日本語吹き替えでですが
あなたの国で茶道を習っている人達が紹介されてましたよ。
短い時間でしたが興味深かったです。

CNNの話題が続いてすみませんがお願いします。
430名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:24
>>427
微妙になんかちげーよ
431名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:27
>>430
遠慮せずに、はっきり言いなよ。
432名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:30
>>429
The narration was changed to Japanese, but CNN showed
people in your country practicing tea ceremony.
It was a short clip, but I watched it with interest.
433名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:37
>>432 ありがとうございます。
434名無しさん@英語勉強中 :03/11/28 00:41
生きながらにして、死んでいる。

どう表現していいか、さっぱりなものでして・・・
どなたかお願いします
435本物の中学女子:03/11/28 00:47
>>434
living dead
「たまごかけごはんは神からの授かりもの」ってなんて言えばいいの?
437名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:56
Raw egg over rice is God's gift to the Japanese.
>>437
ありがとう。たまごかけごはんってそういう風に表現するんだね。明日はRaw egg over rice partyを
留学生みんなでしようと思います。
439302:03/11/28 00:59
>>320バビさんありがとうございます。
今帰宅してレス見ました!
440名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:07
He is almost dead. 死んでいるようなものだ。

>>436
Rice with egg on is graceful present from God.
441名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:08
>>438
それはちょっとちがう。ご飯の上の生卵、という意味になって、
生卵がメインになってしまう。
442名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:17
その映画は黒澤監督以来の迫力ある馬のシーンや助演の渡辺謙の演技がとても
素晴らしいと聞きました。私はまだ見に行くかどうか分からないけど友達は
必ず見に行きます。

よろしくお願いします。
443名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:24
>>441
んじゃ、scrambled rice in raw eg
444名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:24
scrambled rice in raw egg seasoned with soy sauce
445名無しさん@英語勉強中:03/11/28 01:38
「最後の月の始まり」

を詩になるようにいいたいです。
446名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:04
すいませんフランス語の翻訳スレはどこです?
>>445
The beginning of the final month.
>>446
ここはEnglish板です。
449名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:06
>>380=>>381=>>382は釣り
450名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:08
>>447 どうもサンクス。
>>442
I heard the movie has such strong visuals of horses since Kurosawa
and the supporting sctor, Ken Watanabe does a superb acting.
I don't know if I'll go see it myself, but my friend(s) are
definitely going.
452名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:20
>>449
そんな昔のレスなんか、どうでもよかろ?
453名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:28
>>449 
ずっとこそこそ嗅ぎ回ってるのか?ワロタ
お前こそ粘着くんだよ。そろそろ気づけよ。
454名無しさん@英語勉強中:03/11/28 02:43
>>451さんありがとうございます。
お休みなさい。
455名無しさん@英語勉強中:03/11/28 03:44
私は夢について話します。まず、孤児院などの親のいない幼女をひきとります。
そして血のつながらない娘として育てます。やがて二人は親子なのに両想いに
なります。そして娘が16歳になったら結婚することにします。しかし親に猛反対
されます。そして二人は引き離されます。こんな人生を私は生きたい。
私は犯罪予備軍です。

これ英訳お願いします。明日の英語のスピーチで話します。マジです。
456名無しさん@英語勉強中:03/11/28 04:09
そういえば、ボクの顔忘れちゃったって言ってたよね?
だから、さっき写真撮ったから見て!
髪染めたからわからないかもしれないけど…。
あとケータイのアドレスも[email protected]に変えたよ。

よろしくお願いします。
457名無しさん@英語勉強中:03/11/28 04:10
君はその料理の味に自信があるのか。

Are you confident about the taste of this food.
458名無しさん@英語勉強中:03/11/28 04:34
Are you sure (that) this food tastes good?
459名無しさん@英語勉強中:03/11/28 04:39
ありがとうございます>458
460ゆみこ ◆AevxgNLo2Y :03/11/28 04:41
>>455
やってみました、こんなのでどうでしょう?

I will make a speech about my dream.
First, I'd like to get some little girl with no parents
from some kind of foster home and bring up her as my child.
After a while we would get in love with each othe and promise
to get marry at her age of 16.
However, my parents strongly oppose to the marriage and rip
us up. I wish such life. I must be a junior criminal.
461名無しさん@英語勉強中:03/11/28 05:02
>>460
ありがとうございます!これでスピーチできます
462ゆみこ ◆AevxgNLo2Y :03/11/28 05:08
I will make a speech about my dream.
First, I'd like to get some little girl with no parents from
some kind of foster home and bring her up as my child.
After a while, we would get in love with each other and promise
to get marry at her age of 16.
However, my parents should strongly oppose to the marriage
and rip us up.
I would like to live such life. I must be a junior criminal.

これはどうでしょう?
463ゆみこ ◆AevxgNLo2Y :03/11/28 05:11
>>461、あ、惑わすようなこと言ってしまったかな。
気にしないで下さい。
464名無しさん@英語勉強中:03/11/28 07:22
ベッカムが何か勲章をもらったらしいね。
ワールドカップ以来日本でも彼の人気はすごいです。
夫婦で日本のCMにも出てるし彼の話題はこっちでもいつもニュースになってますよ。

お願いします。

465カオリ16:03/11/28 08:27
私、丸の内に転勤になったのですが、外国の方が多く
よくトイレの場所を質問されるのですが、私のアホな英語では
通じないので、どなたか道案内の英語を教えてください。
お願いします。。

まっすぐに進んで、右に曲がってください。
このまま、まっすぐに行って出口を出られましたら
角を左に曲がってください。そこにトイレがあります。

この上の3つを、お願いします。変な例文質問してごめんなさい。
466名無しさん@英語勉強中:03/11/28 08:41
>>310です。
>>320 遅くなりましたがありがとう。
go straight all the way then turn right,take a path and go straight
out to the exit then turn left in that corner. then u see the bathroom.
さあ、みなさまこの文の訂正をしてください。
468名無しさん@英語勉強中:03/11/28 10:29
僕もあの試合をテレビで見たよ。後半のXXのシュートはすごく惜しかったね。
アウェーでの試合としては、上出来だったんじゃないかと思うよ。
負けないということはとても大事だから。

英訳お願いいたします。
469名無しさん@英語勉強中:03/11/28 10:55
文化祭の写真楽しんでくれたみたいでよかった。
まだその時の写真があるから送るね。

お願いします!
470名無しさん@英語勉強中:03/11/28 10:56
>>469
またお前か。そいつの文通相手は2chだな。
471名無しさん@英語勉強中:03/11/28 11:38
投稿日の右側にIP出ればいいのにね
472名無しさん@英語勉強中:03/11/28 11:43
>>468
ごめん最後しか分からないわ
Please make a translation this into English.
>>472 ばーーーーーか。
474名無しさん@英語勉強中:03/11/28 11:54
>>469
I'm glad to know that you seemed to enjoy the photo of school festival I sent you.
I'll send you another one again.
>>472さん、>>470の英訳もお願いしますよ。
476カオリ16:03/11/28 12:24
>>467さん
ありがとうございました。素敵です。うらやましいです英語。
あの、私は訂正するところすら分かりませんw
本当にありがとうございました。
今日から早速使わさせていただきます。
477名無しさん@英語勉強中:03/11/28 12:29
>>476
then u see the bathroom.
これをどう読んで訳すのさ?
この釣り師が
478カオリ16:03/11/28 12:33
>>477さん
私、真剣に英語が分からないんですけど
できれば教えてえてください。。。
479名無しさん@英語勉強中:03/11/28 12:36
>>478
bathroomじゃない
>>479
DQNは逝ってください
481名無しさん@英語勉強中:03/11/28 12:39
>>468
I too watched the match on TV.
XX shoot in latter half was regrettable.
As a match in Away, I think it's upper done.
It's impotent not to lose.
482名無しさん@英語勉強中:03/11/28 12:53
>>480
それはあなた
>>482
ハジノウワヌリミットモナイ
484名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:00
>>483
あっそ、まあいいよ!
ちなみに bathroom はもちろん風呂って意味が普通で
トイレって意味に使うときはそれは個人の家に限るのよ
道で聞かれたときは toilet でいい
>>484
限らないよ。
アメリカでは、学校や公共のトイレもbathroomでOK。
しかもこの場合はビルの受付の人がどう言うかなんだから、
toiletは明らかにNG。
486カオリ16:03/11/28 13:11
あぁみなさん本当にごめんなさい。
やさしいですね。
私はDQNとかいわれても平気ですので。。。
487名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:13
カオリ16の16って何?
488カオリ16:03/11/28 13:15
書いてくださったあの文章は、バスルームだけが
違うと言っているのでしょうか?
でも、後は自分で調べます。ありがとうございました。
>>485
lavatoryじゃだめなの?
490名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:26
順番としては
rest room → toilet → bath room
だと思われ
491名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:27
角の中では曲がれないんだよ
492名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:28
>>490
訂正:
rest room
toilet
lavatory
のどれかでいーよ、もう
493名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:29
>>491
good job!
u turn at the corner, not in
494名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:29
495名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:30
>>467
then を使いすぎ
短調な文になる
496名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:33
>>495
短調→単調
497名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:43
お正月はみんなで集まってちょっとした掛けをします。それは仲間の内の一人のこれから
一年に起こること、彼氏ができるかとか結婚するかとかくだらない事に
ついてです。一年後負けた人がみんなの夕食をおごることになってます。
くだらないって笑うかもしれないですが私達のちょっとした楽しみです。

どなたかよろしくお願いします。
498名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:44
go straight all the way then turn right,take a path and go straight
out to the exit then turn left in that corner.
then you see the bathroom.


499名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:44
ウルセーバカ
500名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:46
all the way through the wall?
take which path?
turn before or after the exit?
501名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:55
私たち、会えなくなってしまったの?
(会えないの?)
お願いします
502名無しさん@英語勉強中:03/11/28 13:57
>>501
We can't see each other anymore?
503お願いします。:03/11/28 15:45
>>371 お願いします。
504名無しさん@英語勉強中:03/11/28 15:50
歯が浮くようなセリフをいう

お願いします
>>371
It costs money, and the stress builds up, and there is not free time
in the child care all day long mother is when the child can do when
chased either. And I agree with the parents' working in double
harness. Recently, the news of child abuse is often seen on the
television. I think that a lot of causes which are are stresses by
the child care.
You may not work in double harness if the stress is not felt in the
child care, and there is economically room. The child will entrust
it to the day nursery if working in double harness. It is very
difficult to unite housework to the child care.
Actually, the child's encountering the accident while doing housework
occurs and a lot of fatal accidents have occurred, too. No day nursery
indefinitely.
It is important to take the physical contact with the child, and to
build a good relation. The child will be able to put out his hand to
the delinquency by often talking with the child and prevent it.
Entrusting to the day nursery when it works in double harness, and
there is economically room in some degree will stop, and concentrate
on the child care. It is important in above all to make the child
care not become careless pouring love into the child even if it works
in double harness or it does not do.
>>371
If a child can do, money will be applied, and a mother is all the day.
If followed to child-rearing, stress collects and there is also no free time.
since I approve of having two incomes of parents
Recently, the news of small-child abuse are often seen on television.
I think that most causes are the stress by child-rearing.
Stress is not felt for child-rearing, and if economically generous, it will not
be necessary to carry out having two incomes.
Probably, as for a child, depositing with a day nursery will be good if it has
two incomes.
It is very difficult for it to be compatible in housekeeping and child-rearing.
Actually, the child encountered the accident in many cases and the death
accident has also occurred in the midst which is carrying out housekeeping.
However, if it is depositing with the day nursery forever, it is not necessarily
safe.
It is important to take a personal contact with a child and to build a good
relation.
It could also be prevented a child's taking out a hand with talking with a child
well to wrongdoing.
It has two incomes, and if a margin comes out somewhat economically,
depositing with a day nursery will stop.
Probably, it will be better to concentrate on child-rearing.
Even though it has two incomes, a child is filled with love as for bending.
It is more important than anything to make it child-rearing not be neglected.
507名無しさん@英語勉強中:03/11/28 16:15
アメリカ版のリングはまだ見ていないんだー!!
日本版は、見たけどチョー怖かったよ。

お願いします。
>>507
I haven't had a chance to see American Ring.
But I saw Japanese one. It scared hell out of me, alright.
509名無しさん@英語勉強中:03/11/28 16:58
旅をするたびに同じ日本でもこうも違うのかと強く感じることがある。 

即英訳お願いします。
>>509
即だってさ。
何様のつもりなのか。
511名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:04
メビウスの輪の「メビウス」は
「Mebius」ですか?それとも「Mobius」でしょうか
>>510
たまに当スレにお世話になっているのですが
どうしてこういう輩が居るのか・・申し訳ない。
>>511
もともとはドイツ語の人名で、oだかeだかの部分は
oのうえにチョンチョンがついたもの。
発音的にはoとeの中間のようなもの。
英語で書く場合はmobiusでいいかと。
さぁ、テストまであと1週間!
気を引き締めて勉強しよう!

英訳おながいします
>>513
どもども。さんくすです
516名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:18
こんにちは!また英訳お願いいたします。

この前教えた私の携帯番号、アメリカで使うには
番号が変わるみたい。
こっちにかけてくれる?
(番号)

お願いします
517名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:33
どうして私にメールの返事をしてくれないの?


お願いします
>>517
Why don't you email me back?

>>516
My cell phone number I told you the other day,
if you call me from the US, it wouldn't work.
Could you call me in this numver instead?
The number is :

誰がアメリカで使うのか意味が分からなかった・・・

>>514
We've got only a week till the exam.
Let's stir ourselves and study hard!
519名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:54
Why aren't you answering may mail?
520名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:54
1日の朝にホテルに着くんだ〜。
何時ごろ君に電話すればいいかな?

英訳してくださいっ
>518

サンくすこ
>>520
I will arrive at the hotel in the morning of 1st.
What time shuld I call you?
>>519
I'll be arriving at the hotel in the morning of the 1st.
What time should I call you?
524名無しさん@英語勉強中:03/11/28 17:58
>>516です
えーっと、日本に住んでいる私がそのままアメリカに
携帯を持ってって使うって
事です!
525名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:01
>>524
The cell number I gave you the other day won't work in the U.S.
Call me at this number: ________
526名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:03
英訳をお願いいたします★

3日貴方は暇? ママがね、ショッピングをしたいんだって。
私たち全然LAの町がわからないからさ。
案内してもらいたいの!いい?

お願いします
527名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:07
>>526
Are you free on the third?
My mom wants to go shopping in LA, but I wouldn't know where to go.
Can you take us around? Please....
528TADANOBU:03/11/28 18:08
先生、あやなさんがお漏らししてます!

お願いします
529名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:09
即答どうもです!!
530名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:10
Miss xxx, Ayana went pee-pee!
531名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:13
1日の朝にLAに着く予定なの。
夜にあなたの家に電話してもいい?

お願いします
532名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:15
>>508有り難うございます。
533本物の京大医学部生:03/11/28 18:20
>>531
久しぶり〜
I'm planning to arrive in L.A. on the morning of the 1st.
Can I call you at night?
534名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:21
>>531
I'll be arriving in LA in the morning of the first.
Is it OK if I call you at home that evening?
535名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:27
>>533
planning to arrive つて変だろう。
supposed to arriveだろう。
それに on the morning of なんて言わないだろう。
京大の医学部てのは嘘だな。
536名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:30
みなさん即答ありがとう
537本物の京大医学部生:03/11/28 18:32
>>535
確かにplanning to arriveはちょっとnaturalじゃないかも。。。
arriveは「させる」イメージがあるし。
でもon the morning ofはふつう。
538名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:32
取り急ぎ連絡します。
他の事は 後で連絡します。

お願いします。
539名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:34
>>537
in the morning がふつう
540名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:35
>>537
>>534のin the morning of が正しいよ。
自分が正しいと思うのならネイティブに聞いてみな。
それか本当に京大行ってるのならそれが正しいか否か理解出来るだろうし。
541TADANOBU:03/11/28 18:36
>>530
ありがとうございます!!
542名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:37
>>538
Thought you should have this information now.
I will contact you later about the other stuff.
543名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:38
英訳お願いします。

5月5日から6日まで、貴方が京都に滞在されると聞いて喜んでおります。
ファックスで、列車の到着時刻をお知らせください。当日もし雨になりましたら、
私が駅まで車でお迎えに参ります。
544名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:39
>>363>>364,373
ありがとうございます。
>>374>>377
ありがとうございます。
私には判断できませんので、取り敢えず これをメールします。
545名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:39
>>533のon the morning of the 1st.
は正しいよ。1日って特定の朝なんだから。
546本物の京大医学部生:03/11/28 18:41
>>543
I'm very glad to hear that you are going to stay in Kyoto from
May 5 to 6. Please let me know of the arriving time of the train.
If it rains on that day, I will meet you at the station by car.
547名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:42
>>543
I'm delighted to hear that you will be staying in Kyoto on
May 5th and 6th. Please fax me your train's arrival time.
If it is raining on the 5th, I will come to the station to
meet you in my car.
(自分の車ではなくて、ハイヤーなんかだったら my car を a limousine
に替えてください)
548名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:43
ごめん、メールの文字を打ち間違えちゃった!

お願いします
549名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:46
>>545
無理すんな
550名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:47
>>548
意味不明
551本物の京大医学部生:03/11/28 18:47
>>548
Sorry, but I mistyped some of the letters!
552名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:48
頼むからコテハンやめてくれ。
荒れる元になる
553名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:51
1、我々わ当たり前と思っていることが、外国ではひどく違っていて、驚くことがある。

お願いします
>>552
同意。
555名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:57
Sometimes, you get dumfounded to learn that what's perfectly
normal to us is a complete absurdity in another country.
556本物の京大医学部生:03/11/28 18:57
>>553
We are sometimes surprised to find that what we take for granted
is not always taken for granted in foreign countries.
557名無しさん@英語勉強中:03/11/28 18:59
わざと荒らす為にコテハンしてるんだろう。
少し前にいたコテハンの kさんがいた時は
荒らしはいなかったよ。
名前からして、わざわざ荒らしてくれっていってるようなもんだろう、
558名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:03
555と556比較したら明らかに555に英文の方がこなれてるな。
555の英文は洗練されてるよ。
556のは出来る高校生レベルだ。それに556のは同じフレーズを
2回使ってるがそれは避けた方がいい。
559お願いします。:03/11/28 19:04
>>505>>506
本当にありがとうございます!
560名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:09
>>553
>>555 訂正
Sometimes, we get dumfounded to learn that what's perfectly
normal to us is a complete absurdity in another country.
561名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:18
買った切符をまるで見せずに駅から歩き出た時の平均的日本人の胸中をご想像されたい。
切符を買ったかいが無い!人手不足で検札を省いているのか、それとも切符を買って乗る
ルールが根付いているからなのか。
検札なしではタダ乗りを助長するのではと心配になるが、英国ではルールを破った者に
対する罰が厳しく、人々も同情したりしない。もし、時たま実施される車内や下車ホー
ムでの抜き打ち検札で切符を持っていないとなると、容赦はない。切符を買っている時
間がなかったという日本でなら通るような言い訳などには耳を貸さない。
562名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:19
561英訳お願い
563名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:30
>>561
英作の宿題は、自分で出来る範囲で自分でやりませう。
564名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:39
第一長い上にすさまじい態度だよな>>561
>564
禿同
566名無しさん@英語勉強中:03/11/28 19:59
>>561
要は英国人のほうが日本人よりもモラルがあると言いたいのか?
それともシステムが英国の方が上と言いたいのか?
567名無しさん@英語勉強中:03/11/28 20:03
友達の出産祝いの為に高校の時の友達に半年ぶりに会いました。みんな元気で
変わってなかったのに友達の子供はすっかり大きくなって驚きでした。
前会った時は話せなかった子が断片ながら話せるようになってました。
自分の子はまだ現実的ではないから早く姪か甥が欲しいと思いました。

よろしくお願いします。
568名無しさん@英語勉強中:03/11/28 20:24
1,図書館まで乗せてってもらえないかな?
車がクラッシュしたシーをはさんで

2、車の事はよくわからないけれど、今回は重症かもしれないな。

1,2英訳して下さい
569名無しさん@英語勉強中:03/11/28 21:50
>>568
1, could you drive me to the library?
2, I'm not familiar about car, but I think it seems serious this time.
私は男の子達が好きです !英訳お願いします
I like boys.
有難う御座います。  私は男の子が好きです、は I like a boy. でよろしいですか?
だめ
なぜ?
575名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:05
ハリケーンの記事を読みました。
とても大変でしたね・・・
自然災害は、とても怖いと思いました。
町は、復旧しましたか?

宜しくお願いします。
>>574
「私は見知らぬ1人の男の子が好きです」 あり得ないだろ?
>>574
りんごと同じ
578名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:10
>>575
I saw the Hurricane in the news. That must've been terrible.
Natural disasters are very awful.
Have you got your city back in life?
579名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:12
> りんごと同じ

そうです。男の子はりんごです。
580名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:14
宜しくお願いします。

10日ぐらい前に手紙を送ったので
もうすぐ届くと思います。
まっててね!!
581名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:16
>>580
I sent a letter about ten days ago.
It should be there before long.
Wait for a while.
>>580
I mailed the/a letter about 10 days ago,
so you should be getting it soon.
Be looking for it, okay?

(このメールの前にこの手紙の話が出てるなら the, 出てないなら a)
583名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:19
>(このメールの前にこの手紙の話が出てるなら the, 出てないなら a)

お答えありがとうございます。ところで、
なぜそうなるのか、おしえていたけますか?
よろしくおねがいします。
>>583
冠詞のルールでそうなってるから。
585名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:21
>>578 すぐに訳して頂きまして有り難うございます。
586名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:23
>>584
its because of the article rule.
587名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:45
もう、そちらは寒いんでしょうね。


よろしくお願いします。
588名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:59
Aは一日にB個消えていきます。




よろしくおね。
589名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:08
>>588
One/two/three of A's die per day.
590名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:16
>>589
ありがと
591名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:16
1、モーターバイクはスピードが遅すぎるから乗るのは嫌いです。
   I don't like ______ , because ______ .

2、スコットには怪我がなく、すぐに車のハンドルの後ろに座った。
  Scott was unhurt and _______________ .

3、ニュージーランドがフォーミュラー・ワンで優勝してから20年もたっている。
  _______________ had a Formula One Champion.

よろしくお願いします m(_ _)m
問題集のなんですけど答えがついてないんです
592名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:23
>>591
to ride motorbikes they are too fast.
sat at the wheel right away.
It's been twenty years since New Zealand

593名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:51
>>591
2番目はat ではなくbehind の方がいいかも
>>592
でしゃばってスマソ
594名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:06
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。


595593:03/11/29 00:18
漏れは釣られたのねん…
596名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:23
>>595
いや釣ってないですよ
釣りだったらただ単に適当な日本文出してお願いします、だと思うんですが

じゃあ質問するときはどうすればいいんでしょうか??
597名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:24
>>596
質問の最後に、これは釣りではありません、と書けばいいんだ。
598名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:25
>>597
そのほうがなんかわざとらしいじゃないですか
じゃあトリップ付けたりとかすればいいかな??
599名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:26
トリップやコテハンはたたかれるし。
600名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:27
二日続けて、同じ餌を使うお前が馬鹿なんだよ! >596
601お馬鹿さん ◆wyBchW60FM :03/11/29 00:27
これからこれで行きます
馬鹿なんで大目に見てください
602名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:29
>>587をお願いします。
603593:03/11/29 00:31
>>601申し訳ない…
604お馬鹿さん ◆wyBchW60FM :03/11/29 00:34
>>603
>>600の言う通り昨日と同じ質問をしたのが馬鹿ですた。
すいません
605名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:34
>>587
It must be already cold there.
606名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:35
>>605 


ありがとうございます!!!
607名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:35
>>593
>>591の1は「遅いから」なのに、too fastと訳されていても平気なのは
やはり釣りだからじゃないか?
608名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:42
>>607 ヲイヲイ、マジレススルナヨ。
609お馬鹿さん ◆wyBchW60FM :03/11/29 00:43
>>607
誰も平気とは言ってないですよ
多分速いと間違えたんだろうなあとは思っていましたが
いつまでも釣り釣りって言わないでくれ
610名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:47
じゃぁ聞くけど、何やってん?
611お馬鹿さん ◆wyBchW60FM :03/11/29 00:50
>>610
中学2年生です
612名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:52
早く寝ないと、鬼にたべられちゃうぞ
613名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:00
鬼かよ。
614593:03/11/29 01:08
>>611 ごめんね。

みんなも中学生いじめんのやめようや。
615名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:15
いや、悪い虫は幼虫の時に殺すべし。
616名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:36
>>615
文体からみて悪い虫には見えんが。まともに返事もしてるし。
あんたのほうがよっぽど根性悪いよ。
617名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:37
幼虫のときに殺されなかったのが>>615
618名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:38
根性?
619ヨネビヤシ ◆27TXNRtGFc :03/11/29 01:41
1000円以内で、2冊の大学ノートを含めていくつ鉛筆を買うことができますか?
620ヨネビヤシ ◆27TXNRtGFc :03/11/29 01:47
お願いします.下の文章を訳していただけませんか?

1000円以内で、2冊の大学ノートを含めていくつ鉛筆を買うことができますか?


621名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:48
>>616 わかってんじゃん!
>>617 おれのせいじゃないもん!
>>619 鉛筆に大学ノートのおまけがつくのか?
622名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:50
>>616 you betcha!
>>617 not my fault!
>>619 free notebook if you buy a pencil?
623名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:50
>>620
ノートを1冊150円にすれば、鉛筆7本は買えるだろう。
>621
スマソ
実は別の言葉があって、どうしても伏せたくて
大学ノートと鉛筆という名詞を使いました・・・
625名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:52
>>620
Sorry, but can't do.
Got no logic.
>622

ごめんなさい、1000円以内という表現がぬけているのですが、
この場合、1000円以内というのはどこにつければいいのでしょうか?
「1000円以内」=no more than 1000 yen
どういう前置詞をつけた後no more than 1000 yenが続くようにすればよいのでしょうか?
627名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:55
>>620
How many (--), including (___), can you buy for 1,000 yen or less?
628名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:57
>>626
for no more than 1,000 yen (or 1,000 yen or less)
>627

ありがとうございます。これで自分のオーダーしたい個数を
伝えられます.
ありがとうございます。
630名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:59
あれっ、マジの質問だったの?
>630
マジ質問ですた
632名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:06
>>631
答えは合ってるから、心配しないでね。
うそ書かなくて良かった!
633622:03/11/29 02:08
カードでの支払いは可能でしょうか?

これをお願いします。
634名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:14
渋谷センター街あたりのキャッチセールスで金持ってそうな奴を騙したり、2chのような
BBSで誰かを引っ掛けるのを“釣り”に譬えて「釣れたよー」などと表現することがよく
あるけど、英語だとこういう時はどういう表現になるのかな。
635名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:14
>>633
Can I pay with my credit card?
Can I/you charge it to my credit card?
636名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:15
Credit card, OK? >633
637名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:17
>>134
I hooked one. 日本語と同じ。
BBS用語でも
釣り trolling
ネタ bait
638名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:20
>>634
I got you! 釣られた方は You got me. かーんたんでしょ
639622:03/11/29 02:21
>>636
ありがとうございます!
640名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:22
詐欺師が"I got you!"なんて言うか、ばーか!
641324:03/11/29 02:22
>>635
by my card ではだめ?
642名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:24
>>641
通じるけど、
現金 pay in cash
カード pay with credit card/charge to credit card
643名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:25
byのときはmyをつけない
Can I pay by card?ならOK
644名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:26
>>641
payment by なんてよく書いてあるから、by my card でもいいけどね。
>642は、こんなのがスタンダードってことっす。
645名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:28
>>643
そうだね。その点は、きがつかなかった。
646638:03/11/29 02:36
釣れた…
647名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:45
>>646
Nah, you haven't landed me yet. I can cut your line easily.
648名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:50
それが恋なのかよく分からないけど、彼に興味があるのは確かなんです。

と書きたいのですが、
I'm not sure it is love. But it is clear that I am interested in him.
これではおかしいでしょうか。
どなたか教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。
649名無しさん@英語勉強中:03/11/29 02:53
>>648
I don't know if you call it love, but I am attracted to him.
650名無しさん@英語勉強中:03/11/29 03:17
彼女は二つ折りのケータイを反対側に折って壊した
651名無しさん@英語勉強中:03/11/29 03:18
>>650
She broke her cell phone by folding it the wrong way.
652648:03/11/29 03:31
>649
ありがとうございます。
とても助かりました。
653名無しさん@英語勉強中:03/11/29 05:05
>>497 お願いします。
654名無しさん@英語勉強中:03/11/29 06:29
>>650 ありがとうございました
655名無しさん@英語勉強中:03/11/29 06:48
英訳お願いしまーす。

英国ではルールを破った者に
対する罰が厳しく、人々も同情したりしない.

切符を買う時間がなかったという日本でなら通るような言い訳などには耳を貸さない。
656名無しさん@英語勉強中:03/11/29 08:21
>>655
また出た、、、、
657名無しさん@英語勉強中:03/11/29 08:21
え〜!?本当に仕事辞めちゃったの??
そんなに辛い仕事だったんだね。
しばらくは何もしないでのんびりするのかな?

お願いします。
マジしつもんでしゅ

We are charging you U$S 15 per unit as this is our cost for resale. If
you want to be our exclusive sales representative in Japan, in future
sales we can make a better price fo you.
We can also send you clothes and all our products for resale.
>658

すいませんマチガエますた
660名無しさん@英語勉強中:03/11/29 09:04
君から「気にしていないよ」と言ってもらえてホッとしたよ。
何となく君に申し訳ないような気がしていたから。

英訳お願いいたします。「 」内は、" "というふうに台詞のように入る感じに
していただけると嬉しいです。
661名無しさん@英語勉強中:03/11/29 09:20
この映画はもともと1本の映画を2本に分けたから続きがすぐ公開されるらしいよ。

お願いします。
662名無しさん@英語勉強中:03/11/29 09:26
>>464どなたかよろしくお願いします。
663名無しさん@英語勉強中:03/11/29 09:43
ラジオを聴いて 想像しましょう
見えない方が 見えてくるから
ラジオを聴いて 恋をしましょう
ラジオは邪魔を しないから
聴けば見えてくる 聴けば見えてくる
ラララTBS ラ ジ オ

(おはようございます。TBSラジオです。この放送は周波数954kHz、出
力100kWでお送りしております。)

ラジオを聴いて 頑張りましょう
声の向こうに 愛があるから
ラジオを聴いて 繋がりましょう
声の向こうに 人がいるから
聴けば見えてくる 聴けば見えてくる
ラララTBS ラ ジ オ

(おはようございます。いつもTBSラジオをお聞きくださいましてあり
がとうございます。今日も一日元気にお過ごしください。これより今日
の放送を開始します。)

ラジオを聴いて 想像しましょう
見えない方が 見えてくるから
ラジオを聴いて 恋をしましょう
ラジオは邪魔を しないから
聴けば見えてくる 聴けば見えてくる
ラ〜ララTBS ラ ジ オ
ラ〜ララTBS ラ ジ オ
ラ〜ララTBS ラ ジ オ

宜しくお願いします。
664名無しさん@英語勉強中:03/11/29 09:43
661 that is Matrix.
>>664 違うだろ。Kill Bill。
666666:03/11/29 09:51
666
>>663
Let's listen and imagine radioing.
Because not seeing comes into view.
It listens to the radio and Let's Make Love.
Because it does not obstruct the radio.
It comes into view if it coming into view listens
if it listens.
Lalala TBS radio

(Good morning. The TBS radio. This broadcasting is sent
by the frequency 954kHz and the output 100kW.)

Let's listen and hold out the radio.
Because there is love in the other side of the voice.
Let's listen to the radio and connect.
Because there is a person in the other side of the voice.
It comes into view if it coming into view listens if it listens.
Lalala TBS radio

(Good morning. Thank you very much for always listening to the TBS radio.
Please spend today a day energetically. Today's broadcasting begins from
this.)

Let's listen and imagine radioing.
Because not seeing comes into view.
It listens to the radio and Let's Make Love.
Because it does not obstruct the radio.
It comes into view if it coming into view listens if it listens.
La-lala TBS ra-di-o
La-lala TBS ra-di-o
La-lala TBS ra-di-o
とある板での話題なんですが、
『どうしてベストを尽くさないんだ?』 を英語にすると
Why don't you do your best ? になるような気がするんですが、
これって、「ベストを尽くしてみたら?」って意味になりますよね。
正しく(ニュアンスを伝える)は、どんな英語になるんでしょう??
>>668
What is the reason why you do not do your best? とか。
670名無しさん@英語勉強中:03/11/29 10:29
>>668
How come you don't give all you've got.
671名無しさん@英語勉強中:03/11/29 10:49
Tell me why you don't...
672名無しさん@英語勉強中:03/11/29 10:49
xy平面上に
V:x^2+y^2=(0.7233*1.1959965*10^8)^2
E:x^2+y^2=(1.4959965*10^8)^2
J:x^2+y^2=(5.2026*1.4959965*10^8)^2
S:x^2+y^2=(9.5549*1.4959965*10^8)^2
とVEJSの4つの円がありそれぞれ円周上を球体vejsが反時計回りに
回転運動している。加えて原点にも静止球体SSがあるものとする
SSvejsの速度、半径、並びに質量は以下の通り
定める。
SS:半径6.960*10^5 質量322946
v:0.615/S 半径6052 質量0.815
e:29.78/S 半径6378 質量1
j:13.06/S 半径71492 質量317.83
s:9.65/S 半径60268 質量95.16
今、Kはホ−マン遷移軌道によりeを出発し
球体Vに近接軌道を2回行いそれによる増速および進路変更を経た後
jに向かう。ふたたびjの影響による増速、進路変更を一回経て
Sを通過する。
このような運動をKが行う場合の軌道方程式を求めよ
673名無しさん@英語勉強中:03/11/29 10:52
>>657をどうかお願いします!!
674名無しさん@英語勉強中:03/11/29 11:19
(電話で)
あなたがなかなかメールの返事くれないから電話しちゃったよ。

お願いします
675名無しさん@英語勉強中:03/11/29 11:26
>>567 すみませんお願いします。
676名無しさん@英語勉強中:03/11/29 11:57
ホテルに日本語の通訳は常駐していますか?

お願いします
677668:03/11/29 12:01
>>669-671
ありがとうございます。
なるほど、やはり変則的にするしかないんでしょうか。
ふと思ったのですが、できるかどうかが問題となる気がするので、
表現的に can とか be able to って使えないですかね?
Why aren't you able to do your best ?
Why are you able not to do your best ?
とか? 英語的にはどんなものでしょうか。。。
678バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 12:05
>>657
Jee! You did really quit the job!?
I guess you had had such a hard time with the job...
So, for a while, you're going to relax without doing
anything (special), aren't you?
679バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 12:08
>>674 我ながら時制が微妙。違ってたらごめんね。
I made this phone call because you hadn't emailed me at all!
680名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:10
>>674
I called you 'cause you didn't mail me.
681バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 12:16
>>567 もとの日本語からずれてるかも…参考までに、てことで。
To have a celebration of a birth for one of my friends, I went out and
met my high school classmates for the first time in this six months.
Everyone's doing fine and unchanged, but I was surprised to see their
children grown a lot. Although some of them were too young to speak
when I met them before, they have come to manage to speak little by little.
Having my own child is not down-on-earth under my current situation,
but I hope I can have my niece or nephew soon.
682名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:24
>>660を英訳していただけないでしょうか。
683名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:28
>>660
I'm so relieved to hear you say, "I don't care at all".
Because I was feeling kind of sorry for you.
684名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:36
What do you say "敗戦国の民は、競い合って戦勝国の言葉を勉強している" in English?
>>684
Do you say that German studiy Chinese ? (w
686名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:41
People in the defeated country are competing to learn the language of conquerer's language.
687名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:41
In 'Strawberry Fields Forever', John looks back at his hometown Liverpool,
while in 'Penny Lane', Paul looks back at his.
There's sn smazing contrast between John and Paul's music and personality.
Let's listen to 'Strawberry Fields Forever'.Strawberry Field was the name
of the orphanage where John had often played as a child.
In this fantastic song, he remembers his childhood days, surrounded by a surreal world
where nobody understood him.
Would you like to go to "Straw berry Fields"?

Who praised the album, "Sgt.Pepper's"?
What are over 60 world-famous people doing on the jacket?
What did George Martin call the single, 'Strawberry Fields Forver/Penny Lane'?
What was Strawberry Field?

日本語訳お願いします。ビートルズについてです☆

688名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:41
最後 language 不要。>>686
689名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:46
,仕事何時に終わるの?と、
2日の夜から3日にかけて暇?

の英訳をお願いいたします
>>687
スレ違い。ここは英訳スレ。和訳スレに移動しる!
691名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:50
彼女は、夜から仕事があるから、昼間だけ○○を
案内してくれるって。

お願いします
692名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:50
>>689
What time are you going to finish your work?
Are you free from the night of the 2nd to the 3rd?
693名無しさん@英語勉強中:03/11/29 12:52
>>691
She says she has work to do in the evening, so she will show you
around in OO only in daytime.
694名無しさん@英語勉強中:03/11/29 13:04
1945年に、英語を第一公用語にさえしていれば、
こんな苦労はなかったのに。
このスレもなかった、TOEICも英検もなかった。
海外出張も簡単にできたろうし、文字化けもなかった。
吉田の馬鹿野郎!!!!
英訳のお願いではありません。愚痴です。
>>694
その代償として失われたものも、得られたものの数百倍だっただろうよ・・・。
696バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 13:58
>>676  ↓どっちが良いか判断しかねますが。。。
Is a Japanese-English interpreter on duty at the hotel?
Is there any on-duty Japanese-English interpreters at the hotel?

>>677 be able to〜は「〜する能力がある」のような意味だと思うのですが、
たぶん、Why aren't you able to do your best ? にすると、
「なぜベストを尽くす能力がないんだ?」のような理不尽な聞き方になっちゃうかも。
Why can't you do your best? も、英文的にはOKでしょうけど、
「なんで〜できないわけ?」ぐらいの厳しい意味になる気がしますが、どうでしょ。
697名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:12
In 'Strawberry Fields Forever', John looks back at his hometown Liverpool,
while in 'Penny Lane', Paul looks back at his.
There's an amazing contrast between John and Paul's music and personality.
Let's listen to 'Strawberry Fields Forever'.Strawberry Field was the name
of the orphanage where John had often played as a child.
In this fantastic song, he remembers his childhood days, surrounded by a surreal world
where nobody understood him.
Would you like to go to "Straw berry Fields"?

Who praised the album, "Sgt.Pepper's"?
What are over 60 world-famous people doing on the jacket?
What did George Martin call the single, 'Strawberry Fields Forver/Penny Lane'?
What was Strawberry Field?
698名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:25
XXと○○の両方とも、2回戦に進出するんだね。良かった〜!
このまま勝ち進んで欲しいな!

お願いします。
699名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:27
>>698
XX and ○○ both made it to the second round.
Yappiiiii! I hope they keep winning.
700名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:33
700get
701名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:42
電話中に、「ペンある?」
ってなんて聞けばいいのでしょうか?
702名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:43
↑はちなみに電話の相手にです。。
703名無しさん@英語勉強中:03/11/29 14:44
>>701
You gotta a pen (ready)?
704676:03/11/29 14:57
バビ様アリガトウ
705名無しさん@英語勉強中:03/11/29 15:17
>>497 どなたかよろしくお願いします。
706名無しさん@英語勉強中:03/11/29 15:21
no one i think is in my trees
707名無しさん@英語勉強中:03/11/29 15:22
>>567です。
遅れましたがありがとうございます。
708名無しさん@英語勉強中:03/11/29 15:36
私はまだ行ったことがありませんが、友人が言うには、景色が抜群らしいよ。
島が公園になっているんです。

お願いします。
709名無しさん@英語勉強中:03/11/29 15:40
私は今すぐにでもそこに住みたいのですが、やはり問題が沢山あります。
どうにかして行きたいのですが悩んでいるし、どうしたらいいかまだわからないです。
とにかくお金を貯めようと思っています。

お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:11
一日2回、朝夕食後1錠づつ

薬の事です。お願いします。
711名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:16
>>710
Take one pill twice a day, after morning and evening meals.
712名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:29
でも、もうすぐクリスマスがあるからそれは楽しみ。
12月になったらクリスマスカード送るよ。を
but I'm so excited that christmas is coming soon.
I'll send you a christmas card on December.
にしてみたのですが、どこか間違ってそうなので添削お願いします。
713名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:34
>>661 お願いします。
714名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:36
>>712
christmas -> Christmas
on December -> in December
715710:03/11/29 16:40
>>711
ありがとうございます
716名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:43
>>661
They shot one long movie and decided to release it in two parts.
I hear that the part 2 will be released only a short time after part 1.
717名無しさん@英語勉強中:03/11/29 16:57
>>712
excitedにはthatは使えなかったような気がするよ。
どう書きかえればいいのかわかんないけど。
718名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:07
「どうしてあなたはそんな変な心配をするの?」と、友達に時々言われます。

英訳してください。お願いします。
719名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:13
>>718
「変な事」の意味なら
Why do you worry about something like that? It doesn't mean anything.
720名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:16
>>717
excited that 〜 は平気だよ。
721バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 17:28
>>708 最後の文、ものすごく自信ナシです、ごめんなさい。
I've not been there yet, but according to my friend, you can enjoy
a great view (there). The park lies in the whole island.

>>709 うっすら中略&意訳しつつ…
I want to live there as soon as possible, but there are lots of problems
to do so. Actually I'm in the middle of considering and do not know
what to do yet. Anyhow, I need to save money (to carry out the plan).

722バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 17:33
>>718
Sometimes my friends say (to me), "Why do you worry about such a weied thing?"
…"Why do you worry about the thing strangely?" かな?もしかして?
723名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:35
thatの代わりにbecauseなんてどう?
724名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:41
>>723
excited のこと?
そうなら、
I'm excited that Christmas is coming soon.
は、「もう直クリスマスだから、嬉しいな!」って感じだけど
I'm excited because Charistmas is coming soon.
は、「私興奮しちゃってるの、だってもう直クリスマスだもの」って感じ。
725712:03/11/29 17:42
みなさんどうもありがとうございます!
あと、もうひとつ添削希望したいのですが、
来週テストがたくさんあるので勉強を頑張らないといけません。は、
I have many exams next week, so I have to study hard.
でいいでしょうか?I'll haveのほうがいいのかな…?
726名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:45
「これから」頑張って勉強しないとだから、I'll have to の方がいいね。

727名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:45
708 :私はまだ行ったことがありませんが、友人が言うには、景色が抜群らしいよ。
島が公園になっているんです。
Though I haven’t been there yet myself,
my friend told me that the scenery was beyond description.
The whole island is designated as a park.

709 :私は今すぐにでもそこに住みたいのですが、やはり問題が沢山あります。
どうにかして行きたいのですが悩んでいるし、どうしたらいいかまだわからないです。
とにかくお金を貯めようと思っています。
I hope to move and live there fairly soon.
But there are many problems that I have to solve before I move there.
I really want to move there somehow.
I was in agony over my removal plan.
I haven’t found an answer to my problems yet.
I’ll start with saving some money before I move there.
728712:03/11/29 17:50
>>726
どうもありがとうございます!
729名無しさん@英語勉強中:03/11/29 17:51
バビ 荒らすなよ
730名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:06
私は彼とファインディング・ニモを見に行く約束をしました。
だからその映画には行けるかどうかわかりません。

よろしくお願いします!
731名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:10
会話文です。英訳お願い

A、お困りのようですね。
B、はい。近くの郵便局への道を教えていただけますか。
A、この辺の道はよく知ってますか。
B、いいえ。たった一週間前に引越してきたばかりです。この辺はまったく
  不案内です。
A,それじゃ、地図を書いてあげましょう。
B、大変助かります。どうもご親切に有難う。

732バビ ◆ICCKVAnq1c :03/11/29 18:10
>>497 & >>705
We spend the New Year's holiday together and play (something of) a game;
predicting and betting what will happen to one of us during coming this year.
It's about trivial thing, for example, if the one has a boyfriend,
gets married or something like that. And in the end of the year,
the person who lose this game is supposed to treat everyone to dinner.
You might think it's ridiculous, but for us, it's a kind of good amusement.

>>727 勉強させて頂きました、ありがとうございました。
>>729 ?下手な英文を書くなって意味?だったらごめんね、もっと勉強しなくちゃ。
733よしもと花子:03/11/29 18:24
>>731
You seem to be get lost.
Yes, could you tell me how to get to the nearest post office?
Do you know how to get around here?
No. I just moved here one week ago. I'm new to here.
Well the, I'll draw a map.
That's very kind of you.


734名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:38
>>730
I made a promise to go see Fighting Nemo with him.
So I'm not sure if I can go see the movie.
735名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:46
「あなたはこちらになにをしに来たの?」
「お願いがあるんだけど」

このふたつをお願いします。
736名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:54
>>735
What did you come here for?
I have a fovor to ask of you.
737名無しさん@英語勉強中:03/11/29 18:56
fovor→favor
738677:03/11/29 18:59
>>696
遅くなりましたが、ありがとうございます。
きつい言い方になるくらいなら、
案外元々の文章の方がニュアンスが近いのかも。
>>736-737
ありがとうございました。
740名無しさん@英語勉強中:03/11/29 19:06
>>464 どなたかお願いします。
741名無しさん@英語勉強中:03/11/29 19:14
>>464
I hear Beckham got a medal or something.
He is enormously popular in Japan since WorldCup.
He is in a commercial film with his wife on TV, and people talk about
him everywhere in Japan.
742名無しさん@英語勉強中:03/11/29 19:39
ご家族は皆さんお元気でしたか?
弟さんのお嫁さんはどんな方でした?

なるべく簡単な英語でお願いします。
743名無しさん@英語勉強中:03/11/29 19:51
今月は雨が多かったですね。
紅葉を見に行こうと思っているうちに秋が終わってしまいそうです。

書く文章じゃなくて、話そうと思っていることです。よろしくお願いします。
>>734
Fighting じゃなくて Finding だよ。
745名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:08
電話で、マニーちゃんの家にかけたときに、彼女がいなかったとします。
で、お母さんが出て、
「あの、今日本から電話をかけているのですが、私12月1日にLAに
行くんです。で、マニーと会う約束をしたんですが、
時間をまだ決めていなくて。 明日の朝早く発ってしまうので
今電話したんですけど。。。。
今日は彼女家に帰って来ますか?

英訳をお願いします!
746名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:09
卒業証明書って英語で何というのですか?
747名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:13
>>734
ありがとうございました!
今は職人さんいないのかな・・
749名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:49
>>746
diploma
うちの会社の製品A(機械)が動いている様子をビデオに撮って
海外に送ろうと思うのですが、ビデオのラベルには
何て書いたらよいでしょうか?内容的には「販売促進用機械Aの実映像」
みたいなことなんですが。アドバイスお願いします。
751名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:56
>>745
ロス在住のマニーのお母さんは、貴方が誰なのか知っているものとして訳します。

I'm in Japan, and I'm coming to LA on December 1st.
I've promised to see Manny, but we haven't talked about when
we're ging to meet. I'm leaving early tomorrow, so I was hoping
to talk to her tonight. Could you tell me if she'll be home tonight?
752名無しさん@英語勉強中:03/11/29 20:58
>>750
Promotional Video: 機械A in Operation
753名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:01
>>743
It sure rained a lot this month.
The autumn may be over before I actually get to go enjoy
the sight of autmn leaves.
754名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:02
>>749
すみません
diplomaは卒業証書では?
卒業証明書もdiplomaっていうのですか?
755749:03/11/29 21:33
>>754
ごめん、ごめん、読み違えてました。
verification/proof of graduation
756名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:34
>>751さん
ども!
757名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:38
自作自演
758sage:03/11/29 21:38
>>755
ありがとう
759名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:47
あなた達にLAで早く会いたいよ〜

お願いします。
760名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:48
>>751の、I'm comming to LAって変じゃない?

I will visit to LAが無難では?

皆さんはどう思います?
761名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:50
certificate of graduationです。
ご参考まで。
http://www.ucc.uconn.edu/~regsdh06/certgrad.html
>>760
いや、I'm comming の方がいい。
763名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:55
>>760
I will visit to LA X

相手が居場所をを基準にした、喋りかたってのがあるんだよ。
このケースでは、coming to LA は全然変じゃない。
764名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:56
あっ!もういっこあった。>>751
I've promised より、I've appointmentのほうがよくないですか?
765名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:56
>>763 相手の・・・
766名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:57
>>764
友達と会う約束だぞ。アポなんかとるか?
767名無しさん@英語勉強中:03/11/29 21:59
>>753さん、ありがとうございました。
難しいけどがんばって覚えます。
768750:03/11/29 22:01
752さんありがとうございました。ところで、「コピー厳禁」ってなんていうんですか?
769名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:02
〜と会う約束をしている ってことだから一応アポなんじゃないかなぁと。。。

違う?
770名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:03
>>761
ありがとう
771名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:04
>>768
Unauthorized reproduction strictly prohibited.

ついでに、Copyright (c) 2003 会社名 All rights reserved.
と書いておくといいですよ。
772名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:07
>>769
appointment は、「面会とか会合の約束」を意味します。
773名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:35
彼女は彼ほど考えが大人じゃないし彼ほど優しくもない。

お願いします。
774名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:41
>>773
She is not as mentally mature nor tenderhearted as he is.
775名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:42
へ〜!!勉強になりました。
776名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:43
電話してもいないし、メールも返ってこないし、
もう会えないかと思ったじゃん!!

お願いします。
777名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:51
>>776
No answers, no replies -- I thought I could never see you again?
778名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:56
デンバーに着いたら電話すると、彼にお伝え下さい。

お願いします
779名無しさん@英語勉強中:03/11/29 22:57
>>778
Plese tell him that I'll call him when I get to Denver.
780名無しさん@英語勉強中:03/11/29 23:05

>776
You didn't answer my phones and e-mails either.
I thought I might not be able to see you again!!!

>778
Tell him that I'll call him when I arrive at Denver
right away.

781名無しさん@英語勉強中:03/11/29 23:07
>>780
my phones X
e-mails X
at Denver X
right away X
782名無しさん@英語勉強中:03/11/29 23:10
日本からアメリカに住んでいるトミーに電話をして家にいないと言われ
「私の携帯電話に電話するように言ってもらえますか?
アメリカでも使えるので。番号は〜です。」

ってなんていいますかね?
>>782
Would you please tell Tommy to call my cell phone?
The number is 〜; he can reach it from the states.
>>782
Could you tell him to call up to my mobile?
It is reachable directly from U.S.
The number is ...
785名無しさん@英語勉強中:03/11/29 23:27
よろしくおねがいします。

貴方が毎回私に郵送してくださるギフトは、まるでオモチャのいっぱい詰まった
オモチャ箱のようです。
わたしは本やCDを取り出しては、まるで子供のように興奮してしまいます。



786名無しさん@英語勉強中:03/11/29 23:33
>>785
Each gift package you send me is like a trunk full of toys
to me. I take a book or a CD out at a time, and get excited
like a little child.
787676:03/11/30 00:38
いくつか質問したい事があります
水泳の経験が豊富で上手い選手を紹介してもらえませんか?
その選手の判断を受けることは可能ですか?


お願いします
788名無しさん@英語勉強中:03/11/30 00:41
>>786
とても丁寧な英訳をありがとうございました!
使わせていただきます。
789名無しさん@英語勉強中:03/11/30 00:55
>676
I have some questions.
Do you know someone who is a good swimer? if so,could you introduce him to me?
Is that possible if I get his advice?
790名無しさん@英語勉強中:03/11/30 01:02
him のぶぶんは場合によってthemをつかったほうがいいばあいもあるけど。でも通常は問題ないと思う
791名無しさん@英語勉強中:03/11/30 01:05
>>787
I'd like ask you a favor.
Could you introduce a very good, experienced swimmer?
判断はよく分からん。どういう状況?
792名無しさん@英語勉強中:03/11/30 01:08
> でも通常は問題ないと思う

はぁ?
793676:03/11/30 01:15
>>791
すいません言葉足らずでしたね
ある技能試験についてその選手に
合否の判断を仰ぐ事は出来るのか?
といった意味合いです。直訳で構いません。
794名無しさん@英語勉強中:03/11/30 01:18
>>793
I'd like to ask you a favor.
Could you introduce a very good, experienced swimmer
who can evaluate my swimming proficiency.
>>793
直訳でいいって言っても、貴方個人の技能レベルを判断するのか、
貴方が関係しているその技能試験でジャッジになって欲しいのか、
はっきりさせないと意義のある訳は出せないですよ。
796名無しさん@英語勉強中:03/11/30 02:04
セミナーを受けるには事前に予約しておいた方がベターですか?

お願いします
「太陽系の起源」ってカッコよく英語でいうとどうなるでしょうか?
798名無しさん@英語勉強中:03/11/30 02:08
認知的な制約やら、慣習的な意味のすべてを解釈するには
純粋統語処理だけでは無理だとおもいます。

ご教授願います(゚ω゚)
>>798
難しい事勉強しんてんだね。
意味わかんないから、訳せない。
>>796
Is it better to preregister for the seminar?

>>797
The origin of (the) solar system 以外に言いようないんじゃないか?
801名無しさん@英語勉強中:03/11/30 02:49
謙虚な799さんが素敵
俺ってばすげーバカでごめん!
would you とか could youを使って
「ビールをいただけますか?」ってどう書くんですか?
教えて下さい。
803名無しさん@英語勉強中:03/11/30 07:20
Thanks givingはどう過ごしたかな?
アメリカと日本の違うところは、クリスマスや誕生日などの
お祝い事は、家族よりも恋人2人で過ごすことが多いんだよ。

お願いします。
804名無しさん@英語勉強中:03/11/30 07:52
sumoは年間たぶん6場所でそれぞれ15日間をにわたって行われます。
だからいつもやっているわけじゃないのでテレビでもなかなか見る機会がないです。
私はSumoよりもお相撲さんが食べるちゃんこ鍋が大好きです。
あなたは食べた事がありますか?冬には温かい鍋が一番です。

よろしくお願いします。
803=804のメルトモは、事実上2chとメールのやりとりをしてるようだな。
806名無しさん@英語勉強中:03/11/30 09:31
>>803
How did you use your thanks giving?
Differentials between America and Japan is that
happy things are more than family but lovers two.
807名無しさん@英語勉強中:03/11/30 09:35
>>804
sumo is held for 15 days in six different places in a year.
Therefor, it is not held everyday.
We can seldome watch it on tv.
I like eating chancre, which sumo wreslers eat, more than
watching sumo.
Have you ever eaten chancre?
Hot pan is the best in winter.
808名無しさん@英語勉強中:03/11/30 10:04
1『友和くん百恵ちゃんのご結婚を記念して作りました、末永くお幸せに
2003年11月30日』
2『愛子ちゃんの(小学校)入学を記念して作りました』

3『美智子が作りました(美智子が作った物です)』

手作り品に入れるメッセージです、本格的(?)で格好良い日付の表記も
よろしくお願いします。
>>808
おかしな英語にしたくなければ、ラサールさんのスレで聞いたほうがいいと思うよ。
810名無しさん@英語勉強中:03/11/30 10:17
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
811名無しさん@英語勉強中:03/11/30 10:37
>>806ありがとうございました。
812名無しさん@英語勉強中:03/11/30 11:26
よろしくお願いします。

この雑誌の記事は本当に素晴らしい。
私はクルマに関する新しい情報の殆どをこの雑誌から得ています。
813名無しさん@英語勉強中:03/11/30 11:38
>>812
This article is splendid.
I get information on automobiles from this magazine.
814808:03/11/30 11:53
>>809
ラサールさんのスレというのを必死に検索したのですが
分かりません、他板にあるのですか?
815名無しさん@英語勉強中:03/11/30 11:57
彼は、携帯電話持ってませんよね・・・?

と、

1月15日にはハワイに着く予定なんで、夜の11時半ごろ家に
電話するから家にいて欲しいと彼に伝えてもらえますか?

の、っ両方英訳お願いします!
816名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:01
>>815
He doesn't have a mobile, does he?

I am/We are supposed to arrive in Hawaii on 15 January, so please
tell him to stay home because I/we will phone him around 11:30pm.
817名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:03
>>815
He doesn't have the cell phone, does he?

I'm scheduled to arrive in Hawaii on Jan 15th.
Could you tell him to stay home 11:30pm on that day.
I'll call him then.
818名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:04
>>815
He doesn't have a cellphone, does he?

Could you tell him that I would like him to be home around 11:30
because I will call him then?
I'll be arriving in Hawaii on Jan. 15.
819名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:05
>>813さま
ありがとうございました。大変助かりました。
820名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:12
>>812
Articles from this magazine are real great.
I get most information about new cars from the mag.
821名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:15
みなさん即答ありがとうです!
822名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:17
>>821
Thanks for immediate answers, guys!
823名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:17
>>821
Thank you for quick reply.
824名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:29
>>809
I serched every nook and cranny for Mr.lasalle's thread,
but I couldn't find it.
Tell me where I can find it.
825名無しさん@英語勉強中:03/11/30 12:33
単純で申し訳ないのですが、解りません。

悪夢

よろしくお願いします。
827名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:08
>>826
nightmare
incubus
bad dream
828名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:26
幸せにしか歌えない
「きっと」としか思えない
ハッピーエンドしか想像できない

失恋時の歌を作ろうと思ってます。
ちなみに3文ともつながってはないです。
よろしくお願いします。
829名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:30
>>828
I can only sing happily
I can only think "Maybe"
I can only imagine a happy ending
830828:03/11/30 13:40
ありがとうございます!
調子にのって他にも・・・

こんな時にかぎって天使は降りてこない
夜が明けるのを震えながら待つしかない
今、初めて時計の針を進めたくなった
すべてが敵だと確信した時、やっと歩き出そうと思えたんだ

これも前文バラバラです。お願いします。
831名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:43
申し訳ないのですが、ここでは英語が出来るのはスズキだけなのです。
彼が来るまで待ってもらえませんか?

お願いします。また、以下の文のwhoを除くと違う意味になるのですか?
なぜwhoが入ってるのか良くわからないのです。
His father who loved Hanako.
832名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:52
>>830
Angels never come down in the situation like this
Just have to wait quiveringly for the dawn.
Now, I want to set the time forward
When I was sure evrything is my enemy, I finaly decided to move on
833名無しさん@英語勉強中:03/11/30 13:55
>>831
I'm afraid that only Suzuki speaks English here.
Could you please wait for him coming back for a while?

ハナコを愛した彼の父親
彼の父親はハナコを愛した(whoなし)
>833
ありがとうございます。助かりました!
835828:03/11/30 14:11
ありがとうございます!
またなんかあったら来るんで、その時はまたお願いします!
「秀丸は、HTMLタグ等をカラー表示することができるため、非常に便利です。」

おねがいします
秀丸はテキストエディタの秀丸のことです
837TADANOBU:03/11/30 14:27
とりあえず、明日までに100円返せよ。

お願いします
838名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:28
ごめんね、ずっと前に来年放送されるドラマは○についてだよっていったけど
あれは間違ってた。来年のドラマは×についてのドラマだった。○は再来年らしいです。

お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:30
>>837
Anyway, give me back 100yen by tomorrow.
840名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:34
>>838
Sorry, I told you ages ago that the drama about O would be on air next year,
but I was wrong. The drama is going to be about X. O is coming the year after next.
841名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:37
>>836
HIDEMARU is very useful because it can show HTML tags etc colourfully.
>>841
ありがとうございます


「秀丸では、“”で括った文字をカラー表示できるので、これを活用します。」
これもおねがいします。
843名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:44
798は生成文法でもやってんのかな
懐かしいな
844名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:45
HIDEMARU can show letters bracketed by ""colourfully, so I/we make use of
this function.
845TADANOBU:03/11/30 14:46
>>839
ありがとうございます
846TADANOBU:03/11/30 14:46
>>839
ありがとうございます
847名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:49
>>798
It is impossible only for 純粋統語処理 to interpret all 認知的な制約やら、慣習的な意味
>>844
ありがとうです。


「秀丸用強調表示定義ファイルが有用のため」
もういっちょおねがいします
849名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:55
>>848
Because 強調表示定義ファイル for HIDEMARU is useful

専門用語はわからないわ〜、ごめんね。
>>849
UIは英語秀丸でしらべまつ
ありがとん
851名無しさん@英語勉強中:03/11/30 15:20
親が子供に向かって言う
「人のものを盗んじゃだめよ」
を英語にして下さい。
852名無しさん@英語勉強中:03/11/30 15:24
Never steal.
853851:03/11/30 15:39
では
「あんた人のものを盗んだでしょ」
はどうなるんでしょうか。
854名無しさん@英語勉強中:03/11/30 15:40
You stole.
855名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:00
今私は○○を勉強したいと思っています。
でも仕事が忙しくなかなか勉強をする時間が取れません。

何度も見返す位好きな映画は○○です。

宜しくお願いします。
856名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:18
携帯買い替えたから番号が変わったんだ。新しい番号は×××です。
新しい携帯は日本じゃ当り前になっているカメラ付きだよ。近い将来テレビ付き
携帯もでるらしい。私達若い年代はほとんど友達との連絡は携帯メールだから
あなたが日本に来たらみんなどこでも携帯をいじってて驚くと思うよ。

ヨロシクお願いします。
857打倒 狂大生:03/11/30 16:20
I'd like to study marumaru,
but I don't get around to doing it.

Marumaru is one of my favorite movies and I saw it agaain and again.
858名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:22
>>855
I'm currently interested in studying ○○.
But my work takes up so much of my time that I just don't
have the time for it.

My favorite movie, which I enjoy every time I watch it, is ○○.
859名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:31
私たち3日目の予定がまだ決まってないの。


お願いします
860名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:33
↑は、海外に旅行に行ったときです。
861名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:34
>>859
We haven't yet decided on the third day's schedule.
862目指せ バビ:03/11/30 16:40
I switched my keitai, so the number has changed.
I'll tell you the number.It's ***.
My new one is equipped with camera.
It's become almost ordinary for a keitai to be equipped with camera in Japan.
They say a cell phone with TV is going to be on the market in the near future.
Young generation peopke like us usually get in touch with each other by e-mail on the keitai.
I bet you'll be astonished to see everyone fingering keitais when you come over.
863名無しさん@英語勉強中:03/11/30 16:46
何回も、という気持ちは分かるが
857、agaain and again は again and again
858、which I enjoy every time I watch it は消し忘れでしょ
864名無しさん@英語勉強中:03/11/30 17:04
I changed my cellphone so the phone number also changed. The new number is XXX.
My new cellphone has a camera and it's not unusual in Japan. I hear that
cellphones that have TVs on them are going to be out in the near future. Young
people like us make almost all the contacts with their friends through e-mail
messages of cellphones, so you will see people fingering cellphones everywhere
when you come to Japan. I think you will be surprised.>>856
865名無しさん@英語勉強中:03/11/30 17:33
何方かよろしくお願いします。

わたしはこの曲を聴いている時、まるで自分がアメリカに居るような
いい気分になれます。
866名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:18
お願いします。

台風が近くにあるので今日は、風が強く
少し肌寒いのでカーディガンを羽織りました。
867名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:20
>>857
>>858
>>863
ありがとうございました。
868名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:24
スピーチで使いたいのですが・・
女性にとって一番大切なことは美しくあることと、
自分自身に自信を持つことです。
というのを使いたいのです。
自分の訳だと自信がないのでよろしくお願いします。
869名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:25
>>865
Listening this tune, I feel as if I were in the US and feel comfortable.
>>868
the most important thing for a woman is to keep her beauty and
be confident in herself.
871名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:34
>>866
Since it blows hard and it feels a bit cold today because of a typhoon,
I wear a cardigan.

cardiganはイギリスでは通じるけどアメリカではsweaterと言ったほうがいいかも。
沖縄ですか?
872名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:39
>>871ありがとうございます。鹿児島の離れ島です。
>>872
遊びに行ってみたい。
874名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:46
>>871
質問ですが、
it feel cold て言えるのでしょうか?
I feel cold ではないですか?
875871:03/11/30 18:48
そうですね。I feelに訂正です。すいません。
876名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:50
オークションに品物を出品しておりまして、海外の方より
早期終了で安く売ってくれないか?と質問されたのですが

「たくさんの方がウォッチリストに入れてくださっているので、
早期終了の予定はありません。オークション終了まで宜しくお願いします。」

と返事をしたいのです。英訳お願いできませんでしょうか?
すみませんがよろしくお願いいたします。
877名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:55
>>872
俺の友達は与論島に住んでるよ〜
878名無しさん@英語勉強中:03/11/30 18:57
お願いします!

新作は一ヶ月に一本は必ず見ています。

60年代、70年代に制作された映画には音楽、インテリア、ファッションなどいろいろな面でとても影響を受けました。

>>876


I would not close eralier because this goods have been listed by many people.
Thank you for entry for my auction.
880名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:05
あなたが言っていたとおり
日本にはxxサイズのtシャツって見つけるのは
困難だね。
でも、見つけました〜地元オリジナルのTシャツだよ!!!


英訳を宜しくお願いします。
881名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:07
↑>>日本語がヘンなので訂正します。

日本では、XXサイズのTシャツを見つけるのは困難だね。
882名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:20
>>879
ご親切にしていただきありがとうございました!
883名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:45
どなたか>>808をお願いします。
884名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:47
「昔、楚の国(中国)の愚人が、家宝の剣をひそかに持ち出し、
急流に浮かべた舟上で、試し切りに興じていた。
切れすぎた反動で、剣は飛んで水中にジャボンと落ちた。
舟はどんどん流されてゆく。
驚いた彼は、さっそく、剣の落ちた舟べりに小刀で、深く印を刻み込み、
"やれやれこれで、剣のありかは安心じゃ"とつぶやいたという。」
刻印の移動がまったく念頭にない愚かさを笑ったものであろう。

ゼミの選考レポートでこの英訳が出たんですが、苦戦しています。。
長文ですみませんが、どなたかの英訳参考にさせてもらえませんでしょうか。
どうかよろしくお願いします。
885名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:49
◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc

釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。

あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
886名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:49
私はここ数日、突然の腰痛にやられて大変でした。
ひどい日は歩くのも辛かったです。
まだ少し痛いので病院に行ったら、座りっぱなしでパソコンに
向かっている仕事が原因かもしれないと言われました。
初めての経験で、腰痛がこんなに大変だなんて思わなかったです。

少し長いのですが、どうかお願いします。
887名無しさん@英語勉強中:03/11/30 19:55
キング牧師のスピーチ”I HAVE A DREAM”の前半部分の和訳の載っているサイトを探しているんですが
知っている方は教えてください。
888名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:01
>887
2ちゃん使えるのなら簡単にサーチできるだろう。
マーチンルーサーキングのスピーチならいくらでも
ヒットするだろう。
889名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:04
>>888
いや、それがなかなか・・・・
後半部分はすぐに見つかったのですが。
890887:03/11/30 20:12
まだ見つかりません
891名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:34
仕事中って"Under Work"で(・∀・)b O.K.!?
892891:03/11/30 20:37
スマソ、追加
それとも"in harness"?
893名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:40
彼女は多くの努力の結果アナウンサーになりました。
しかし彼女は今職場での人間関係に悩んでいます。

よろしくお願いします。
894名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:53
君が仕事を辞めたっていうのを聞いてとても驚いたんだ。
でももう次の仕事がちゃんと入ってるなんて、君の行動力には
もっと驚かされるよ。僕なんて、仕事を辞めたらしばらくは
何もしないでボーッとしてしいそうだ。

お願いします。
田中君、今更だけど、顔がゴリラ似てるね。って、加藤君が言ってました。

よろしくお願いします。
896名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:56
電話のシーンです。

ボブ?綾だけど。LAに着いたよ!明日ポリーと一緒に
ディズニーランドにいくからね。
貴方は何時まで仕事なの? それと、メール読んだ?
3日は会えそう?

おねぎゃいしますっ
897名無しさん@英語勉強中 :03/11/30 21:02
>>869
ありがとうございました!¥
898名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:06
"It is hardly necessary to say this, but Mr.T looks like a gorilla."
Mr. K told me so.
899名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:07
>>893
she made every effort and as a result she became a broadcaster.
but she is troubled over the job relations.
900名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:08
また荒らしが多いな。
901名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:12
Hi, Bob. It's Aya. I've just arrived at LA.
I'll go to disneyland with Polly tomorrow.
How late do you have to work tomorrow?
BTW, have you read my e-mail?
Will you be able to meet us on the 3rd.
902名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:12
明日何時にどこで待ち合わせする〜?

お願いします
903名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:16
>>902
what time and where shall we meet tomorrow?
904名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:20
今はホテルの周辺を見て回ったりショッピングとかしてるんだけど。

お願いします
905名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:26
和夫に朝電話してくれといわれたのですが。。。。

英訳をお願いします
906名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:26
君が仕事を辞めたっていうのを聞いてとても驚いたんだ。
でももう次の仕事がちゃんと入ってるなんて、君の行動力には
もっと驚かされるよ。僕なんて、仕事を辞めたらしばらくは
何もしないでボーッとしてしいそうだ。
I was surprised to hear that you quit the job.
I was also surprised to hear that you have started your next job already.
How active you are.
If I were in your shoes, I would be in a daze for a while.
907名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:27
kazuto told me to call you this morning.
908名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:28
I'm looking around the hotel and doing some shopping.
909名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:29
また自作自演が多いな
910891:03/11/30 21:31
>>891-892
自作自演じゃないです・・・。
誰か簡単すぎるけど教えて(;´Д`)
>>895

お願いします
912893:03/11/30 21:40
>>899
感謝。
913名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:42
すいません>>905は和夫がいないと言われたときに
言うことばです!
914名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:43
>>896は釣り
こんなのができないでどうやってネイティブとディズニー行くんだよ?
915名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:47
>>886をどなたかどうぞよろしくお願いします。
>>914
相手が日本語できるとは考えないのか?
ってか英語カタコトでもべつにディズニーぐらい行くだろう。
つまらんツッコミ入れてる暇あったらすこしは訳せやカス
彼女は高校時代何も目標が無く毎日退屈していた。

お願いします。
918名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:50
相手が日本語が出来るなら別に英語で会話しなくていいだろう。
>>913
I was left a massege to call bac from Kazuo...
920名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:54
私の携帯電話に電話して。もし通じなかったら
ホテルに電話して。番号はわかるわよね?

お願いします
田中君、今更だけど、顔がゴリラ似てるね。って、加藤君が言ってました。

よろしくお願いします。
922名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:00
彼氏とはどうなってるの?
続いてる?

お願いします
923名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:02
申し訳ありませんが
>>878 もお願いします
924名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:05
ホノルルに来たのは初めてです。

お願いします
925名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:08
1あえぎ顔 2あえぎ声  
辞書見ても載ってませんでした。
お願いします。
926名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:19
お願いします。

この前は私のために時間を作ってくれてありがとう。
とっても楽しかったです。
しばらく会えないのがとっても寂しいです。

簡単ですが、よろしくお願いします。
927TADANOBU:03/11/30 22:31
さっさと飯食って出かけるぞ。

お願いします
928名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:32
>>920をお願いしますどなたか〜
929名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:40
Please catch me on the cell.
If you can't, please call my hotel. You know the number? >>920
930名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:43
相変わらず自作自演が多いな。
931名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:44
It's my first time in Honolulu. >>924
932名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:46
>>930
荒らしは来ないでください。お願い。
普通に質問してるのにさ。
933名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:47
You don't have to speak English bacause the counterpart can speak Japanese, do you?
>>918
934名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:54
>>921
お前どこ見てんの
935名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:54
今から日本を旅だちます
と、
一応もう一回電話番号書いておくね。間違ってたらやだからさ。

の2個、お願いいたします〜
彼女は高校時代何も目標が無く毎日退屈していた。

再度、お願いします。
937名無しさん@英語勉強中:03/11/30 22:55
>>922をお願いします〜!!!><
938891:03/11/30 23:00
>>891
おながい(;´Д`)
939名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:05
at work
in harness
on the job

全部具ぐってあなたが書いてる文章に最も適した物を
使えばよろし
941名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:10
>>935
i am leaving japan now.
i give you my telephone number again in case you didn't get it.
942891:03/11/30 23:14
>>940
thx!
ああ・・・本当にありがとう(つД`)
943名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:15
2バージョンお願いしたいのですが。。。

あなたアメリカに帰ったらピアス開けるっていってたもんね!
かっこいいよ、それ!

と、

あなたアメリカ帰ったらピアス開けるって言ってたのに
あけてないじゃん。なんで?

お願いします!!!
944名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:15
>>941さんありがとう!!!
945名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:27
>>943
you told me you would pierce when you went back to the US.
it's cool!

you told me you would pierce when you returned to the US, but you haven't.
how comes?
946名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:32
はやく貴方に会いたいよ!明日が待ちきれない!の
英訳を簡単なのですがお願いいたします
947やぐやぐ:03/11/30 23:33
あなたから商品が届くのを楽しみにしています。
をお願いします!!!
948名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:41
じゃ、アメリカでね!!(会おうね)

お願いします
See you in America!
950名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:52
How are you getting along with your boyfriend?
Still going out with him? >>922
951名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:54
「私、何才に見える?」お願いします。
952名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:56
>>951
How old do I look?
953名無しさん@英語勉強中:03/11/30 23:59
I'm leaving Japan now. >>935
To make sure, let me inform you of the phone number as follows. このあとに番号を書く
954名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:01
Thank you for your time for me.
I had a very happy time.
I'll be missing you. >>926
955名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:02
あたし寒いの苦手なのよね。

お願いします。
956名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:03
I'm looking forward to the parcel arrival from you. >>947
>>955
I hate cold weather.
958名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:05
Without any gaols, she was bored everyday when she was a high school student. >>936
959名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:07
I'm dying to meet you. I can't wait for tomorrow! >>946
960名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:07
作文問題でこれが出たのですが、こう答えましたが、あっているでしょうか。

「若いうちにできるだけ多くの本を読みなさい。」
Read as many books as you can while you are young.

「1月よりも2月のほうが雪が多く降る。」
We had more snow in February than in January.

「今使っているのよりよい辞書を買いたい。」
I want to buy the better dictionary than I use now.

「あなたの家族で誰が一番早く起きますか?」
Who gets up earliest in your familY?
Who is the earliest bird in your family?

「ニューヨークは世界で最も大きく、最も興味深い都市の一つです。」
New York is the biggest and one of the most interesting cities in the world.

「日本人は外国語の修得が苦手だとよく言われる」
It is often said that Japanese is not good at mastering foreign languages.
961名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:21
I make it a rule to watch a new movie at least once a month.
I was influenced by movies made in 60s and 70s in various aspects such as music, fashion and interior.
>>878
962名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:21
メールをありがとうございます。
私は明日発送します、数少ないですが収集できたので。
中には、あなたが前に欲しがっていたものが入ってます、浅野忠信が表紙の「TIME」です。
あなたからの発送はいつでもよいですよ、時間のあるときによろしくお願いします。


お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:26
I've been suffering from a low back pain in recent days.
I had a difficulty even in walking on the worst day.
I saw a doctor with a lingering pain. Then he/she told me that all-day seating
against a computer might have something to do the problem. This is my first time
to have a back pain. I didn't know the severity before I caught it.
>>886
964名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:30
Thank you for your email.
I will dispatch them out tomorrow as I collected a little.
The parcel has what you were seeking; "TIME" with ASANO Tadanobu on the cover.
Please send me at your time convenience. Thank you in advance. >>962
965名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:30
俺寒いの駄目なんだよ。だからあのバイト無理そう。

お願いします。
966名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:34
964さん

有難うございます!
>>960 NYの文で、最も…の1つは、biggestも入るのではなかろうか。日本語はどちらにも取れるが。
他はいいんじゃない?
もし、あなたが出品している商品を複数落札した場合、ひとつの箱で発送することは可能ですか?
If I bid several items from your exhibits,
is it possible to send them together in a parcel? >>968
970名無しさん@英語勉強中:03/12/01 00:57
>>961
ありがとうございましたっ!
971名無しさん@英語勉強中:03/12/01 01:10
I'm weak to cold weather, so I feel like I can't do well in the part-time job like that.
>>965
972名無しさん@英語勉強中:03/12/01 01:20
>>971
weak to 〜なんて表現はあるのですか?
weak in 〜は知ってますが。
973名無しさん@英語勉強中:03/12/01 01:22
>>971
I'm sensitive to cold, so
974名無しさん@英語勉強中:03/12/01 01:24
お願いです
>>808を、おねがい致します。
975やぐやぐ:03/12/01 01:24
>>956さん!ありがとう!
>>969さんありがとう
>>974>>808
百恵、友和、美智子が出てくるあたり
そうとう親父だな。まだ起きてていいのか?
明日体つらいぞ。
おじさん、早く寝なよ。
979名無しさん@英語勉強中:03/12/01 01:46
ときどきレンタルしたDVDを英語でみるけど、哀しい事にやっぱり私の英語力じゃ
何言ってるかほとんど分からない。早く聞き取れる日が来ればいいのに。
でもまだまだ遠そう…

お願いします!
「1周年おめでとう」

ってHappy 1st anniversaryであってますか?
おかしければお願いします。
981名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:09
私は、これらのコースの内容は現在の日本のものづくりにおける問題点を改善する
ヒントとなると思っているので、とてもチャレンジングです。


を英語にするとどうなりますでしょうか。
よろしくお願いします!!
982名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:15
>>807さん ありがとう!お礼が遅くなってごめんね。
983名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:16
>>980
Congulatulation on the first anniversary
984名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:22
時間の尺度

お願いします。
985名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:26
scale of time
986名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:26
measure of time
987名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:30
>>985
即レスありがとうございます。
一応自作のmeasure of timeは英語的に変ですか?
988名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:32
>>986
ありがとうございます。
書き込んでいる間に被ってましたね...
989980:03/12/01 02:41
>>983さん
どうもありがとうございます。
助かりました。
990名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:44
もしかしたらそれは私たち人体にも何か影響を与えているかもしれない。

お願いします。
991981:03/12/01 02:46
どなたか、>>981もお願いします!(ペコリ
992名無しさん@英語勉強中:03/12/01 02:56
>>979もよろしくお願いします。
993名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:02
>>992

Sometimes I try writing an e-mail in English but it seems
impossible to me. I hope someday I can without asking people in 2ch.
It's a lot easier to have someone translate my e-mail.
I really am a lazy girl.
994名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:08
>>981
I find these courses very challenging because they provide me with
some hints to improve problems of Japanese manufacturing.
995名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:10
>>990
It could have been infuluenceing our body in some ways.
996名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:14
>>974
ラサールのスレで聞いたほうがいいよ。
「ネイティブの耳にどう聞こえるか」っていうスレがあるから。
ここで聞くと、微妙におかしな英語になるかもよ。
997名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:26
>>995 ありがとうございます。
998名無しさん@英語勉強中:03/12/01 03:39
彼はその企画に関してところどころアドバイスするようになった。

お願いします。
よっしゃ
1000名無しさん@英語勉強中:03/12/01 04:55
get
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。