■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 99 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
03/11/16 23:26
2 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 23:32
やったー!!やっとたってくれたよ〜!さんきゅ〜!!
3 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 23:33
ママも、貴方に会うのとっても楽しみにしてるって!! お願いします★
4 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 23:34
お返事ありがとうございます。 掲載承諾をいただけたことを嬉しく思います。 勉強に役立てて頑張ろうと思いますので、よろしくお願いします。 なにかありましたらメールで指摘いただけたら幸いです。 敬具。 おながいします。
はぁはぁ おなにーします。 ↓ ha a ha a onani simasu
6 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 23:45
また、詳しいことがわかったらメールするね! おねがいしますっ
7 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/16 23:48
史上二人目の外国人横綱の武蔵丸がとうとう引退してますます 相撲はつまんなくなったよね。 曙はK1に転向して年末にボブサップと対戦するらしいよ。 あなたは彼らを知ってる? 前レスでスルーになったので再度お願いします。
8 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:00
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
9 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:01
>>6 I've mailed what it is
10 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:02
ファッションデザイナーになる為に、高校で服の勉強をします。 お願いします。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:03
12 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:04
>>7 Musashimaru is going away.
I was not satisfied.
Akebono is doing K1.
He is Bob Sapp.
Don't you think?
13 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:05
>>3 Why can't you do it yourself?
14 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:10
15 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:11
>>12 うぅー。とりあえずありがとう。
でもちゃんと訳して欲しいです。・゚・(ノД`)・゚・
16 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:12
17 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:14
>>13 そんなこといったらこのスレの意味ないじゃん
18 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:15
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:20
>>7 Somo becomes more and more boring now becuase Musasimaru who was the 2'nd foreign Yokozuna(the highest rank of grand champion)
since a fellow countryman Akebono just retired at this tournament.
Akebono declared to move to K1 kick boxing tournament and have a fight with Bob Sapp at the end of this year.
Do you know them?
20 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:21
うう。。。。。訳じゃないですよね?これ・・・・
>>3 をどなたかお願いします〜〜
21 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:22
22 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:23
少しは自分で調べたら?
23 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:25
>>10 I'll study fashion design at high school to become a fashion designer.
24 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:26
>>3 My mom is looking forward to seeing you as well.
25 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:29
>>4 前スレのjava2htmlの人? 問合わせの英文は自分で書いたの? 回答出てたけど
お礼はなかったような。違ってたらこのレスは無視してね。
26 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:30
>>6 When I get the the further informations, I'll e-mail you again.
27 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:30
>>10 are you junior high school student.
if you study english better,you'd translate easily.
FUCK OFF!
28 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:30
>>22 うるせーおまえなんでこのスレにきてんだよ!
ここは、回答者と質問者だけくりゃいいんだよ!
荒らすんじゃねぇ!!
29 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:31
informations?
30 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:32
31 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:32
32 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:33
>>27 Let me correct the sentences you wrote.
Are you a junior high school student?
If you studied English harder, you could translate easily.
34 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:34
35 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:35
>>33 は間違いとは言わないが、口語的ではない。
>>27 は間違ってるように見えるが口語的。
36 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:38
37 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:39
38 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:40
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
39 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:42
>>35 口語では student の前に A をつけなくていいのか?
口語では study better 即ちstudy well と言えるのか?
その口語とはどこの国の口語なんだ?
40 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:43
あなたが、アメリカで働いてるのを見れるなんて、とっても 嬉しい!! 訳お願いします★
41 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:45
>>40 I'm very glad to see you working in the US.
42 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:45
im very happy to see that u work in the us
43 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:45
多分本人がいつもしゃべっている英語がその人にとって口語的なんだろ。
44 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:45
>>39 つけてもつけなくてもいい
betterでもwellでもいい
45 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:46
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:48
47 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:48
wat
48 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:50
ぜひ、あなたの家族に挨拶したいです 英訳をお願いできますでしょうか♪
49 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:51
>>48 My family introduced you.
50 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:54
英→和スレが52でここが99ってのも佐賀あり杉だな。 やっぱり自演厨がいるのか?
51 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:54
>>48 さん
貴方を家族に紹介したいです、 ではなくて
あなたの家族にご挨拶したいです。 です!
52 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:55
>>48 I'd really like to meet your family in person.
53 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:56
>>48 I wanna say hello to your family.
54 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:56
id like to meet ur family
55 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:57
56 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 00:57
57 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:00
58 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:01
あなたに会うのが待ちきれないよ!って言うのは、 I cannot wait to see you であってますか?
59 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:03
60 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:04
61 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:09
ありがとう。もいっこ聞いていい? あなたの両親に会いたい。でも、すっごく緊張するな。 I would love to see your parents But I will be so nervous メールで言うつもりです・・・
62 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:09
i just did since i dont like this guy
63 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:12
I would love to meet your parentsの方がポピュラーな表現のようだ。 (検索してみた)
64 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:14
>>61 But I guess I'll get nervous.
It's too early for me to get married, so no need to meet them at the moment.
65 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:17
that sentense is ok
66 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:25
67 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:27
>>65 訂正
sentense→sentence
口語では S だなんて言わないでね。
68 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:31
thx
69 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:35
入浴中にレスが...
>>19 さんありがとうございます。お休みなさい。
↑イヤラシイ番号ゲットでつね。
71 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:45
百害あって一利なし 英語訳を教えてください。 お願いします。
72 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:46
その道を極める事は難しい。
73 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 01:47
『信じるもの者は救われる』 『すべては○○の為に』 宜しくお願い致します。
74 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 02:07
75 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 02:08
朝鮮人は性格が悪い。
76 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 02:57
彼らの音楽が嫌いって聞いて残念です。彼らの才能は飛びぬけてるから、 彼らの音楽を聴くときっと好きになるに違いないと思うけど。 でも、好みの問題だからこれ以上は彼らの音楽については言わない。 お願いします。
77 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 03:00
ゆみこ
78 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 03:14
>>76 It's a pity to know that you don't like their music. Their talent
in music is out of reach of any musicians so I am sure you would
come to like their music if you tried listening to it.
I know it's a matter of tastes in music, so I'd better not to
touch on their music.
79 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 03:20
80 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 03:23
>>76 it's dissapointing to hear that you don'tlike their music.
they are exceptionally talented, so i'm sure you will like them
when you just listen to it.
but i can't push it any more since every person has a different taste for the music.
81 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 03:31
82 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 06:03
僕の友達がそこに留学する予定です。 今のところ、来年の夏くらいになるかもしれないけど。 お願いします。
83 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 06:09
僕の好きな○を送ってくれてありがとう! 次の手紙でこの前いってたカードを送るよ。 楽しみにしてて。 お願いします。
84 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 08:51
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
85 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 09:28
世界中の全ての人々が、太陽の光を浴びます。 お願いします。
86 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 10:10
>>85 Everyone in the world takes himself in hand under the sun.
>>82 One of my friends is planning to study abroad there.
(So far, he said) it would be around next summer (, though).
>>83 Thank you for your sending ○, which is my favorite!
With my next letter to you, I'll send you the card I told you about before.
>>83 読み返したら you が滅多やたらに多かったですね。。。我ながらくどすぎ。
to you は不要、てことで、消しておいて下さいね。
89 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 10:49
コクトーの小説「恐るべき子供たち」の原題をアンファン・テリブル というのですがアンファンとはどういう単語で意味すか? ひょっとして英語ですらないですか?
90 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 11:06
『信じるもの者は救われる』 『すべては○○の為に』 宜しくお願い致します。
91 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 11:10
この時期にしては気温は20℃以上と高めだ。 英訳お願いします。
92 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 11:20
>>89 原題はLes Enfants Terribles(フランス語)
英語ならinfantsですが。
93 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 11:59
彼女のこと嫌いじゃないけど、彼女のやり方には疑問を感じる事が あります。 いいかげんなことが多いし。 友達として付き合っていくのはいいけど、同僚としては距離をおきたいです。 お願いします
94 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 12:01
「新しいケータイ買ったんだね! じゃあたくさんメールしようね。」 お願いします!
95 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:15
ポストを見てびっくりしました。 あなた宛に出した手紙がこちらに戻って来てしまいました。 しかも、切手を貼って出したのに切手も剥がれていました。 途中で剥がれて戻ってきちゃったのかな? もう一度送りなおしますので、もう少し待っててね。 申し訳ないですが、宜しくお願いします。
96 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:29
>>90 A man who believe in God is fogiven if he acts terrorism.
97 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:37
ここの店のお薦めのメニューを指差してください。 (ウエイトレスさんに尋ねています。) お願いします。
98 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:39
彼女のこと嫌いじゃないけど、彼女のやり方には疑問を感じる事が
あります。
いいかげんなことが多いし。
友達として付き合っていくのはいいけど、同僚としては距離をおきたいです。
>>93 I am not saying that I don't like her.
But there are times when I can't appove of the way she does.
She sometimes does her job in a half hearted way.
I can be with her as a friend,
but I don't want to be with her as a coworker.
99 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:44
>>96 a man who believe in → a man who believes in
の方が良いね。
>>97 Could you point at the menu you recommend on this menu?
100 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 13:48
You bought a new keitai?
Now we can send e-mail each other frequently.
日本にいるガイジンなら携帯電話をkeitaiと言っています。
>>94
>>99 様、素早いお答え有難うございました!
自分でも考えたのですが、間違っているところはありますか?
would you point your finger at this menu what you recommend?
(ここの店のお薦めのメニューを指差してください。)
102 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:04
99ではないですが point your finger at..は間違いではないけどこの場合は 指で差すのが当然なのでpoint atのほうがよいと思う。 at the menu (この場合、menuは料理を示す)とするか、 at what you recommendとするかのどちらかとなるが what you recommendとはこの場合料理にきまってるので at the menuだけでO.K. at this menu(この場合menuは料理ぜんぶがのっている メニューの意味となる)とすると次のwhat以下はおかしい。
103 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:07
>>91 この時期にしては気温は20℃以上と高めだ。
The temperature is high for this season, 20 degrees (centigrade).
>>95 ポストを見てびっくりしました。
あなた宛に出した手紙がこちらに戻って来てしまいました。
しかも、切手を貼って出したのに切手も剥がれていました。
途中で剥がれて戻ってきちゃったのかな?
もう一度送りなおしますので、もう少し待っててね。
I was surprised to see the letter I had sent you came back to my mail box.
I put a stampe on the letter for sure,
but there I couldn't see no stamp on the letter when it came back.
I wonder if the stamp separated off the letter somehow.
I will send it again, so look forward to it.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:14
九十九ですが百二さん ありがとう あなたは私より詳しい。かなり英語を勉強したか、教えたか知りませんが素晴らしいです。 実は私は英語を理論的には説明できません。感覚的に覚えてしまったので。
105 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:15
>>103 >>95 は全く同じの何回か見たよ。前スレでも全く同じのあるし、それ以前にも
あったし。多分暇つぶしの荒らしでしょう。
106 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:16
20度以上だから、more than 20 degrees だね。
107 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:17
In this year, the cruelty death incident has occurred in Kokufu and the suckling for after-the-birth four months having died by the violence from parents in Yonago. However, the essence cannot be known even if a cruelty incident is reported like every day. ↑ この文章はおかしいですか?
108 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:31
I'm surprised to see in the post-box. Because I have been posted a letter to you has returned to me. And I could have stamped nothing. It appears to me that will be returned by someone. I'd like to send you again soon.
109 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:32
「これを受け取っていただけますか?」って?
110 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:34
112 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:40
>>107 おかしい部分もあってわかりにくい。意訳してみた。
This year a cruel fatal incident happened in Kokufu, and a four-month
baby died in Yonago because of violence of its parents. Though
incidents like these are reported almost every day, it is not known
what essentially cause this kind of cruelty.
113 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:47
明らかにおかしいと思う依頼があるな。何が面白くってやってるのかな? 自作自演だろう。
114 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:48
あなたの優しさは、とても残酷だ。私の心を壊すから。 お願いします。
115 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:50
Your kindness is very cruel. It breaks my heart.
116 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 14:52
114=115 自作自演
>>116 あんた、こういうスレでそんなこと書いて何が面白いの?かわいそうに。
>>109 Could you take this?
と、一応訳しつつ…
ふう、この時間でも殺伐としてますねぇ、と思ってみる。
>>117 お前荒らすなよ。ここは英訳依頼と訳だけでいいんだよ。そうやって構うから
いけないんだよ。このボケが。
>>102 ご丁寧な回答有難うございました。勉強になりました!
122 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 15:42
>>91 The temperature is as high as more than 20℃ for this season.
>>103 さん
>>108 さん
英訳をして頂きまして有り難うございました。
>>105 さん
>>
>>95 は全く同じの何回か見たよ。前スレでも全く同じのあるし、それ以前にも
>>あったし。多分暇つぶしの荒らしでしょう。
それ以前のスレのことは知りませんが、前のスレは私がお願いしました。
荒らしではないです。前のスレが見れなくなったのでもう1度お願いしました。
何度もすみませんでした・・・
>>123 そういう時は、一言「前スレが見られなくなってしまったので、申し訳ありませんが
もう1度お願いいたします」とか書けば波風立たなくて済むよ。
「回答者への感謝も忘れずに」っていうのは、そういうことも含まれているのでは
ないかい?
『自分のスタンス的には、虚像や情景をテーマにあらゆる場でのビジュアルでの表現ができればと思います。』 訳しずらいと思うんですがよろしくお願いします。
発展途上なHPではずかしいんですが、これからHPやウェア-もグレ-ドアップしていこうと思うので暇な人はチェックしてみて下さい。 よろしくお願いします。
We have a good news for everyone! This time will make the decision to introduce ID system for all English thread by discussions. We had urged this problem to bbs host for mant times. It's more than probable that some drags couldn't never lay waste them. WE WILL NEVER DO ANYTHING RESPOND ABOUT THE FOLLOWING. Thanks.
128 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:00
>>124 お前な、荒らすことしかできない奴がそういうこというなよ
これ以上質問者に対して質問しづらい状況をつくるなよ。
わかったか?うんこ野郎
130 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:07
>>129 何が言いたいのかわからないから校正のしようがない
131 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:12
>>103 ,106,122
ありがとうございました。103(106)と122のご回答のどちらの方が
よろしいのでしょうか。
>>131 >>103 ,106,122
Thank you very much. Which one is better, 103(106) or 122 ??
133 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:26
>>132 どれもダメ。てか明らかに同一人物からのレスってことに
気付けよ。
134 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:30
チンカス回答者達による低レベルな潰し合いはまぬけすぎて見てると楽しいなあ。 お願いします。
『自分のスタンス的には、虚像や情景をテーマにあらゆる場でのビジュアルでの表現ができればと思います。』 教えて貰えると凄いうれしんですけど・・・ダメですか?
136 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:35
>>135 日本語としてひどいから訳す気になれない。
>>134 If you think sou, you should show YOUR "model answer" first.
138 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:36
>>125 自分のスタンス的には、虚像や情景をテーマにあらゆる場でのビジュアルでの表現ができればと思います。』
As for me,
I'd like to express my work visually
under the themes of fiction and scenery in various way.
断ち割る稲。あら死じゃない振りして粗さないでよ。
139 :
おながいします :03/11/17 17:40
クリーニングの受け付けでアメリカ人に犬のゲロがついた布団のクリーニングを頼まれました。 代金が6000千円を超えるそうなので確認したいのですが 1.料金が6000千円を超えますが洗いますか? 2.完全には落ちない可能性があります 3.もし洗わないなら前金全額と布団を返しますがどうしますか? 助けてーーー!!
140 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:49
「気になる子はできましたか? もしまだなら、わたし的には嬉しいな〜。 」 訳お願いします(^^)
141 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:51
>>133 ではあなたのお答えをお願いします。
ところで103=106さんとは思いましたけど、122さんは
別人と思いました。
142 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:54
1.I have to tell you that washing this costs more than 6 thousand yen. Is it OK with you? 2.I'm afraid there is a possibility that this stain won't be removed perfectly. 3.If you don't consent to our policy, we will pay you back the money (paid in advance) and the futon. 前金は状況的にmoneyだけでいいと思います。 布団は英語でもfutonです。
>>138 汚い日本語でどうもすみません。凄い助かりました^^
ありがとうございます^^
144 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:56
>>140 できたらもう少し状況的なことを教えてくれれば試訳をします。
145 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:59
テレビじゃなくて生でKIがみたい。 お願いします。
『発展途上なHPではずかしいんですが、これからHPやウェア-もグレ-ドアップしていこうと思うので暇な人はチェックしてみて下さい。』 是非ともお願いします・・・(泣
148 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:00
>>144 さん
一時期いい感じだったのですが最近会っていなくて、
からかい程度に思わせぶりな事を言いたいのです。
ビッチですみません…
149 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:02
I want to watch K1 live, not on TV.
150 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:02
I wanna watch K-1 live, not on TV. Me, too.
151 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:03
152 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:06
>>140 Have you found anyone who attracts you?
If you have not, it sounds favorable for me.
>>139 we must charge you more than 6000 yen for this.
is it ok for you? do you still want it?
sorry, we can't guarantee you full removal of the stain.
if you don't want us to do laundry now, we can return your deposit and futon to you.
what is your decision?
ではこれからもよろしくお願いします。 よろしく〜
155 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:08
気になる子はできましたか? もしまだなら、わたし的には嬉しいな〜。 Have you had your wife deliver your baby yet? If you haven't, why don't you give it a try with me?
>>148 (´-`)o○(久々にわかりやすいネカマ見たなあ...)
157 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:13
158 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:14
NOVAの宣伝いいかげんだよな 日本語を勉強して覚えたわけではないでしょ?って 漢字も書き取りしたし、読書も随分したし、辞書も調べたり、いろいろやったよな 会話表現でさえも、新聞や本などから真似したりした思うが NOVAは第二言語習得法って? 第二言語習得の問題が応用言語学の分野で研究されていることでしょ? NOVAにそんなノウハウがあると思えない そもそも日本語と同じように習得するように主張しているに見える これは全然第二言語習得法とは言えないでしょう 白紙の脳に刷り込むわけではないのだから同じじゃねーよ スレ違いですまんが、もう馬鹿かと・・阿呆かと
159 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:15
↑これを色んなとこにコピペして、オリジナルだけど
160 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:15
>>140 気になるのは、子ですか、娘ですか?
>>154 I'd like to work with you from now on.
I'm happy to work with you.
くらいかな。よろしくという英語はないですね。
これを英訳するのは直訳的には無理です。英語と日本語の違いです。
161 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:17
162 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:18
【訂正/コピペするならこっちでお願い】 NOVAの宣伝いいかげんだよな 日本語を勉強して覚えたわけではないでしょ?って 漢字も書き取りしたし、読書も随分したし、辞書も調べたり、いろいろやったよな 会話表現でさえも、新聞や本などから真似したりした思うが・・かなり勉強したよな NOVAは第二言語習得法って? 第二言語習得の問題ってのは応用言語学の分野で研究されていることでしょ? 商売優先のNOVAにそんなノウハウがあると思えない そもそも、CMは日本語と同じように習得するように主張しているに見える これは全然第二言語習得法とは言えないでしょう 白紙の脳に刷り込むわけではないのだから同じじゃねーよ スレ違いですまんが、もう馬鹿かと・・阿呆かと
うわぁ、、、ついに
>>157 みたいな人も出てきたんだ。。。
なんか随分地に落ちたというか、質問者にまでなめられちゃ終わりだね。。。
>>163 ちゃんとレスを読んでないお馬鹿さん?それとも煽り?それとも釣り?
>>163 それは質問する側の責任ではない。
これだけ答えのレベルが下がれば自然にこうなる。
2ちゃんの質問スレで唯一感謝されないスレだからね。
>>165 感謝したくても出来ん罠
てか今、質問自体も自作自演ばっかでリアル質問者がひとりもいないと思われ。
あの〜リアルなんですけど・・・ 『発展途上なHPではずかしいんですが、これからHPやウェア-もグレ-ドアップしていこうと思うので暇な人はチェックしてみて下さい。』 お願いしたんですけど・・・・
169 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:34
>>168 >発展途上なHPではずかしいんですが
余計かもしれんがこれはいらないんじゃない?
>>169 そうですね・・・じゃあその後からでお願いします。
>>171 その英文を自分のサイトに載せるってこと?
英語できないのに?
>>168 I'm sort of embarrassed to introduce my web site because it has not completed yet...
But I'd like to up-grade its contents as well as software from now on,
so would you visit (check, try) the site when you have time.
こういうタイミングの登場につきsageてみる。
私も、「はずかしいですが」は要らないかなぁ、と思いつつ。
Although it has not completed yet, I'd like to...ぐらいでも十分遠慮してる
気がします。
あれ、なんかタイミング外した?ごめんにゃ。
>>171 老婆心ながら。
英語を書いておいて、英語メールが来たらどうすんの?
今度は和訳スレに頼るわけ?
>>165 訳のレベルが低いというならコテハンで訳してみてくれよ。
どうせ口ばかりだろう、荒し君。
178 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:42
あの、もう一個のスレに書き込んじゃったんですけど、こっちが本スレですか? また、こっちが本スレの場合、ここに同じ内容を添付すると、マルポでしょうか?
>>178 本スレがどっちだかも判断できないようじゃ(ry
180 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:44
本スレとかじゃなくて、日→英、英→日を混同してた。スマヌ
>>174 本当ありがとうございます。助かります。
調子にのってこれもよろしいでしょうか???
本当申し訳ないです。
私達はさまざまな媒体(おもにグラフィックデザイン、 イラスト、絵etc)の活動の場や、オリジナルウェアーの取り扱い店鋪を募集しています。
興味をもたれたら是非アクセスください。
お願いします。
182 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:48
すいませんが、133さんでなくてもいいですから、 103(106)と122のどちらのほうがよいのか、あるいは133さん がいわれるように両方とも間違っているのか教えて下さい。
183 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:53
あらしさん、偉そうなことはヘタでも自分でも英訳できるようになってからにしてくれ。 NOVAの宣伝いいかげんだよな 日本語を勉強して覚えたわけではないでしょ?って 漢字も書き取りしたし、読書も随分したし、辞書も調べたり、いろいろやったよな 会話表現でさえも、新聞や本などから真似したりした思うが NOVAは第二言語習得法って? 第二言語習得の問題が応用言語学の分野で研究されていることでしょ? NOVAにそんなノウハウがあると思えない そもそも日本語と同じように習得するように主張しているに見える これは全然第二言語習得法とは言えないでしょう 白紙の脳に刷り込むわけではないのだから同じじゃねーよ スレ違いですまんが、もう馬鹿かと・・阿呆かと I found NOVA’s ad wrong. they claim you haven’t mastered Japanese by studying. But I have to say “Yes. I mastered Japanese by studying” I learned how to write Chinese characters by actually writing them. I read a lot of books and when there was an unknown word, I looked it up in a dictionary. I even adopted a lot of conversational expressions from newspapers and books. NOVA claims the second language mastering program is effective. I know it is being researched in the field of applied linguistics. But I doubt NOVA’s method has something to do with it. It seems to me that they are claiming that you can master English like you mastered Japanese. I have to say their claim has no relationship with the second language mastering program. They are not imbuing someone who has a pure brain with English. I know I shouldn’t have written this kind of thing here, but I couldn’t help saying they are idiots. 調べないで英訳しましたので、細かい字義の部分など訂正があればお願いします。
184 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:55
>>182 両方ともだめ。
>103は「高め」が表現されていない。>122は全体的にぺけ。
この時期にしては気温は20℃以上と高めだ。
The temperature is 20 degrees (centigrade)、[slightly/somewhat] higher
than normal for this time of year.
185 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:03
186 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:06
>>185 No I didn't...I just tried to fix >103...my bad.
187 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:06
188 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:12
>>182 >184訂正
The temperature is over 20 degrees (centigrade)、[slightly/somewhat] higher
than normal for this time of year.
>>185 正確には「以上」は equal to or higher/more than だけど、普通の文では
equal to の部分は無視していい。日本人も意識してないみたいだし。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:26
商品が壊れないように発送することを希望します。 お願いします
190 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:29
>>189 Please do all you can to insure that the merchandise will be
delivered without any damage.
191 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:29
192 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:30
please send my order not to be harmed in transit.
193 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:30
194 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:32
>>191 賛同。そんなこと気になるくらいなら最初から
やめたほうがいいね
問題 下記の(A)は何でしょう? I will remove any post made in violation (A) the law.
196 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:38
198 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:43
>>183 接続詩、過去形、過去分詞、冠詞の使い方がおかしい。
ex. by studying, I even, etc...
199 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 19:59
200 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 20:00
by studyingはよく聞いたことがあるきがするな。 I の後にevenも普通なんじゃないかな
お前ら荒すなよな。
202 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 20:28
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
203 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 20:52
この荒らしは多分ケンだろうな。
>>181 We are looking for places to bring out various kinds of mediums,
mainly expressed by graphic designs, illustrations, paintings (drawings?),
and are also seeking minibranches (shops?) which can deal with
original wears. (ware???)
If you are interested in working out together, please access our web site.
?のところは語用で迷ったところです。特にオリジナルウェアー…実際何なのか、かなり自信ナシ。
前のやつを訳したとき、ウェアを勝手にソフトウェアだと思ってたんだけど、違ってるかも。
使うときはしっかり校正してからにしてねー。
206 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:04
These days I haven't seen "k-san" here. I hope k-san return here to translate for us.
207 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:06
208 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:14
>>205 What the h*ll are you saying?
209 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:19
お久しぶりです。 元気ですか? 東京では木枯らしが吹き非常に寒かったです。 おねがいします
210 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:21
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
>>209 説明不足でしたね。ウェアーって服の事です。
でも少しくらいは直せるので大変助かりました。
後ほかの人も迷惑かけましたです。
ありがとうございました。
212 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:46
○○は、日本では最近人気がなくなってきました。一時期のすごい人気が 追いついたような感じです。 お願いします!
↑ すいません!間違えました!以下の文章を英訳してください。お願いします。 ○○は、日本では最近人気がなくなってきました。一時期のすごい人気が 落ちついたような感じです。
214 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:54
>>212 Becham has lost its momentum in terms of popularity here in Japan.
It's like the craze for him here has settled down.
215 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:55
複数の贈り物を贈った場合で、 「気に入ってもらえると嬉しいです」 「楽しんでもらえると嬉しいです」 はなんて言うのですか?
216 :
212(213) :03/11/17 21:59
>>214 あのー、○○は人じゃなくて物です。つーか、ぶっちゃけSWATCHです。
そういう英訳でお願いします。
>>214 それと、ベッカムはBechamじゃなくてBeckhamですよね。
218 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:06
>>216 swatchに変えて、代名詞も変えれば済むことだろ、ハゲ
>>218 人に対する人気と物に対する人気の言い方に違いがあるのかと
思ったもので。すいません。
人を「ハゲ」と罵る人のうち90%くらいは、自分も髪を気にしている。
(例えば
>>218 さん)
髪に関して全く心配のない人は「ハゲ」などという言葉が罵倒になるとは
実感できないから、あまり使わない。
おながいします。
221 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:10
お願いばかりしてごめんなさい。 英訳よろしくお願いします。
222 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:10
確かにスウォッチの人気ないね。 12〜3年程前は毎シーズン買ってたな。最高でトータル150個くらい もってたよ。わざわざ香港まで行って人気のモデル買って来たくらいだよ。 今まだ30個くらいあるけど電池全部切れてるや。これ100円位でも売れるのかな? あの当時ロレックスのエクスプローラーが人気あって20歳の時に親に買ってもらった奴が 購入当時より高く売れたよ。 今はシンプルにコンビのローレックスのボーイズサイズだけしてるよ。 流行りものは金をどぶに捨ててるようなもんだな。
>>220 俺もそう思うよ。良く出てくる言葉ってその人にとって劣等意識を感じてる
ものだろう。
会社で「彼女でも出来たのか?」と毎回聞いてくる人は40過ぎの独身だし。
>>218 は風呂入って余りの抜け毛の多さにがっくりきたと同時にイライラして
人に奴当たりしてしまったんだろうな。そういういらつく性格がストレスを貯めて
余計禿げさすんだろうな。可哀想に。
224 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:16
>>221 I am sorry to ask you so many times.
>>222 ebayに出せば、そこそこ売れるよ。欧米ではまだコレクターがいるから。
226 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:18
>>220 I guess around 90% of people who abuse someone using the word, hage,
are nervous about their own hair. 218 is a good example.
I am bald myself so I can understand his feeling.
227 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:19
>>219 別に謝ることないよ、あんな禿げに。
こなれた英訳でそれはそれでいいんだが、
あいつ多分荒らしでもあるよ。
228 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:20
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
229 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:20
230 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:22
いつからここは禿げを詰るスレになったんだ? ここに常駐で書きこんでる奴はみんな禿げなのか? まあモニター向かって金にもならないのにどこの誰だか分らない 奴の依頼にこたえて英訳してるくらいだから、禿げで見てくれが悪そうな 奴が多いんだろうな。視力の悪く目つきの悪い奴も多そうだ。
232 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:28
本通りはガイドブックに載っているけど、こういう横道は ガイドブックには 載っていません。こういう所を歩くのも 楽しいですよ。 日本人の一般的な 生活を直に見る事が できます。 宜しく お願いします。
>>209 Long time no see (chat).
How are you doing?
Wintry wind was blowing outside in Tokyo, so it was very cold.
234 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:41
また髪の毛の話で申し訳ないんですが、my hair is thick (thin) というと「髪 が濃い(厚い)」という意味だと思うんですが、「一本一本の髪が太い(細い)」 というときはどう言ったらよいのでしょうか。
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
237 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:58
>>232 Information on shops and restaurants on main streets are on a guidebook.
But there is no info on backstreets in a guidebook.
It's fun to walk on the narrow streets hidden from a guidebook.
You can see the way Japanese live first-hand.
238 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 22:58
お尋ねします。 10,000円〜(10,000円から) というのを「〜」この記号無しで表記する場合 10,000yen up で意味は通じますか?それとも他に 望ましい表記がありますか?
239 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:02
>>238 それでもいいけど、10,000 yen & up をよく見るね。
240 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:03
先月注文したのと同じものを200個注文したい。 お願いします。
すみません、お答えいただきたいんですが、 「掃除機をかけても良いですか?」 というのはどう訳せばいいんですか? 何か厨な質問ですみません。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:05
>>240 は海外から商品を大量輸入して、日本で高値で売りさばく違法行為をしてる。
243 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:06
>>241 Do you mind if I use a vacuum cleaner?
244 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:07
どなたか教えてくれますか、3問ほどあるのですが・・・ 1 Fruits and vegetables give our body fibers and vitamins 2 The heart consists of four cavities that fill with blood (cavities:空洞、fill with:充満している) 3 They succeeded in reaching the top with the exception of three (succeed in〜:〜に成功する、with the exception of three:3人を除いて)
間違えましたすいませんでした
>>242 個人商店主ですが、私のやってることって違法行為なの?
249 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:15
>>240 I would like to place an order for 200 units of the same
product I ordered last month.
(>242はアフォ。無視しましょう。)
>>247 おかしいぞ。個人商店主で先月も英文で注文したんなら何故こんな簡単な英訳が出来ないんだ?
嘘つくのもいい加減にしろ。
先月注文したときは日本語だったのか?
それともその時も又このスレで頼んだっていうのか?
英語が出来ないんだろう? 決済はどうするんだ?
税関はどうするんだ? 全て自分でやるのか? それともこのスレできくのか?
お前はどうせ高校生くらいの子供だろう。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:22
>249 if he/she ordered the same product last month,why he/she can't order on his/her own this time again?
252 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:23
>>250 None of your bizwack!
253 :
お願いします :03/11/17 23:24
お久しいぶりです。 元気ですか? 東京では木枯らしが吹き非常に寒かったです。
こんにちわ。今日私がスピーチすることは、自分の学校の事です。 朝は六時五十分に起床します。それから服を着て七時三十分に電車に乗り、 八時十分にバスに乗り換え、学校につくのは八時四十分です。 九時から勉強して、休み時間は友達とお喋りして、とても楽しい学校生活を過ごしています。 ↓ Hello. It is its school that I make a speech today. It will rise at 6:50 in the morning. And it will be having dress on, taking a train at 7:30, fully changing to a bus at 8:00, and taking the post of school at 8:40. He studies from 9:00, it talks about rest time to a friend, and very pleasant school life is passed. 上の日本語はこの英文であってますでしょうか?
255 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:31
>>183 the second language mastering programって?
普通、第二言語習得法って
the second language acquisition じゃん
mastering でも分かるけど、第二言語習得ってのは、ある意味英語教育の専門用語だから決まってるでしょ?
言い方が
偉そうに言ってる自分がこれじゃあな・・
基本的にLinkはフリーです。またご意見、ご感想、仕事の依頼等ございましたら気軽にmailしてみて下さい。 それでは今後ともヨロシクお願いします。 よろしくお願いします。
257 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:33
10600万人 9600万人 数ってけっこう簡単そうでわかんないです 泣 よろしくお願いします
258 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:34
ちょっと訂正 第二言語習得=the second language acquisition これ以外の表現って見たことがないんだけどね、普通これでしょ 決まり文句ってのかなあ
259 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:36
>>253 Hi. How are you doing? It's been a long time since I wrote to you last.
Cold wind blew today and it was very cold today in Tokyo.
260 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:37
>>257 one hundred (and) six million people
ninty-six million people
(3桁ごとに区切って読むのに慣れれば簡単だよ。)
261 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:38
若い子はすぐに疲れがくるけど30歳すぎると3日後とか遅れて疲れがくるといわれてる。 お願いします。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:39
>>254 no problem.
perfect translation.
大丈夫ですよ。訳はかなり正しく出来てます。それで提出されたらかなり
高得点とれますよ。
263 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:40
写真5枚メールで送ります。 お願いします
>>262 そうですか!ありがとございます!ヾ(≧▽≦)
265 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:42
ようこそいらっしゃいませ。 申し訳無いのですが、私は貴方のお探ししている物についてはよく分かりません。 御存知の方はいらっしゃらいますか? ↑どなたか宜しく御願い致します。
266 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:44
お久しいぶりです。 元気ですか? 東京では木枯らしが吹き非常に寒かったです。 please translate Japanese sentences above itno English within 2 hours from now. thank you very much.
>>263 Five photographs are sent by mail.
かしら。
すみません。少し変更します。 _________________________________ ようこそいらっしゃいませ。 残念ですが、私は貴方のお探ししている物についてはよく分かりません。 お役に立てなくて申し訳ないです。 それでは、是非またいらしてください。 __________________________________ ↑どなたか宜しく御願い致します。
>>261 Although tiredness comes immediately, if it passes over a young child 30 years old,
he will be said to be behind and for tiredness to come.
かしら。
270 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:52
>>268 Welcome.
I don't really know what you are looking for.
I'm sorry I can't help you.
I hope to see you again here.
271 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:52
>>268 在庫にあるかないかわからないのか、あんたに商品知識がないからわからないのか、
wからないにもいろいろあるからな。
>>270 さん
どうもありがとうございます。
>>271 さん
そうですね。すみません。
正しくはこうです。
_________________________________
ようこそいらっしゃいませ。
残念ですが、私は貴方のお探ししている物については知識が無く
よく分かりません。 お役に立てなくて申し訳ないです。
それでは、是非またいらしてください。
__________________________________
何度も申し訳無いです。
>>254 原文を活かす場合、これが私の限界{困w。
Hello. I want to have a speech about my school life today.
I usually get up at 6:50 in the morning, get dress,
take a train at 7:30 and a bus at 8:00.
It is about 8:40 when I arrive at school.
The class starts from 9:00.
During breaks, I talk with my friends.
I am having a very pleasant school life.
>>254 機械翻訳(オンライン翻訳)を使うときは、必ず主語を入れる、そして文章を短くして
「〜は〜を〜した」くらいの簡明な構造にすると、理解可能な文に訳されやすい。
下の英文は次の日本語をexciteで翻訳させたものです。
こんにちわ。今日私は自分の学校の事についてスピーチします。 私は朝六時五十分に起きます。
そして、私は服を着て、私は七時三十分に電車に乗ります。 私はバスへ八時10分に乗換え、
私は八時四十分に学校に着きます。 私は九時から勉強して、休み時間を私は友達とお喋りして、
とても楽しい学校生活を私は過ごしています。
Hello. I make a speech about my school today. I will get up at 6:50 in the morning.
And I have dress on and I will take a train at 7:30. I will change to a bus at 8:10,
and I will arrive at school at 8:40. I study from 9:00, I talk about rest time to
a friend, and I am passing very pleasant school life.
275 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:58
>>269 どうもありがとう!
今筋肉痛です。I have a muscle ache.
でいいですか?
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:01
>>261 people say that before 30 you feel tired immediately but after 30 fatigue
hit you not immediately but about 3 days later.
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:04
おねがいします。間接疑問文です。 彼が何をしていたかあなた知っていますか?
278 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:06
再会してねんになりますね About two years have passed since we met again. で良いのでしょうか?Aboutが前置詞なので、「About two years」を名詞句として良いのかどうか疑問なのだけど
279 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:06
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
280 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:06
>>277 Do you know what he was doing?
訂正。 再会して二年ぐらいになりますね
283 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:08
子どもの言動は一種の自然現象とでもいうべきものであり、 遠慮がありません。 ↑ おねがいします
284 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:08
>>278 It's been about 2 years since we met the last time.
285 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:08
>>272 の日本語自体がおかしいよ。どういう前提でこの日本語を書いてるの?
もう最初から英語がわからないと割りきって知識がないことにしてとりあえず
追い返そうとしているのか?追い返してるのにまた来て下さいっていうのも意味が
わからないし。そもそも知識がないやつのいる店にまた来ようとは思わないだろ。
とりあえず、「いらっしゃい」に相当するものはHi.だろ。Welcomeなんていわないよ。
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:11
287 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:13
>280さま ありがとうございます!
289 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:15
>>285 Web site でなら Welcome to my website とか言えるだろう。
>>285 さん
確かに説明不足でした。すみません。
まず、私は店を経営しているのではありません。
とある外車のHPを開いているのですが、そこに海外からアクセスが
ありまして、BBSにパーツの流用についての質問があったのですが
そのパーツに関して私は知識が無いので分からない。
と答えたかったのです。
このパーツについては分からないけれど、また遊びに来て下さいね。
という意味で、また来て下さいと書きました。
291 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:29
コーチは私よりも彼女に期待をかけている。 お願いします。
『基本的にLinkはフリーです。またご意見、ご感想、仕事の依頼等ござ いましたら気軽にmailしてみて下さい。 それでは今後ともヨロシクお願いします。』 是非ともよろしくお願いします。
293 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:34
>>290 それなら
>>270 氏のでもいいだろうけど、一応俺のも書いとく。
でも、そのHPをつかって商売をしてるわけではないんだな。いらっしゃいませ、が
ひっかかっててっきり店の店員かと思ったよ。
Welcome to my website.
I am afraid I have almost no knowledge about what you are looking for.
I am sorry I can't help you. I hope you visit here again if you like.
シンボリクリスエス お願いいたします!
295 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:40
すみません、おながいします。 当サイトでは、自作のMIDIファイルやMP3ファイル、それから、役に立たない各種 情報を展示・公開しています。ちなみに、私は「サムライ」ですので、サムライ語しか 理解できません。ゆえに、サイト上のすべての文章はサムライ語で書かれています。 英語版も用意しようと考えていますがゲイシャ遊びに忙しくて全く作業がはかどっ ていません。ご覧の際は、「サムライ語オンライン翻訳サービス」をご活用ください。
296 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:48
落着いた優しい表現でお願いします。 体の具合はどうですか? ぼくは大変心配しています。 ゆっくり休んで早く元気になってください。 あなたがもっと笑顔になれますように。 おやすみ。
>>293 さん
どうもありがとうございます。とても助かります。
確かにそう考えてしまいますよね。不注意でした。
298 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:52
「低音質」を英語で言うとどうなりますか?
300 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 00:56
low sound quality
301 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:03
ぼくの携帯の番号はXXXです。 あなたが日本にきた時に気がむいたらかけてくれると嬉しいです。 よろしくお願いします。
302 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:05
>>296 How's your physical condition now?
I'm very worried about it.
Please take a rest and relax.
I hope you'll get well soon.
I wish you good luck.
「ほな、ぼちぼちいきまひょか。」 ↑ これってどう訳せばいいと思いますか? ぼちぼちってIt's about timeとは微妙に違うと思うし...。 すみません どなたか良い英訳を教えていただけませんでしょうか。
304 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:10
>>303 Let's get down to ........ .
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:12
>>303 Let's Get Down to Business.あたりはどう?
306 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:12
>>291 Our coach puts more expectation on her than me.
307 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:16
>>301 my mobile phone number is *******.
when you visit japan please call me , so i'll be happy.
308 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:18
309 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:21
>>240 おーい、240よ。どうせ見てないだろうけど、お前商売してんだろ?
こんなとこで英訳求めてるのなんてバカとしか言いようがないぞ。
英訳が本当かどうかもあやしいのに。
310 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:28
283お願いします(> <)
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:29
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:29
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
313 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:33
310 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:28 283お願いします(> <) 釣ってる依頼文の見分け方 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
314 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:35
子どもの言動は一種の自然現象 とでもいうべきものであり、 遠慮がありません。 Children's behaviour is, so to say, a kind of natural phenomena, namely without humanly reservation.
315 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:35
316 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 01:51
>314 言動だからSPEECHも入るだろう。
確かに○○○(車名)のリアホイールのリムサイズは○○(数字)のようです。 しかし、私にはそれが○○○(車名)に流用出来るのかについては知りません。 ○○○(車名)のリアホイールでしたら流用出来ると聞いた事があります。 以後のやりとりはEメールにて行いましょう。 _________________________________ ↑すみません、また何方か御願い致します。 カッコ内は無視して下さい。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 02:41
>>317 as you said, the size of the rim of OOO's rear wheel seems to be 100 inches.
but I am not sure whether it can be used for OOO.
i heard that OOO's rear wheel can be sued for it.
let's keep in touch by e-mail from next time.
319 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 06:37
私の友達が私の代わりにあなたの携帯に電話したのわかったかな? 留守電だったみたいだけど。 お願いします。
320 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 07:10
日本では英語を第二公用語とするべきか? ↑ お願いします
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 07:40
753は一見素数のようだが、実は素数ではない。751は素数である。 753は3と251で割れる。ここに深い、神秘的な意味が隠されているのである。 これの英訳どなたかマジお願いします!!
322 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 07:47
323 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 07:59
あなたと会っても英語で上手く話せないけど お互いにいい練習になるかもね。 お願いします。
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 08:05
彼はいつまで日本にいるのですか? 最後の授業はいつ? お願いします。
325 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 08:08
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
>>324 when will he leave japan?
when is the last class?
>>323 I don't think I can talk fluently with you in English when we get together.
But I think it is going to be a good practice for both of us.
>>321 It seems 753 is a prime number.Actually it is not. 751 is.
753 can be divided by 3 and 251.
Here lies a deep mysterious meaning.
>>320 Should English be the second official language of Japan?
>>319 Did you notice one of my friend called your cellphone instead me?
It seemed the answering machine answered him.
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 09:01
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 09:20
>>232 A guidebook always includes full details of main streets
but doesn't usually contain information on side streets.
It's quite interesting to take a walk on side streets because
you can see lifestyales of ordinary Japanese directly there.
>>232 Main streests are on guidebooks, but side strees like these are not.
You can (might) enjoy walking down those sideways
finding Japanese real and common daily life.
あら、書いてるうちにかぶっちゃった。ごめんにゃ。
>>329 そういうコピペはあまりしつこいとアク禁の対象になるよ。気をつけな。
334 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 09:50
先週、オークションに出していたカードが落札されて、落札者にメールを送ったら、 落札者がオランダ人でした。しかも、日本に住んでいるのではないのですよ。 驚いたことに、その人は、とても上手な日本語で返事をくれたのです。 「東京のお天気はどうですか?」なんて書いてありました。 お願いいたします。
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 09:52
場所はどこでも良かったんだけど、1番安かったからそこにしたんだ。 もちろん、お気に入りの場所だからとても嬉しいよ。 お願いします。
336 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 10:03
>>333 お前が自作自演してんだろ?
とっとと失せろ。
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 10:05
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い
338 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 10:08
>>335 Place doesn't matter.
I chosei it coz it's the cheapest.
Of course, I'm so glad I can spear the bearded clam.
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 10:17
>>338 自分ではウィツトに富んでるとでも悦に入ってるのかも知れないが
毎回SEXに関しての文を添えてるようだな。
相当悶々としてるんだろうな。頭から煩悩が離れないのかな?可哀想に。
風俗でも行って抜いてこいよ。
>>335 spear the bearded clam はSEXすると言う意味だから除きなよ。
なんか最近、かわいそうな煽りが増えたね。心根の寂しい人だね。
わざと誤った回答をして、それを受けとった人が何らかの被害をその回答の ために被ったら、その回答者は責任を負うことになるかなあ。 sexに関した表現が加えられた回答を質問者が「ありがとうございました」 と言って受けとっていくのを先週見てから、時々ちらちら考えてる。 俺はビジネスに関する訳はしないな。他人が金稼ぐのを無償で手伝いたくないわ。
ビジネスに関する文章の訳は、確かにあまり引き受けたくない。
つーか、ビジネスならちゃんと金払って翻訳を頼むべきだろうと思う。
ここ最近(この数スレ)、わざとおかしな訳を書く回答者がすごく増えたね。
だから
>>1 に「わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。」という
一文が加えられたんだけどさ。
あと、
>>337 みたいなのも急に増えた。何故なんだ?こういうスレを荒らして
何が面白いんだ?
343 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 11:24
風邪には気をつけてください。 お願いします。
344 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 11:28
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 11:34
>>343 Please be careful not to catch a cold.
>>334 オークションに疎いので、「カード」ってこういう使い方アリ?…うーん、自信なし。
Last week I sent an email to a successful bidder of the card I put up for auction,
and I found that the bidder was a Dutch(man/woman), who lives outside of Japan.
To my surprise, he/she gave me response with fluent Japanese, inquiring "How's
the weather in Tokyo?."
>>341 >>342 確かに悪意満載で訳した文は、見ると哀しいですよね。
私はどっちかって言うと、手伝ってる感覚よりも自分の知らない(使えない)
英語を学べればなって感じでここに来てますが(同じ依頼文でも私よりはるかに的確に
訳せる方がいらっしゃいますので)…近頃はどれ(どこまで)が「釣り」かと結構
疑心暗鬼です。気付かず引っかかっちゃってんでしょうけどね、私。。。これまた哀しいです。
348 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 12:03
>>347 バビさんはどのくらいの英語レベルをお持ちでしょうか?
英検1級1次試験で100点超えるレベルでしょうか?
349 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 12:06
彼らはたった二、三十年から五、六十年前の現代に活躍したのである。 を訳してください。お願いします!
351 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 12:15
>>349 They activated themselves only 20, 30, 50, 60 years ago.
>>350 341だけど、342と347は別人だよ。
>>348 英語は…五段ぐらいかな。七段の貴方には到底かないませんよ。
と、お茶を濁してみる。
それにしても、「自作自演」って言葉がお気に入りなんですね…
>>350
>>347 バビさん、どうもありがとうございました。
カードは、トレーディングカードです。
お世話になりました。
『久しぶり、きみはちっとも変わってないね。』 宜しくお願いします。
>>355 Long time no see! Wow, you still remain the same.
357 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 13:16
何か尋ねられた時の返事です。英訳お願いします。 「う〜ん、どうかなぁ。僕はちょっと判断に苦しむなぁ」
『基本的にLinkはフリーです。またご意見、ご感想、仕事の依頼等ござ いましたら気軽にmailしてみて下さい。 それでは今後ともヨロシクお願いします。』 頼みますからお願いします・・・ペコリ
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:02
>>357 well,it's difficult for me to judge
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:19
・あ!おちそうだよ!(例:イヤリングが耳からおちそう) be about to... を使えばいいのでしょうか? ・落としましたよ!(例:ハンカチ落とした人に対して) この場合の時制はどうしたらいいのでしょう? 訳も含めてお願いします!!
>>358 仕事の依頼を英語で受けて大丈夫なの?
それでその時はどうするの??
こういうのが新種の荒らしなんだろうな。
>>364 仕事は多分こないと思うので大丈夫です。
ただ仕事も受けるっていう意思表示がしたいだけなんで^^
よろしくお願いします。荒らしじゃないですよ〜(泣
>>362 いや、それがマズイんじゃないかと思うけど。
仕事を受けるのを英語で意思表示することは、君にとって何なの?
「英語でそれを書く=カッコつけたい」としか思えない。
(レス番を間違えてるのは2chブラウザのログがおかしくなってる?それとも
単なる間違い?)
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:49
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:53
「運動する」って日本語は、 have exercises とはいいますか? 辞書だとexercise(v), take exercise, do exercise しか載ってなかったのです
366 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:55
get physical
>>364 単純に外国の人からも沢山メルを貰ってるので日本語の説明分を英語で訳そうと思っただけなんですけど。本当それだけです。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 14:58
Q:○○○○(人名)とは? A:最近で言うところの“アバズレ”に近しい存在なのだろうが、 「かなり化粧がケバくて曲はいつもそっくり」という女性シンガーが, 00年代末からJポップ・シーンを脱落させている ――○○○○(人名)はその筆頭である。 お願いします。
>>362 そりゃわけ分らないところに仕事なんか依頼しないだろうってのは
想像できるよ。
けど何故英語で書く必要があるんだ? 別に日本語だけでいいじゃないか。
WWWで一番普及してるのが英語だからと言ってどこの国のサイトでも皆英語の
訳載せてる訳ではないぞ。
止めときなよ、必要ないよ。それか自分で辞書引いて拙いながら英訳した方がいいよ。
別に変な訳でもいいんでしょう、どうせ外国からの仕事もなにも期待してないんなら。
それとも間違った英語じゃ格好悪いのかな? けど君の周りに英語が出来る奴がいなければ
気にすることはないよ、間違ってても。
周りに英語の出来る奴がして恥ずかしいなら、そいつにお願いすればいいでしょう。
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 15:04
>>367 英語でやりとりしてるのなら自分で出来ないの?
お金払って翻訳頼めばいいのでは。僅かな額ですよ。
そうやって翻訳者に依頼しないから翻訳者の仕事が無くなるんだよね。
まあ頑張ってよ。
>>358 社交辞令的「よろしく」はいつも訳すのが苦手なので
見て見ぬフリな私。そこは勘弁してちょ。
This site is basically link-free.
When you have any coments or requests (orders?), feel free to email me.
>>364 何もそこまで苛めんでも良かろうて。。。ねぇ。
>>360 >・あ!おちそうだよ!(例:イヤリングが耳からおちそう)
> be about to... を使えばいいのでしょうか?
いいとおもー。
Your earring is about to drop. 「イヤリングが落ちそうですぞ。」
>・落としましたよ!(例:ハンカチ落とした人に対して)
>この場合の時制はどうしたらいいのでしょう?
You've just dropped your handkerchirf. …でも実際そゆ人見たときは
Sir!(Ma'am!), you droped this! 「おっちゃん、これ落としたよっ」
ぐらいで十分とおもー。
聞きたいんだけどここは何のスレ???
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 15:07
>>366 it reminds me of a song by olivia newtonjonh.
376 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 15:11
どうしても思ってしまうんだが、バビが荒らしてるのではないか? なんかバビが出没してから荒らしが出てきたんだよな。しかも荒らしが 入る時には必ずバビがいてちゃっかり訳してたりしてるんだよな。 気のせいかな? ID制にすればいいんだよな。
>>374 横から見てたんだけどいいじゃない?教えてあげても。英訳くらい。
おいらは嫌だけどwww
うう、私のせい?さっきのみたいに荒れるだけ荒れて誰も英訳してくれない依頼文を 見ると、つい書きこんじゃうんだけど、それがまた良くないのかもなぁ。 (そいでまた、荒らしてる人のスピードについていけなくていつもタイミング悪いし私。) ホント、ID制にでも何でもして、荒らしてる人を区別できるようにしてって感じですな。 sageてみたり◆も付けてみたりしたけど結局は無駄なのね。。。 もう自作自演云々いうのも聞き飽きたじょ。
379 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 15:24
結局2chだから間口が広すぎてアホも来て荒れるわけで、
誰のせい云々じゃないと思う、、、って言わんでもわかるか
まあ、
>>376 がバビさん嫌いだということはよくわかった。
荒れる理由なんかいろいろ複合してるだろうからそんな一言で
まとめられるかい
>>378 煽られても、そういう輩は気の毒な奴なんだと思って、翻訳ボランティアを
続けてくださいよ。
ホントに、この板もID導入してほしいよ、まったく。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 15:42
だから英訳依頼と回答以外は書いちゃ駄目だよ。書きたくても我慢して 荒らしに付け入る隙を与えないことだよ。マス書きたくても書けないのと 同じで辛いだろうが書いちゃ行けない場所ではマス書くな。 以上。
ID制というよりも登録制にして欲しいよ。翻訳者の評価が判るようにして。 それで1件10円くらい課金でもして欲しいよ。10円なら安いだろう。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:09
2ちゃんでは誰が荒らしてるのか分らないからな。 ボランティアの人がむしゃくしゃして悪戯してることもあるだろうし。 荒らしに対して止めろとか言ってる人が荒らしだったりするからな。
384 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:12
暇つぶしに英訳してみようかなと思って見たら、 私以上に暇な人が荒らしてたみたい。 私の暇つぶしが出来なくなっちゃったじゃない。
訳者をID制にするなんて所詮できっこないんだから いつもみたいに依頼人も訳者も淡々とレスしてりゃいいのに。 今までの経験からするとたまにコテハンが現れるとたいがいは荒れる。 自分もコテハンにすると訳の質が向上するかと思ったときがあったけど そんなの無駄だと気付いてからはいつも名無しで訳してるよ。
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:28
XXは、日本では抽選販売なのですよ。しかも、1人1回しか応募できないのです。 英訳お願いいたします。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:42
>>386 XX is sold by drawing lots in japan.
in addition 1 person can enter the lottery only one time.
なんか色々もめてるみたいだけどいいじゃない。 みんながお互いを信用する事からはじめようよ。 それでいいじゃない? みんなが信じあえれば一つにいつかなれるよ。 だからいいじゃない? でしょ? そう思うでしょ?
>>388 お前みたいなこと言ってるのが荒らしなんだよ。白々しい奴だな。
>>389 お前にお前って言われたくないね。
英和辞典でも見て一生オナってろ!
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:47
このような寂しい思いはもう2度としたくありません。。。 おねがいします。
I'll never fall in love again.
392は間違いです。 気をつけて下さい。
これはペンの様でペンじゃないペンです。 訳頼みます。
395 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:53
>久しぶり、きみはちっとも変わってないね。 Long time no see. You haven't changed what I know. この訳は間違ってますか?どなたか教えてください。
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 16:55
>>394 This is a pen which seems like a pen but is not a pen.
>>395 You haven't changed much since I saw you the last time.
398 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 17:07
399 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 17:11
足の怪我がまだ治らないので、今回の試合は辞退させてください。 お願いします。
400 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 17:15
「このままでは駄目なのは自分でも分かっているけど、何かきっかけがないと新しい行動ができません。」 おねがいします。
>>391 わりい、わりい。
I don't want to feel lonely again.
402 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 17:22
>>401 甘いよ。
I don't wanna have such a lonesome feeling any more.
>>394 This looks like a pen but is'nt.
>>399 I still haven't recovered from my injuries to leg so please let me
withdrow from tomorrow's race (competiton, game).
405 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 17:38
>>404 ありがとうございました。
withdrowって辞退するっていう意味もあるんですね。
勉強になりました。
あいつが通った跡はぺんぺん草も生えないよ。 お願いします。
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:07
>>405 withdrowよりもrefuse/declineのほうが近いような・・・
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:14
>>406 He tries all possibilities - he leaves no stone unturned.
あらゆる可能性を試す - すべてを尽くす
ぺんぺん草も生えないって、こういう意味でいいんだっけ?
409 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:14
>>407 それだと拒絶するとかになっちゃうよ。
辞退、とか撤退とか、とりやめる、とかはwithdrawでしょう。
決まり文句だよ。ネイティブに聞いたら分るよ。
それと上の人はwithdrowと過去形にしてるからミスだな。withdrawが正解だ。
410 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:28
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
411 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:30
郵便局で確認したところ、あなたが為替を換金する際に手数料が 掛かるか、掛から無いかは解らないとの事でした。 しかし、日本では通常こういうケースでは手数料がかかりますので オーストラリアでも手数料を徴収されると思います。 をお願いします。
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:36
どこのスレに質問してよいのか解らないので、このスレで質問します。 1、クリスマスカードの代わりに、メールで送る場合 いつ頃送るのが ベストですか? 2、New Year's Cardの代わりに、メールで送る場合 いつ頃がベスト? 3、クリスマスと新年挨拶を一緒に送っても いいのですか? その場合 送る時期は?
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:42
>>408 こんな程度の日本語も理解できない人がボランテイアで英訳しようとは。
分らなければ書かない方がいいです。
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:42
>>413 1 12月24日・25日
2 1月1日〜1月3日
3 駄目
>>413 クリスマスカードと同じだろうよ。
いつもいつクリスマスカード送ってるんだよ?
そんなの常識の範囲で分らないのか?
クリスマスカードを受け取ったことないのか?
あるなら分るだろう。
>>408 ぺんぺん草も生えないとはね、破壊しまっくちゃうということ。
たとえば原爆みたいにね。
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:47
>>260 遅れました!!
ありがとうございます!!
明日発表なので助かりました☆
419 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:51
>>408 よく訪販などの新規開拓営業の世界では言う言葉でしょう。
あいつが歩いた跡はぺんぺん草も生えないよ、なんて。
まだ中学生くらいなのかな、僕ちゃんは?
421 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:57
>>413 1、2 クリスマス・正月の前に届き相手が読めるように送る。
3 かまわないよ。両方まとめたカードが大量に使用されているしね。
>>415 どこの話?
422 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 18:58
We wish you a merry christmas and a happy new year 〜♪ って歌もあるしなw
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:02
>>419 ハゲドー
しかもこいつ、人のことけなすだけけなして
自分の訳はちっとも見せようとしねー
クズだな。
>>419 状況によってはありえる なんて言ってたら、たいへんなことになるぞ。
そこは常識の範囲ってのがあるだろうに。
うんこ! っていって人を誉める場合もあるだろうし。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:09
はげしくどういする。
427 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:11
429 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:18
彼女、電話ですごく興奮して、 「トマトってこんなに薄く切れるなんて知らなかった!」 って言ったんです。 ↑お願いします。 切れない包丁からめっちゃ切れる包丁に持ち替えた時の話しです。
430 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:19
>>425 その「常識の範囲」ってのがきみの場合人とはずれてんだよな。
日本語/英語の経験の少なさのせいでw
>>420 の訪販の例でだって、leave no stone unturnedを使ってもおかしくはない。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:24
432 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:25
>>429 I never knew a tomato can be sliced so thin!
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:29
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:30
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:31
とても多くの日本のファンはそれを心配しています So many Japanese fan's are worrying about it. 添削お願いします。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:32
I didn't know that a tomato was cut in such a thin with.
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:34
>>435 worrying -> worried
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:34
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:37
fan's → fans
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:37
>437、438 ありがとうございました!
442 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:38
>440 どうもありがとう!
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:39
郵便局で確認したところ、あなたが為替を換金する際に手数料が 掛かるか、掛から無いかは解らないとの事でした。 しかし、日本では通常こういうケースでは手数料がかかりますので オーストラリアでも手数料を徴収されると思います。 をお願いします。
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:40
>>432 さん、ありがとうございます。
She said ,"I never knew a tomato can be sliced so thin!"
↑ここに「興奮して電話をかけてきた」ってニュアンスを加えたいのですが、、
445 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:40
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
432 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:25
>>429 I never knew a tomato can be sliced so thin!
433 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:29
>>432 ありがとございます!ヾ(≧▽≦)
>>445 What are you talking about?
>>419 そもそも「ぺんぺん草も生えない」という表現がどこから
きたのか知ってるのかい?わかったような言い方してるけど
あまりにも無知すぎる。
>447 おまえ、しつこいな
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:48
>>447 んなもん辞書引きゃわかるわw
それ以上の派生的な意味に想像力が及ばないのがきみの哀れなところ。
てかいいから自分の訳出せって。な?
「ぺんぺん草も生えない」って、英語でどう言うの??
>>423 ここに書き込んでる人間がすべて英訳する側とを限らない。
英語ができないけれど日本語の使い方についてはちゃんと
してるものもいるという、その程度の想像力を持ってほしい
と思う。
つっこまれそうなので 訂正しときます。 「英訳する側とを」→英訳する側とは
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:53
>>450 英語ができないのに訳の良し悪しがどうやってわかるんだよwww
妄想は自分のノートにだけ垂れ流してね。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:54
ここで英訳を頼むふりして、実は英語で飯食ってる 人間がいたるするんだよーん。
>>454 あの、さっさと病院行ったほうがいいですよ。
マジで。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 19:56
>>454 あんただな。いつも英訳頼むふりして荒らしてるの。立ち悪いな。
457 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:01
貴方宛にメールを送りました。 今後はメールにて連絡を取り合いましょう。 よろしくお願いします。
Eメールです。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:06
>>457 I've sent you (an) e-mail.
Let's keep in touch this way from now on.
(e-mailは加算・不加算名詞両節がある)
・・・
461 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:10
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:19
>>461 すみません、よく分かりません。
I never knew a tomato can be sliced so thin!
a 以下も過去形にしないといけないんでしょうか?
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:31
465 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:33
そんなに葉巻が吸いたいの? 葉巻って高いの? 訳お願いします!
466 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:35
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
467 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:38
>>465 You want to smoke a cigar that badly?
Are cigars expensive?
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:39
>>443 I asked at the post office if they charge you a fee in Australia
when you cash a money order. They said they were not sure.
But as it is usually the case in Japan that you need to pay a fee
in such cases, I'm afraid you need to pay in Australia, too.
469 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:54
彼女の旦那は12歳も年上で大学卒業する時には妊娠してたんだよ。 他の友達で16歳年上の会社の上司と結婚した子もいるしすごい年下と付き合ってる子もいる。 私には考えらんないけどみをな幸せそうだから羨ましいよ。 お願いします。
470 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 20:55
お願いします。 私は放課後、部活動をします。
471 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:00
>>470 after school i go to a club to look for meats.
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:01
>>470 I do the club avtivity after school.
473 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:03
免許の書き換えに警察に行ってきました。 ペーパードライバーなので、ゴールド免許で5年有効です。 以前の免許証書き換えから5年経った写真を見て、随分老けたなぁと思いました。 ちょっと長いですが、よろしくお願いします。
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:10
彼女が僕のプレゼントしたペンを使っているのを見て、僕はすっごく嬉しかった。 言葉にならないくらい。 お願いします。
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:11
>>473 I just got back from renewing my driver's license at a police station.
I'm a paper-driver, meaning that I'm licensed but don't actually
drive, so they gave me a Gold License, which is good for five years.
Looking at the five year old picture on my expired license, I couldn't
help but recognize that I have aged.
476 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:12
>>473 I went to the police station to renew my driving lisence.
i had no traffic accident because i never drove a car.
as a ruslt i got a gold card which is valid for 5 years(2years longer than normal one)
when i saw my own picture that was taken for the last renewal 5 years ago i realized how older i got
477 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:13
>>474 I was in heaven when I saw her using the pen I gave her as a present.
I was almost speechless.
478 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:14
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:14
>477 THAKS
480 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:21
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:28
自分で、ビーズを使ってブレスレットを作っています。 今までに10個くらい作りました。一番最近のが写真に写っているものです。 ハッキリ言って出来は悪いけど、自分では前に作ったのよりはマシだと 思っています。 英訳 お願いいたします。
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:32
483 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:33
>>481 I make bracelets using beads for hobby.
I have made about ten bracelets so far, and the one in the
picture is the most recent one. I admit that it doesn't look
that good, but it's an improvement from the previous one.
484 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:40
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:48
私の10代は性欲に溺れた20代だったと思う。一瞬の快楽の為に その場限りの性交に興じたり愚かなことをしたと思う。 逢引から接吻という普通の若人の恋人が取るプロセスを省いて会って直ぐ 不純遺異性交友に発展してしまったことも何度もあった。 そんな私が20代も半ばになって過ぎ去りし若かりし頃の思い出を手繰ってみようと 試みたが全て性欲や物欲虚栄心など煩悩に左右された青春時代だということを悟った。 少しお長いですがお願いします。
486 :
お願いします。 :03/11/18 21:50
>>485 訂正
私の10代は性欲に溺れた10代だったと思う。一瞬の快楽の為に
その場限りの性交に興じたり愚かなことをしたと思う。
逢引から接吻という普通の若人の恋人が取るプロセスを省いて会って直ぐ 不純遺異性交友に発展してしまったことも何度もあった。
そんな私が20代も半ばになって過ぎ去りし若かりし頃の思い出を手繰ってみようと
試みたが全て性欲や物欲虚栄心など煩悩に左右された青春時代だということを悟った。
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 21:50
訳して頂きたいです。 「性的描写があまりに多いので、自分が日本の文学作品を読んでいることを一瞬忘れそうになった。」 よろしくお願いします。
488 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:01
この問題をふまえて、わたしにプレーする 機会を与えていただけるかどうか あなたの決断をお待ちします。 よろしくお願い致します。
489 :
よろしくです☆ :03/11/18 22:03
犬を飼い始めた時はすごく怖くていつも泣いていました。 夕食の時も私だけ他の部屋で食べていたぐらいでした。 しかし、しばらくして平気になり世話をしているうちに犬が大好きになりました。 3歳の頃から一緒に過ごしてきた犬は私にとってかけがえのない存在であり一番の宝物です。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:04
お送りしたカレンダーは、JRのものです。 日本の景色を楽しんでくださいね。 カレンダーを送る際に同封するメモに書きます。英訳お願いします。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:07
レインボーブリッジを渡った先がお台場です。 ゆりかもめに乗って行きましたよね?おぼえてますか? 英訳してください。お願いします。
493 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:09
494 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:10
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
>>490 The calendar I sent you is of JR.
I hope you enjoy the Japanese scenery.
JRって言って何の事かわかるといいんですが…
496 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:15
何故Fはワールドカップではなくヨーロッパカップでプレーするの? Why is F play at E-Cup rather than World Cup?. どなたか添削をおねがいします
497 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:16
この問題をふまえて、私にプレーする機会を 与えていただけるか否か あなたの決断をお待ちしております。 私はこの問題であなたを困らせたくありません。 以上をお願いします。
498 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:18
why is F playing at E-Cup,not at W-Cup?
499 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:18
「食玩」って、英語で何と言えば良いですか?
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:19
why is F playing at E-Cup,not at W-Cup?
501 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:19
しばらくあなたから連絡が無いから寂しいです。 もう僕達のことは忘れてしまったかな? お願いします。
(You don't want to know) All the power of the Wyld that runs through me, yet the reason why is an answer that eludes me (You don't want to see) Our viewpoint on what mankind is doing, that black inside when frenzy is brewing (You don't want to feel) The sorrow that my heart holds in knowing just where my hopes and dreams are going (I won't let you be) Caught up in a war that you are not part of. I sign this letter Your Father, With Love. 歌の歌詞なんですが、大好きなんで意味を教えてください!
503 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:21
私は何も変わってませんよ。 お願い致します。変わってないのは気持ちです。
>>489 When I first got a dog, I was so afraid of him/her and kept crying.
I even had supper in a different room from everyone else.
But as time passed, I got used to him/her and began to love him/her.
I've been with my dog ever since I was 3.
Now he/she is my one and only and the most precious treasure for me.
506 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:22
>>503 I haven't changed a bit.
508 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:23
509 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:23
>>493 Because I want to tell my friend that I am regretful for my past stupidity.
Actuall I can manage to translate these sentences into English if I am allowed to
make some mistakes in writing.
But I am not confident to write so I asl anybody who dare to help me.
That'S it.
>>501 We haven't heard from you for some time now. We miss you.
Have you forgotten us?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:30
>>509 お前486か?英語で返してくるくらいなら自分でやれよ。その英語はクソだけど。
それとなあ、正しい英語かどうかここで聞くのもバカのやることだ。
本当に正しい訳が帰ってくると思ってんのか?
勘違いすんなよバカ。ネイティブ探して添削してもらえよ。
512 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:31
>498,500 ありがとうございました。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:34
留学するとなると働けないしお金もかかるけど、アメリカに住んでみたいと ずっと考えていました。昔ちゃんと貯金をしていたので、それで行こうと 思っています。 英訳お願いします。
514 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:36
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
515 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:37
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:39
昔付き合ったた韓国女性に韓国の伝統的料理ドックを食べないかといわれた僕は 折角の誘いを断わるのは失礼と思い、別に構わないよと答えた。 しかし内心犬なんてかわいそうで食べられないなあと思いながらその料理屋に行った。 そこで並んでたのは真っ赤なお肉。僕は野菜だけ食べて肉を食べないようにしてたら彼女が 何故食べないのかと聞いてきて、親切に僕の分までよそってくれた。罪悪感を持ちながら不思議な マッタリと脂の乗った肉を食べてしまった。 食事が終わり僕の浮かない顔を見た彼女は「どうしたの?何かあったの?」と尋ねてきたので僕は正直に自分の 気持ちを吐露した。「犬を食べたのが初めてで罪悪感を感じてるんだ。」すると彼女は「犬?? 犬料理じゃないよ。 あれはダック(鴨肉)だよ。」と言って笑った。 彼女のダック(鴨)の発音が何度聞いてもドック(犬)にしか聞こえなかった僕はほっと胸を撫で下ろしたと同時に 彼女の発音の悪さをついついなじってしまった。 お願いします。
505さん☆ありがとうございました☆
518 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:40
なんか手紙とかメールに書くためにここで依頼してるのがいるけど これからどうするんだ?毎回英→和とここで依頼し続けるつもりか?
519 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:42
>>518 どうしても言い回しが分からない場合にここを参考にさせていただいてます。
>>493 =
>>509 =
>>511 分りやすい自作自演だな。自分で振って自分で突っ込んでおもろいのか?
お前がさっきから荒らしてる馬鹿だな。出て行けよ、ハゲ!
依頼の内容を異常に勘ぐってる香具師ウザイ
522 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:44
>>519 一回きりならまだ話はわかるが明らかに何回も聞いてるのがいるぞ?
523 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:44
524 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:44
>>518 送られてきた英文でわからないところがあれば、英→和も利用させていただいてます。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:45
523 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:44
>>518 そうだけど、駄目なの?
けち。
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:46
今日の気分はどう? 明日の面接がんばってね! お願いします。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:46
528 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:47
529 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:48
今年の冬は暑いくらいです。ニューヨークは寒いですか? おねがいします
530 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:49
>>526 How are you today?
Good luck for tomorrow's interview!
531 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:49
532 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:49
>528 お前因縁ばかりつけるなよ。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:50
>>529 そんな中学校レベルの文もわかんねーのか?
それとも荒らしてるつもりなのか?
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:51
536 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:52
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
537 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:52
>>534 簡単だと思うならやってやれよ。どうせ口だけだろう。出来もしない奴が
偉そうなこと言うな。
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:53
539 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:55
WHY DON'T YOU DO IT?
540 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:56
英訳したくないのならしなければいいだろう。出来ないから荒らしてるんだろうな。 出来る人は黙って淡々と英訳に励んでるよ。 英訳はしない、文句ばかり言う奴はキチガイだよ。そんなこと言ったら誰も依頼しずらい ではないか。ここは下僕の如く淡々と英訳すればいいんだよ。疑心暗鬼になってるのなら このスレに来なければいいだろう。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:56
英訳をお願いします。 「やっぱり!」
542 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:56
>>537 YOU DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!
543 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:57
544 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:58
545 :
お願い!! :03/11/18 22:58
人間の年齢で表すと90ぐらいのおじいちゃんになります。
誰が混乱招いたかレスみれば分るよ。毎回毎回こんな簡単なのも訳せない のか、とか言ってる奴だよ。 自分にとって簡単でもその人には難しいかも知れないではないか。
547 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:59
そんなこと言ったら誰も依頼しずらい ではないか。 今まで安易に依頼する香具師が大杉なんだよ。 ビジネス用で依頼してくるアホもいるからな。
548 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:59
>>541 just as i thought
の方がつたわりやすい
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:00
541 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:56
英訳をお願いします。
「やっぱり!」
542 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:56
>>537 YOU DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!
543 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:57
>>541 that's why
544 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 22:58
どなたか
>>491 をー・・・。
545 名前:お願い!! :03/11/18 22:58
人間の年齢で表すと90ぐらいのおじいちゃんになります
同一人物だな。性根が腐ってるよ、お前。
550 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:01
>>491 レインボーブリッジを渡った先がお台場です。
odaiba is over the rainbow
ゆりかもめに乗って行きましたよね?おぼえてますか?
just like the wizard of oz
551 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:02
>>547 能無しのあんたは訳さなくていいよ。誰もあんたにはお願いしてないよ。
もっと英語勉強しろよな。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:03
>>550 みたいなバカがいるから気をつけろって言ってんだよ。
こういうのに気づかず「ありがとうございます」と言うバカもいるけど。
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:03
>>545 It's about ninety year old grandpa in human years.
>>549 あなた、大丈夫ですか?精神科に行った方が良いですよ。
被害妄想におそわれているに違いないです。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:04
>>551 能無しのあんたは訳さなくていいよ。
you don't have to translate you little brainless fuck
誰もあんたにはお願いしてないよ。
noone is asking for your advice
もっと英語勉強しろよな。
so fuck off and die
556 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:04
このスレはいらいらしてる人ばかりですね。 会社で苛められたんですか? お酒でも飲んで寝てください。 いらいらしてるのに、パソコンの前に座って2ちゃんやってるなんて不健康ですよ。
557 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:04
558 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:06
>>556 just having some fun, bitch
>>550 お礼は言いませんよ。
Judy Garlandかー。
Somewhere, over the rainbow, way up high,
There's a land that I heard of once in a lullaby...
どなたか
>>491 の英訳をしてくださいませんか?
240 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:03
先月注文したのと同じものを200個注文したい。
242 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:05
>>240 は海外から商品を大量輸入して、日本で高値で売りさばく違法行為をしてる
247 :240 :03/11/17 23:11
>>242 個人商店主ですが、私のやってることって違法行為なの?
250 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 23:18
>>247 おかしいぞ。個人商店主で先月も英文で注文したんなら何故こんな簡単な英訳が出来ないんだ?
嘘つくのもいい加減にしろ。
先月注文したときは日本語だったのか?
それともその時も又このスレで頼んだっていうのか?
英語が出来ないんだろう? 決済はどうするんだ?
税関はどうするんだ? 全て自分でやるのか? それともこのスレできくのか?
お前はどうせ高校生くらいの子供だろう。
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:07
前も混乱してた時にバビが現れて訳を一人占めしてるんだよな。 俺はそれが一番おかしいと感じてるよ。
そろそろ本当に要望板に挙げないとダメかな。ちょっと異常っぽくなってきた。
563 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:09
i'm outta here you guys are too slow see ya
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:09
sageてると目立つよ
565 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:09
>>559 その歌詞が英語で直ぐ出てきた奴が何故あんな簡単な文も訳せないのか?
お前が一連の荒らしだな。市ね!!
568 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:10
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:11
>>562 お前が異常だよ
馬鹿じゃないの
これしきのことで
現実の世界でも親とかにたよってるだろ、お前
「え〜ん、パパ〜」
570 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:12
もう荒らすな、かす!
571 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:13
「え〜ん、管理人〜」
572 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:13
>>562 君があらしたのか?
収拾がつかなくなったのは君の言動からだろう。反省して二度と来ちゃ駄目よ。
574 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:14
>>571 OH! WHERE IS WEBMASTER?
575 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:14
「え〜ん、管理人〜」
えーっと、本当に要望出します。 これまでワケのわからんことを書き連ねて荒らしてきた人たち、 アク禁になるかもしれんので、覚悟しておいてください。 あんたたちは立派な荒しだからね。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:14
>>575 OH! WHERE IS WEBMASTER?
569 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:11
>>562 お前が異常だよ
馬鹿じゃないの
これしきのことで
現実の世界でも親とかにたよってるだろ、お前
「え〜ん、パパ〜」
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:18
早くID入れてくれよ
124 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 15:49
>>123 そういう時は、一言「前スレが見られなくなってしまったので、申し訳ありませんが
もう1度お願いいたします」とか書けば波風立たなくて済むよ。
「回答者への感謝も忘れずに」っていうのは、そういうことも含まれているのでは
ないかい?
128 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 17:00
>>124 お前な、荒らすことしかできない奴がそういうこというなよ
これ以上質問者に対して質問しづらい状況をつくるなよ。
わかったか?うんこ野郎
163 :久々に来てみたけど :03/11/17 18:20
うわぁ、、、ついに
>>157 みたいな人も出てきたんだ。。。
なんか随分地に落ちたというか、質問者にまでなめられちゃ終わりだね。。。
164 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:25
>>163 ちゃんとレスを読んでないお馬鹿さん?それとも煽り?それとも釣り?
165 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:26
>>163 それは質問する側の責任ではない。
これだけ答えのレベルが下がれば自然にこうなる。
2ちゃんの質問スレで唯一感謝されないスレだからね。
166 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 18:29
>>165 感謝したくても出来ん罠
てか今、質問自体も自作自演ばっかでリアル質問者がひとりもいないと思われ。
205 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:02
>>190 おまえは、悪い奴だな
狡猾だし・・
207 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/17 21:06
>>168 >>181 仕事にかかわること2ちゃんで聞くなよバカ
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:28
お願いします・・。 友達の家に遊びにいって、手土産(日本画)を持っていったとして そこの家のお母さんに渡す時、 「日本からの手土産です。良かったら部屋に飾ってください。」 ってなんていえばよいでしょうか・・。
584 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:30
IDまだ〜
>>583 I have a tiny present from Japan.
Please hang it on the wall if you like.
586 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:36
>>584 まだ分らないのか、このタコ。
そういうのも荒らしになるんだよ。
587 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:38
589 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:48
今後(この先)あなたはアメリカで勉強をするの? あなたはアメリカに移りたいと思っているの? お願いします
590 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:51
ブランド服とかアクセサリーの総称。fashionでいいでしょうか?
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:52
592 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:53
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:55
お願いしますぅ。高2の教科書です。 同じ身振りでも国によって意味が違うために、思わぬ誤解が異文化間でおこってきたかもしれない。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:56
Luggage and Accessories
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/18 23:58
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:01
あなたも日本語の勉強してるからこの漢字を知っているか見たことあると思うよ。 日本語の漢字はそのつくりや形字体に文字の意味があるものが多いです。 この漢字とは私の名前です。よろしくお願いします。
597 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:07
最近仕事が減って大変よ。 お願いします。
今年のヤンキーすの開幕戦は日本で開催されるらしい。 英訳お願いです。
兄嫁は凄いしつこいので嫌いです。 お願いします。
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:13
>>596 I think you know or have seen these Kanji characters.
Some Kanji consist of a few parts and each part has its meaning.
601 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:15
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:16
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
603 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:17
国連で北朝鮮が日本をJAPと発言して久しいですが 日本語のアメ公に一番合う単語は何になるのでしょうか?
604 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:18
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:18
yankeeに決まってるだろうが
606 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:19
>>603 ちなみに君の祖国の場合はgookとかkimchiあたりが有効
607 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:22
アク禁まだ〜?
608 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:33
あなたが送ってくれた写真が無事に3枚届きましたので ありがとうございます。 お願いします
609 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:43
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:44
日本は単一民族国家で移民が少なく、一般の日本人が外国人と接する機会が少ない。 英語を公用語としたインドやシンガポールと異なり、単一民族ということで異なる 民族同士のコミュニケーションの手段として英語を用いる必要はない。 ↑ お願いします
607 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 00:22 アク禁まだ〜?
612 :
教えて下さいな :03/11/19 01:00
プリンタの「複合機」ってどう言えば? all-in-one printer ? multifunction ? 英会話習ってる母が、購入した事を発表したいそうです。
613 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 01:01
>>612 それが本当なら気持ち悪い親子関係ですね。
母親のお習い事に一々子供が関与するんですか?
まさか息子ではないですよね? それならマザコンだ。
母親が自分の言葉で発表するのが一番いいと思うよ。
そんなこと子供がお節介しなくてもいいよ。早く自立しなきゃ。
616 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 01:45
>>610 Since Japan is a mono-ethinic nation and few immigrants live here,
Average Japanese don't have a chance to mingle with foreigners.
That's why we don't need to speak English as a means of communication.
Situation here is different from the ones of India or Singapore where
many ethinic grops exisits and English is the official language.
617 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 02:05
私達がこの間泊まったホテルのまわりは、本当に治安が悪くて驚いた。 足の無い人が道で拾ったような鉄くずで体を支えていたり、 道にボーっと座っている人が大勢居たり、とても悲しくなる光景を たくさん見かけた。 お願いします。
618 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 02:25
>>617 The area where our hotel is located wasn't so safe. I was really surprised
at the situation. I saw some sad scenes.
A man supporting his body with a rusty iron stick apparently picked up on
the street, lots of people sitting on the street without specific
purposes and such.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 03:16
>>618 大変助かりました。どうもありがとうございました!!
620 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 03:24
少ししか先日は会えなくて残念だったけどまた遊んでね。 僕は日本に着く日が5日だったんだ。5日までそこに居るって 間違えて君に言ったみたいだね。 お願いします。
621 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 03:32
>>620 I couldn't even communicate with you without 2ch.
You may think you have written to me and I have written back to you,
but in reality, it's 2ch that you have benn corresponding with.
Surprised?? :))
622 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 04:24
623 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 04:32
625 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 05:37
『やっぱりわたしなら笑顔を使わなきゃ損やんぎん。』 おながいします
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 05:37
よろしくお願いします。 体の具合はどうだい? 良くなってるといいんだけど。 ところで、この2、3日、君と連絡がとれなくなって少し冷静にいろんなことを考えられた。 俺の行動は、本当におかしかったね。 俺は自分勝手に想像して、それに基いて行動してた。 まるで、自分(の妄想)の中の君を相手に、独り相撲をとっていたみたいだ。 君がまだ笑顔だったころ、君に借りたトランス音楽のCDは、とても楽しく聞えた。 でも、君のいない今じゃ、空しくスカスカな音に聞こえる。 「覆水盆に返らず」という言葉は知っているけど、 できることなら、また君と笑顔で食事したり話したりしたい。 もう、独りでチークダンスなんて踊りたくないし、踊らない。
627 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 05:53
↑妄想男キモイーー!!!! つーか独りでチークダンスって踊れるもん???
628 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 05:54
私たちは海岸で取った海老で鯛を釣ろうとしたが、実際にはメバルしか釣れなかった。 We tried to fish for ser bream with shrimp we cought at shore, but actually we got only mebaru. 添削お願いします。メバルは和英になかったので、 mebaru にしました。動植物の名前に関してはこのような事は致し方ないのでどうでもいいです。
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:08
イヴァンはセルビアでもうプレーしないの? Isn't Ivan playing in Serbia any more? 添削おねがいします。
630 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:18
631 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:28
>>628 We tried to fish for ser bream with shrimp we caught at shore, but actually,
we ended up catching only mebaru. はどうかな。
>>629 いいと思う。
632 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:31
>>630 outfitは?アクセサリーまで含まれるのかは知らないけど。
英語にしたい文を書いたほうが、みんな手助けしやすいかもよ。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:38
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:48
635 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 07:54
>>634 >>620 I couldn't even communicate with you without 2ch.
You may think you have written to me and I have written back to you,
but in reality, it's 2ch that you have benn corresponding with.
Surprised?? :))
>631 どうもありがとう!
637 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 08:16
>>415 ,416,421
ありがとうございます。
>>491 を英訳していただけないでしょうか・・・。
639 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 09:25
>>491 go to straight at the rainbow bridge and you see the "Odaiba"
Have you rode a "Yurikamome"?It's take it at the Odaiba.
Do you remember it?
自信ないので自分で修正ヨロ
640 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 09:27
>>640 せっかく通常に戻ってきているんだからそういう煽りはやめてくれよな。
642 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 09:38
>>491 If you go across the Rainbow-Bridge, you'll get to Odaiba.
Do you remember that we(you?) went there before by (taking) Yurikamome?
>>620 It was regrettable that we could have only a short time together the other day.
I hope we can meet (get together) again.
My arrival at Japan was, in fact, on 5th, but I guess I told you by mistake that
I was going to stay there till 5th.
644 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 09:56
僕は、これをスーパーのお菓子売り場で見つけました。 3つ買ったら、2つ同じものがだぶってしまったので、1つ送ります。 ↑英訳お願いします。 あと、これは、いわゆる「食玩」のことなんですが、「食玩」って英語で 何て書けば良いですか?
645 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 10:13
I gets this in super snack floor. I buy three, and two are the same. I sent you one.
>>644 I found this (figure) at a sweets(snack) corner of a supermarket.
I bought 3 (packages) but 2 of them had the same type of toys(figures),
so I'd like to send one of them to you.
食玩→a toy / a mini figure with 〜 で通じるかと…。
(〜部分にはchoco snack, chocolate, candy...とお菓子の名前を入れるぐらいにして。)
>>645 さん、ありがとう。
バビさんも、ありがとうございました。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:01
蓮根のきんぴらが、前よりうまく出来ました。 蓮根を薄く切って、加熱時間(調理時間)を短くしたのがよかったと思います。 歯ごたえ良く、照りのある仕上がりになりました。 ↑こんな大意でお願いします。
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:27
>>648 I managed to cook lotus root kinpira better than before. I think
slicing a lotus root thin and frying it in a shorter time worked.
It's comfortably crunchy and seasoned well.
(kinpira is a dish of a sliced root vegetable(s) fried with soy-sauce
and sesami oil.)
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:27
>>643 バビさん、本当にありがとうございます!
652 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:29
実は、僕は君の友情に感激していたんだよ。でも、照れくさくてそれを 君に伝えられなかった。 お願いします。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと)
654 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:46
To tell the truth,I appreciated your friendship but I couldn't tell you that I was shameful.
655 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:50
shameful -> too shy がいいと思う
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 11:52
彼女は、彼の行動を彼女への愛情の現われだと勝手に判断した。 彼はそんな彼女に困惑した。 英訳してください。
今年の夏は暑くなかったけど今年の冬は暑い。 お願いします
659 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 12:21
全然寝てなくて昨日からずっと起きてるから、これから寝るよ。 こっちは今お昼なんだけどね。 お願いします。
660 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 12:24
君のお父さんの機嫌はまだなおらない?もしそうだったら寂しいな。 お願いします。
僕にその手を汚せと言うのか。 さっきは間違えて初心者質問スレッドで質問してしまいました__| ̄|○ よろしくお願いします
ふざけた顔してるんじゃないよ。 お願いします
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 12:54
658から662は同一人物
664 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:11
今後(この先)あなたはアメリカで勉強をするの? あなたはアメリカに移りたいと思っているの? お願いします
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:18
>>664 Will you study in America after this?
Do you want to move to America?
666 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:18
いつからそんな考えになったの? もう昔のあなたと違うね。 がっかりよ。 お願いします。
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:19
668 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:22
食べ物を包むラップには色々あるが、サランラップが一番いい。 何故ならピッタリとくっつくし張りがあるからです。 英訳お願いします。
まさか同一人物扱いされたらスルーなんでしょうか?__| ̄|○
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:27
671 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:31
>>666 When did you have such your way of thinking?
You have chenged at once hanen't you?
I am disappointed in you.
>>670 かんべんしてやれよ。
ゲームの中のセリフなんだから
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 13:52
あなたの誕生日は12月だったっけ?何月何日が誕生日? 一度聞いたのに忘れちゃってごめんね。 おねがいします。
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:16
>>670 お前じゃ訳せないからお前は要らないよ。
なるほど 日本語が不明瞭ってことですね 出直してきます('A`)ノシ
677 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:29
何故僕と目が会ったとたんに、視線をそらしたんだ? 何かやましい事でもあるの? おながいします
>>677 Why did you look away when I caught you eyes?
Are you feeling guilty for something?
679 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:36
今日のおかずはいつもスーパーで買い物してる途中に浮かぶ おねがいしまうす
日本では恋人と愛人は違う意味だよ。 恋人は恋人で愛人は既婚者の恋人て意味だよ。 英訳お願いです。
681 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:40
What to make for supper always comes in mind while I'm shopping at a supermarket.
>>668 Various food wrapping films are available, but
Saran Wrap is the best; for it tightly clings with tension.
683 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:41
彼女は、彼の行動を彼女への愛情の現われだと勝手に判断した。 彼はそんな彼女に困惑した。 英訳してください。
684 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:41
冬は寒いから窓にエアーラッピングを貼って寒さを凌いでるんだよ。 あれで部屋の温度大分違うよ。 あれやってなかった時は夜寝てる時も寒かったけどあれ貼ってから 寒くなくなったよ。電気代も安くなったしよかったよ。 ホームセンターで売ってる梱包用のエアーを窓用の大きさに切ってガムテープで 貼るだけだよ。季節が過ぎたらはがして又来年使えるし。 少し長いですがお願いします。
685 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:45
日本では一家心中がよくある。小さい子供を道連れにして可哀想という 意見もあるが、小さい子を残してしまうのも可哀想だという考えもある。 自殺は良くないが一家心中は普通の自殺とは少し違う。 外国人に説明したいので訳して下さい。
In Japan, "koibito" and "aijin" have different meanings. "koibito" is a lover of an unmarried person while "aijin" is of a married person.
687 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 14:51
673です。どなたかおねがいします。。。。
>>673 Is your birthday in December, is'nt it?
What day of December is your birthday?
I've asked when it is, I don't rembmer. I'm very sorry.
I don't remember→but I don't remember
690 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 15:41
691 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 15:45
言霊と言う言葉が日本にはある。 言葉には魂が宿っているという意味である。 お願いします。
>>656 She interpreted his actions as expression of his love to her.
That befuddled him as it wasn't the case.
>>692 さん、ありがとうございます。
「勝手に」というニュアンスは、その英文で伝わるでしょうか?
694 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 15:51
688さん、ありがとうございました!
695 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 15:58
もっと正直にぶっちゃけると、あのマフラーはかなり出来が悪くて恥ずかしいんです。 私は良い作り手じゃないから・・・。 お願いします。
私は上司にその会議に出席するように言われた。 1 I was told to attend the meeting by my boss. 2 I was told by my boss to attend the meeting. 1、2のどちらが正しいのでしょうか?
697 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:04
この店にはすてきなセーターがたくさんありせぎて、どれを選んだらよいのか 迷ってしまいます。 お願いします。
I am at a loss, as too many lovely jumpers in the shop deprive me of selective capacity
>>656 She smugly took his behavior as a manifestation of
his love to her. He was bubbled by this.
700 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:25
>>698様、ありがとうございます。
701 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:26
あなたはいつも食べるか笑うかばかりだね。 お願いします。
702 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:27
最近太ってきたので会社まで歩いていくことに決めた。 明日から決行だ。 お願いします
私にとっての元気のもとは彼方の存在だよ。 英訳お願いします。
705 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:30
人前で話をしてみれば分かるように、自分の思うことを適切に表現することは、 母語であっても実に難しい。 お願いします。
706 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:30
するめが食べたい。
>>704 なぜ2だとだめなのか理由も教えてもらえるとありがたい。。。
私は彼に小切手にサインをするように言われた。 は
I was told by him to sign the checkと書いてあるのに
なんで会議の方ではby my bossが
最後なのでしょうか?
あいつのオマンコ舐めたい。
709 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:55
「書類をファイルから取るのを忘れた」ってあなたに言ったけど、 ちゃんと取ってたよ!しかもそれを持って帰ってきちゃった。 ごめんね。軽い記憶喪失を起こしてたよ〜。 明日渡しますね。 お願いします
710 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:56
>>706 I want to eat dried squid
711 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:57
最近健忘症気味で直ぐ忘れちゃうのよ。ごめんね。 お願いします
712 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:57
人前で話をしてみれば分かるように、自分の思うことを適切に表現することは、 母語であっても実に難しい。 お願いします。
713 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 16:59
私は大学では卒論をしてません。あなたの国では卒論は必須なのですか? お願いします。
bubbled→baffled ひどいタイポだ。ごめんね。
>>697 お店の人に対して言うのなら
You have so many sweaters to choose one.
716 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 17:30
ハワイで年末年始を過ごせるなんてうらやましい。 英訳お願いいたします。
717 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 17:39
クリスマスはカナリア諸島で過ごすって本当ですか? うらやましね。 お願いします
>>696 told toの後が長いときはby my bossを前に持ってきたほうが
いいし、短ければtold by my boss toとしてもいいし。
この場合はどちらでもいいと思うけど、私なら2。
719 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 17:45
>>695 の英訳をしていただけないでしょうか。
なんか、依頼が多くて埋まってしまって・・・・・。
720 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 17:49
>>719 言ってることおかしくないですか?
>told toの後が長いときはby my bossを前に持ってきたほうが
ということは長い場合でもtold by my boss toになるわけですね。
そのあとで
「短ければtold by my boss toとしてもいいし」と述べてるし。
それとも間違い?
>>720 レス番間違えるほど興奮してんの?なんで?
>>696 to doの部分が長いときはby my bossを前に持ってきたほうが
いいし、短ければtold by my boss to doとしてもいいし。
ということをいいたかったんだけどね。誤解されるとは。
723 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 18:51
テレビを見ている子供にむかって・・・ 「テレビが近いよ、後ろにさがりなさい」 ってどういうんでしょうか? お願いします。
724 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:00
>>723 You are (sitting) too close to the TV. Move back a little.
725 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:05
716お願いします
726 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:11
>>716 I envy you for spending the new year's holidays in Hawaii.
727 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:25
「御櫃」の英訳を教えてください。 rice bowl では「御飯茶碗」になってしまい、使えません。 rice case? rice basin? よろしくお願いします。
英文マニュアルが理解できたらな。 お願いします。
>>728 I wish I could understand the English manuals.
730 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:29
一体何度言ったら気が済むんだ? もういい加減にしろ。 御願いします。
>>730 How many times do I have to tell to get through to your thick skull?
Cut the crap!
732 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:33
長い時間の移動(飛行機)疲れたましたよね? ここは日本でも一番はじだからね。ゆっくり休んでね。 お願いします。
最近日本ではユニクロの人気はないんだよ。 今じゃ年金生活者や労務者の着る服として認知されてるんだ。 生地もペナペナで悪いし、直ぐ縮んじゃって駄目だよ。 デザインもあかぬけないし、一目見ただけで安物着てるなて分っちゃうし。 だからあそこでは買わない方がいいよ。同じ値段でももっとましなのも他の店に あるよ。日本に着たら安くって品質もそこそこの店に連れて行ってあげるからね。 期待しててね。お休み。 今日送るメールです。英訳おねがいします。
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:36
今回は台北によってからそっちに行くね。 バス乗って行くから迎えには要らないよ。 向こう着いたら電話するね。 お願いします。
735 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:37
736 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:38
台北にバスに乗っていくのか? 海中バスか?
>>713 I don't write a graduation thesis in college.
Is it required in your country?
>>727 こういう日本独特のものにはEng. eq.がないのですから
工夫するしかないのですよ。
最も短い表現から平たい表現までを思いつくまま書いてみます。
rice container
container specialized for (boiled) rice
wooden container for boiled rice
740 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:42
>>732 You must be tired from the long (airplane) trip.
No wonder it took so long. This is the farthest corner of Japan.
Take a good rest.
742 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:46
743 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 19:59
>>469 Her husband is 12 years older, and she was already pregnant when she
graduated from college. I have a friend that married her boss who is
16 years older as well as a friend who has a younger boyfriend.
I can't imagine myself doing it but I'm a bit envious because they
seem quite happy.
744 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:01
>>739 ありがとうございます。727です。行き違い失礼しました。
長くはできない脚注の中に「御櫃」が出てきてしまうので
(「御櫃」の註ではないので、4語、5語と使っての説明は無理)、
定訳を探しているところです。日本美術・工芸の世界では
定訳がありそうに思うのですが、ないのでしょうかね。
large rice bowl, rice case, rice container などを考えて、
container だと生米の保管用のようかなと危惧していました。
そんなことないですか?
即答ありがとうございます。
746 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:01
747 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:05
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
748 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:05
あなたは今後はアメリカにいる時間が多くなるんですか? 英訳お願いしまつ
749 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:05
>>727 1983版の研究社和英辞典には rice tub と載ってるよ。実際に使われているのは見たことないけどね。
750 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:08
>>727 rice tub をgoogleすると193件かかるよ。みてみたら?
751 :
733お願いします :03/11/19 20:09
。
752 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:09
>>748 Will you be spending more time in America from now on?
753 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:11
754 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:11
755 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:11
>>749 ,750
727です。ありがとうございます! 見てまいります。
756 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:12
おい、くそばばあ俺がお前に生んでくれってお願いしたのかよ? お前が好きで生んだんだろう。いいから金よこせ。 少しドスのきいた感じでお願いします。
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:14
フランスへは来年の四月に行く予定だと思ってた。 フランスでの仕事って何の仕事? とにかくフランスでの仕事がうまくいくといいね。 お願いします。
758 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:15
759 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:15
>>733 UNICLO is not popular anymore in Japan.
People identify their merchandises as the clothes worn by pensioners and laborers.
The materials are flimsy and poor quality in general, and they shrink right away.
Designs are substandard, and you can tell by one look that they are cheap.
So I recommend your not shopping at UNICLO. There are stores that sell
better products for the same prices. When you get here, I will take you
to stores that have good quality clothes at reasonable prices.
Count on me, okay? Good night.
760 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:17
>>757 I thought you would go to France next April.
What is your job in France?
Anyway I hope everything is going well with you in France.
761 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:18
>>701 You are either eating or laughing.
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:18
>>748 Will you spend more time....?
>>756 Hello my dearest mother,
I'm afraid that to borthering you about this,
but I would like to make sure whetherdid I ask you to bear me or not.
I supose you'd happy to have me.
Anyway, could you please give me some money, please?
764 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:21
>>759 完璧です。アリガトン。
しかしSo I recommend your not shopping at UNICLOの所で
your でいいんでしょうか? それとも you の間違いでしょうか?
765 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:22
766 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:25
>>764 your not shopping...
(you なら you not to shop...。)
767 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:25
心は見えないけどその人がどういう考えを持ってるかは顔にでるよ おねがいです
768 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:27
>>766 Thanks a lot.
Your translation is very good,so I will speak it loud tonight.
769 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:28
>>749-750 googleでヒットした用例の多くでは「すしおけ」のようですが、
ところどころに、おひつの場合もありました。
ということで、rice tub、有力候補です。助かりました。
どうもありがとうございました。
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:28
>>767 You can't see deep inside people's mind, but you can read their
face and see what they are thinking.
771 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:29
>>767 Although your mind is invisible your face shows what you are thinking.
日本の風呂文化は最高です。風呂を楽しむ為の商品が沢山あって 体を洗う場所だけでなく、心もりらっくすできる場所です。 お願いします
773 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:31
御櫃の英語は"ohitsu"。このあとに英語で説明を加えれば良い。 無理に英語にする必要はない。 sushiやtempraと同じ。
774 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:35
蒟蒻が最近人気あるそうだね。蒟蒻はカロリーがなく腸をきれいにすると 言われてるよ。 少し汚い話しだけど、すき焼きに入ってる白滝も蒟蒻なんだけど、白滝を 食べた翌日は蒟蒻がそのままの形で全く消化されずに便から出てくるよ。 他のものは消化されてるから消化不良でそうなったのでなく、蒟蒻の作用だと 思うよ。宿便なんかもとってくれるしダイエットにもいいしどんどん食べた方がいいよ。 英訳宜しくお願いします。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:36
口で言うのは簡単だけど実際は簡単でない。 お願いします。
776 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:37
>>774 You gotta be kiddin'
777 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:38
>>775 Easy to say but hard to do.
778 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:38
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
779 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:39
心配しなくても、時間が経てば日本語上達するんじゃない? ニックだって、たぶん最初は全然話せなかったけど、いまは話せてる 訳お願いします!
>>695 がスルーされてしまうのは、何がいけないんでしょうか。
そんなに変な原文ですか?
781 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:40
>>763 少しポライト過ぎるのでもう少し気のたった感じがいいんですが。
英語劇で使うのでお願いします。
782 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:41
>>778 ネタでも力試しになるいいネタだったら、かまわないよ。
くだらないのは無視すればいいだけ。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:43
>>782 自己満足で訳すのはやめろ。
相手も調子に乗って依頼しまくるから。
>>773 ohitsu (rice tub)
なら、なんとか三語に収まるので、とりあえずそうしておきます。
785 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:45
>>776 I was not kidding at all.
Konnyaku drink and konnyaku candy are popular there(my friend'scountry).
So I'd like to explain about it with my experience, but my English
is so poor that I'm not able to make good sentences.
Please help me translate the Japanese sentences into English.
Thank you.
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:45
>>695 Well, I'm embarrased to have to admit that that muffler didn't turn
out too well. I'm not that good at knitting...
787 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:46
788 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:46
>>782 力のないお前は訳さなくていいよ。早く寝ろ。
789 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:47
790 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:48
業務補充につき下記のスタッフを募集してます。 お願いします。
791 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:50
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:51
>>790 それ英語で訳しても、募集が来て対応できるのか?
つーか、ビジネスなら金かけろよ。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:51
>>789 白滝の説明が難しいと感じてます。
konnyaku noodle で通じるでようか?
noodle shaped konnyaku の方がいいでしょうか?
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:52
>>786 ありがとうございました。・・・でもちょっと「?」。
796 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:53
日本では餅つき大会が毎週行われるが、必ず鉢巻をして餅をつかなくてはならない。 お願いします。
私は今度そちらの料理を習うつもりです。 今度訪問したら是非作らせてね。 お願いします
798 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:55
Thin, translucent, gelatinous noodles made from the starch of a yamlike tuber known as Devil's Tongue. Shirataki, which are the shredded form of konnyaku, have no discernable taste but absorb the dominant flavors of the soup or dish to which they're added. They can be found both in dry and soft forms in Asian markets and some supermarkets. The word shirataki means "white waterfall," alluding to the appearance of these noodles. 検索したほうが早いんだけど
799 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:55
求む即戦力。あなたの力を必要としてます。 英訳お願いします。
800 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 20:57
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:03
>>790 ほんとに「補充」でいいの?「拡充」とか「拡張」じゃないの?
(補充)We are seeking replacements for the following staff positions.
802 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:03
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:04
>>798 凄いです。プロの翻訳者さんですか? 有難うございます。
海外ではすき焼に白滝がなく、代わりにビーフンが入ってたり
するので白滝がどんなものか理解できないようなんです。
それに蒟蒻そのものがスーパーで売ってるわけでないので一般的には
蒟蒻はジュースとかデザートに入ってるものとしか認識されてないんです。
804 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:06
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
805 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:06
即戦力 adaptable fighting potential
806 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:07
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
807 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:07
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
808 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:08
温もりが伝わる介護の仕事をしたいです。 お願いします。
昔は汲み取り式の便所が日本にも沢山あったが今は全くない。 お願いします。
810 :
お願いします :03/11/19 21:10
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:15
I'd like the job of day care,which..................... 「温もりが伝わる」の意味がわからん
812 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:23
バカは死ななきゃ直らない お願いしまつ
813 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:24
草根魂という言葉がすきです。雑草のように踏まれても踏まれても逞しく いきるという意味です。私もそんな気持ちをもって挫けないで行きたいです。 お願いします。
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:24
815 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:25
バカは死んでもなおらない。 お願いしまつ
816 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:25
Idiots can be cured only when they're dead.
817 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:26
日本は自殺者が多いといわれてます。ストレスのある社会で私自信機会があれば 国外へ脱出したいと考えてるほどです。おそらくほとんどの日本人が私のような 意見をもってると思います。 英訳お願いします。
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:28
820 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:30
名前をつけるときに字画を調べたり漢字の意味を考慮して 名付けますが、そちらではどうやって子供の名前を決めるの? お願いしまう。
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:30
there seem to be many suicide in japan.
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:33
>>819 又お前か。一々けちつけて最近荒らしてる奴は。ノイローゼか、お前?
823 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:34
824 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:35
>>818 many people commit suicide in japan every year because japanese cociety
is very stressful.
many people want to escape from japan including me.
825 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:36
>>812 Foolish people have never gotten well until they died.
827 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:36
ここってPART 99 だけど、英→和は52だよね。 この差は何なの?英→和の方が多いはずなんだけど。
828 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:37
>>824 many people commit suicide in south korea every year because korean cociety
is very stressful.
many people want to escape from korea including me.
829 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:37
>>820 When we name our children we look into
830 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:38
>>824 many people commit suicide in south korea every year because korean society
is very stressful.
many people want to escape from korea including me.
831 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:39
>>827 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
こういうのが常駐してるのでスレが伸びる
832 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:41
草根魂という言葉がすきです。雑草のように踏まれても踏まれても逞しく
いきるという意味です。私もそんな気持ちをもって挫けないで行きたいです。
>>813 I like the word”weed spirit.”
It means that how many times they are beaten, weeds still stay alive.
I want to live with that kind of spirit in my mind.
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:44
>>830 なんで韓国なの?
何か嫌なことでもあったの?
彼女を韓国人男性にでもとられたの?
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:44
A fool man stays fool until he dies.
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:45
あなたたちは次どこの国でライブをするの? あなたたちに早く会いたいよ! おねがいします。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:46
>>831 確かにそうだね。だけど自問自答型は誰にも迷惑かけてないからいいよ。
因縁つけたり最近変なの多すぎだよ。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:46
>>818 国外脱出したがってる日本人は多くありません
838 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:48
>>835 Which country do you plan to held a concert next time?
I want to see you very soon.
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:50
名前をつけるときに字画を調べたり漢字の意味を考慮して
名付けますが、そちらではどうやって子供の名前を決めるの?
>>820 In Japan, we name our child considering the number of strokes and the meaning of Chinese characters.
How do you decide the name of your child in your country?
>>837 いないかどうかは別にしてなんでそんなことで興奮してるんだ?
841 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:51
>>836 いや、思いっきり迷惑かけてるよ。
安易に質問してくる香具師が増えてきてるし。
何の疑問も持たずに間違った英語に「ありがとうございます」
おまけにビジネスで質問するのまで現れる始末。
自問自答が増えることにより「ここで聞けば大丈夫」とみんな思ってしまう
842 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:51
あそこの病院は地域に根付いた病院です。 お願いします。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:54
>841 そもそも英訳できないで聞いて来るんだから間違いかどうかなんか分らないだろう。 それが間違いだと分かるようなら自分でやってるだろう。 そんなこと言ったら依頼しにくい雰囲気作ってるだけだよ。 嫌なら訳さなければいいではないか? 一体毎日何時間ここのスレに貼りついてるンですか?
844 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:56
..842 That hospital is a community-based one.
845 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:57
下の分をどなたか訳してください。。 「どちらの車のほうが燃費がいいですか?」
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:58
>>845 which car is more fuel-efficint?
847 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:58
そもそも英訳できないで聞いて来るんだから間違いかどうかなんか分らないだろう。 それが間違いだと分かるようなら自分でやってるだろう。 ↑こんなヤツは来るなよ
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:59
さっき来たばかりだが何か?
849 :
荒らすなよ :03/11/19 21:59
847 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 21:58 そもそも英訳できないで聞いて来るんだから間違いかどうかなんか分らないだろう。 それが間違いだと分かるようなら自分でやってるだろう。 ↑こんなヤツは来るなよ
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:00
>>843 一体毎日何時間ここのスレに貼りついてるンですか?
オマエガナー
851 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:01
>>846 mileageを使ったとしたらどんな文になりますか?
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:01
(贈り物をあげる時に) いつも同じものでごめんね。でも文字が違うんだよ。 あなたは黒が似合うと思います。 お願いします〜〜
853 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:02
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:14
>>852 I am sorry I always give the similar thing. it looks the same but the character is different
You look nice in black. Black color suits with you.
855 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:16
人のあらを探すばかりで簡単な英訳も出来ない人がいる。 お願いします
856 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:17
>>796 日本では餅つき大会が毎週行われるが、必ず鉢巻をして餅をつかなくてはならない。
We have a rice cake making festival every week in Japan.
Everyone who makes the rice cake by pounding rice has to wear a towel around his head.
BTW. Do you really have the festival every week?
>>797 私は今度そちらの料理を習うつもりです。
今度訪問したら是非作らせてね。
I’m planning to learn how to cook your local cuisine.
Give me a chance to cook when I come over next time.
857 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:18
>>855 you are always finding fault with others,and can't translate into
english.
858 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:19
>>855 you are always finding fault with others,and can't translate
even an easy japanese into english.
859 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:19
>>851 自分で知ってるのならお願いする必要ないでしょう。
mileage-efficient engineを使えと言ってるんでしょう?
860 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:21
861 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:22
言葉では伝わらない愛がある お願いしまつ
862 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:23
>>854 ありがとうございます。
すみませんが・・もう少々簡略化してもらえませんでしょうか?
こんな私が言えるようなもので・・。
>>852 黒い服が似合うので黒が似合うと言いたいのです。
(プレゼントはハッピです)
863 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:23
Which car gets better milage?
864 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:23
>>860 簡単な英訳も出来なかったんですか?図星で悔しかったんでしょうね。
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:25
@.私の高校の先生は「歳月人を待たず」とよく言ったものだ。 A.私はよく大学の授業をサボッタ。(cutを使って) B.大学を出て初めて教育の大切さがわかるだろう。 どなたかお願いします。
>>862 黒のハッピなんてあまりないでしょう。いつも黒のハッピを同じ人に
あげてるんですか? それ嘘だよね。
試してるんでしょう。
868 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:27
852簡略化試訳 いつも同じものでごめんね。でも文字が違うんだよ。 It may look same but it’s not. The letters on the kimono is different. あなたは黒が似合うと思います。 You look nice in black.
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:27
>>862 This is also HAPPI.But the character is different.
i think black wear suits with you.
871 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:30
>>865 それって訳してどうすんだって感じの文ばっかだね
872 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:31
There is a love that cannot be gotten across by words.
875 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:35
876 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:36
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:38
苦しい時でも悲しい時でもコートに出れば平気なんだ。 お願いします。
879 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:38
@.私の高校の先生は「歳月人を待たず」とよく言ったものだ。 A.私はよく大学の授業をサボッタ。(cutを使って) B.大学を出て初めて教育の大切さがわかるだろう。 The teacher of our high school often told us that time never waits for you. I often cut classes when I was in high school. You will not understand the importance of education until you graduate (from college).
880 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:41
人前で話をしてみれば分かるように、自分の思うことを適切に表現することは、 母語であっても実に難しい。 お願いします。
881 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:50
今日はプロ野球新人選択会議が開催されました。 各球団自由枠が2人ありますが、人気球団だけ にしゅうちゅうします。高校生は逆指名できないので 色々裏の手を使っていきたいきゅうだんいいきます。 どらふと一いのせんしゅにはうらがねで20億円くらいが 渡されると言います。 お願いします。
>>880 It's difficult to express properly even in your own la
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:54
タバコ辞めちゃったけど口さみしいからつい何か口にいれちゃうよ。 おかげで2週間で10Kg太ったよ。 お願いします。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:55
879さんありがとうございます。
885 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 22:58
***に行けなくなってご免ね。今度また誘ってよ。その時は必ずいくからね。 お願いします。
886 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:00
887 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:06
少し前に前スレだったのに随分早いな。
半分以上が荒らしだからね。
889 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:15
荒し→ハリケーン→ハリ…ケーン→…ケン なるほど。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:15
荒らしと荒らしでないのはどう区別できるんだ? 俺には区別できないな。一部バカにしたような依頼は分るけど。
891 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:17
私は 彼女が おみくじをするのを手助けした後、貴方に別れの挨拶をしよう 思いました。しかし、寺の前にいる集団の中で 貴方を見失ったしまいました。 このメールを借りて、挨拶を出来なかった事を、お詫びします。 英語の言い方、教えて!
892 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:17
893 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:17
飲食店で閑古鳥が鳴いているところと、客が次からつぎえとと入ってくるところがある。 いずれも同じような物を食べさせる店なのに。 お願いします。
894 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:17
WB 必要な数の部員が集まらない、ってなんていえばいいですか?
895 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:17
ケンか????? 粘着度からして可能性はあるな。あいつ人の話しきかないで 自分が間違えてるのに相手を攻撃するしな。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:20
TOEICで最低500点は取りたい I want to gain at least 500 point at TOEIC. 添削お願いします。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:21
日本では未だにかなりの人数の高校生が売春婦として働いて ブランドものを買ってる。異常な国だ。 お願いします。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:22
>>896 I want to score at least 500 on TOEIC
899 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:27
奥さんは甘党ですか? おねがいします。
900 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:28
902 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:35
超久々に逢うちょっと好きな男性に I missed you so much!と言って大丈夫でしょうか?
903 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:36
>>897 Many high school girls in north korea work as hookers to simply buy
foods.
How abnormal!
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:37
>>900 アメリカ行きたいならこんなとこで英訳なんか頼むなよ。
そんなんで行っても失敗するだけ。
結局は2ちゃんで「アメ公死ね」としか言えない反米厨になるのがオチ
>>902 I missed you so much.
I needed you so much.
Do you know how much I misses you?
Whenever I thought about you,my pussy got wet.
906 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:40
907 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:49
Yuko Obuti is seemed very foolish to me. Why is she screaming "Gichyoo------!" ? It's really silly performance. Who voted on her?
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:51
>>904 I love America and its people.
I will never have hostile feelings againt them.
909 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:51
910 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/19 23:58
ハサミと2ちゃんねるは使いよう We can make scissors and 2chan usefull.by suitable way. 添削お願いします
>>907 I absolutely agree with you.
It's not only she that is foolish however.
912 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:02
>>911 fanatic and crazy party which you love most lost many seats.
commmmunnnissstt itteyoshi
913 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:11
(いつもセンスのよい貴方らしい作品ですね。 という事をできるだけシンプルに伝えたいのですが) お願いします ↓ 「あなたらしくてイイね!」
914 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:16
I know she is cute. But I am sure ,her apperance won't be the proof of her political ability.
915 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:19
>>914 かわいくもないし、のうりょくもないし。
ちすじだけね。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:22
>>915 だから強酸主義者はすっこんでろ!麗しき人へ嫉妬するな
ブス赤!
917 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:26
>>915 I'm sure at least in figure, she is better than you .
918 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:29
私には誰にも言えない秘密がある。 その秘密がばれないように私は毎日神に祈りつづける。 神だけが私の秘密を知ることができる唯一の存在であり 理解者であり共犯者だ。 おねがいします。
919 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:37
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
920 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:37
>>917 I am male.
How can you comapre her with me?
Are you crazy?
921 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:42
>>915 かわいくもないし、のうりょくもないし。
ちくびだけね。
なるほど、
ちくびがよければそれでいいじゃないか。
922 :
913の翻訳依頼は取り消しまぁす :03/11/20 00:51
なんだか荒れてるみたいなので 今日はもう寝ます...
『私があなたのものだった頃に戻りたい』って i want to return, when i am yours. i want to return, when i was yours. どっち?
924 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:56
下
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:57
>>923 i want to return to the time when i was yours.
926 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:57
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:58
>>923 普通にI miss you so much now.の方がいいのではないか?
928 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 00:59
(履歴書で英語について書く際) 私の所属ゼミは留学生が半数をしめています。 そのため普段から英語を使う機会は多く、英語に対する向上心は強く持ってます。 Hold a storng will to make progress in English. About a half of my seminar consists of overseas students. Often talk with them in English . 添削お願いします。 その留学生達に聞こうと思ったらみんな寝ちゃってピンチ・・
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:00
たぶん間違ってるだろうけどチャレンジしてみる。 I have the secret I won't say to anyone. I keep praying not to come out this. Only the God can know it. He knows me very much, and he is the pal.
ありがとうございます。 when i'm yoursはおかしいですかね?
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:20
>>928 many opportunities to commincate with them in Eng.
932 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:21
>>930 when I belonged to you.
ありがとうございます Have many opportunities ・・・ ですよね? 履歴書で接続詞つけるのって変ですよね?
934 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:37
>>933 belonged to a seminar which had many internatinal students.
many opportunities to communicate with them in English
alwyas self-motivated to improve my English
935 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:41
これは駄々です。This is free.でいいでしょうか?お願いします。
>>934 うわーありがとうございます。
(・∀・)カッコイイ!!!
>>932 やっぱり過去形じゃないとおかしいんですね・・・。
間違ってました。ありがとうございます。
938 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:51
>>934 developed an advanced understanding about different cultures
many の下の3番目にこれも追加した方がいいかも。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:54
>>935 簡単な文ですみませんがこちらの回答もお願いします。
>>938 なるほど。何かかっこいい言い回しできる方がうらやましいです。
941 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 01:56
>>935 This is free of charge.
>>935 This is no charge.
とか。ネイティブではないのであんま自信はないです。
943 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 02:00
>>941 >>942 chargeが必要なんですか。どうもありがとうございます。
疑問が解けました。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 02:02
>>943 This is free でも十分OKだよ。
945 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 02:05
>>944 そうなんですか。いろんな言い方があるんですね。
ボキャが少ないので勉強になります。皆さんありがとうございます。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 02:59
彼はクラブの代表だ。 お願いします。
>>946 he is the diehyo of the club
948 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 04:12
”志望動機” は、 A WISH MOTIVE でいいですか?
949 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 07:30
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 07:40
○はもうすぐ公開される×が出演している映画です。 お願いします。
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 07:45
>>949 I thought I would say good-bye to you after I helped her do Omikuji
but I couldn't. I was in a crowd of people in front of the temple and
lost sight of you. I wrote this e-mail to explain the situation at that
time and say I am sorry for not saying godd-bye to you.
952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 08:02
>>950 O is a movie X is in opening in movie theaters soon.
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 08:23
初月に5000万円の赤字を出した。 一ヶ月この自転車を使って営業しろと言うことらしかった。 お願いします。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 08:45
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:12
>>953 Red letter of 5000 was issued in the first month.
I heard that this bike should be used for business
for a month.
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:20
あぁ・・・頼むから俺を失望させないでくれ よろしくお願いします。
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:22
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:24
>>956 Ohh... don't make me dissapointed.
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:28
960 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:41
貴方の話だと 西日本を旅行後 再び東京に来ると、私は記憶しています。 いつ頃戻って来て、何日位 東京に滞在するのですか? 貴方がイベントに興味が有るのなら、前回の様に調べた結果を Faxしましょうか? 東京の宿泊先が決定したら、私宛てに、メールかFaxを お願いします。 滞在先のFAXを 依頼すれば借りる事が 出きると思います。 英語の表現、教えて下さい。
961 :
65才の英語音痴 :03/11/20 09:44
>>891 午後にメールを書きたいので 宜しくお願いします。
962 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:44
昨日、夜明け前の午前3時に起きて、釣りの準備をしていました。 英訳お願いします。「準備をしました」ではなくて「準備をしていました」です。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:46
According to your story, i remember that after trvelling in western japan, you come to Tokyo. When do you come back, how many days, staying in tokyo? If you are interested in the event, shall i fax you research results as previous time? If staying point in tokyo is desided, please mail or fax to me. If fax of staying point is requested, I think borrowing is possible.
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:48
>>961 お前前は68歳だったろうが、カス。
年寄りのふりしてたら助けてもらえると思ってんのか。
>>891 =
>>961 おみくじ…の英文どっかで見たような。。。
えと、
>>951 さんが的確に訳して下さってますよ。
>>962 Yesterday, I got up at 3 a.m. in the morning, and (then) I was preparing
for going fishing.
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:53
本当に大切なものは目には見えない。 本当に大切なものはお金では買えない。 本当に大切なものは身近にありすぎて人は気付かない。 詩です。お願いします。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 09:55
>>966 「本当に大切なものは目には見えない」って、「星の王子様」にある言葉じゃん…。
What is essential is invisible to the eye.
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 10:06
966のオリジナルですが?
>>969 いくらあなたがオリジナルと言っても、そのフレーズはあまりにも有名です。
ただのパクリと思われてしまいますよ。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 10:13
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 10:19
>>966 You get blind to what is trully importent things.
You can't buy truelly valuably things.
You never notise truelly plecious things too crose to you.
973 :
65才の英語音痴 :03/11/20 10:39
974 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 10:41
>>966 自分でオリジナルだと思っているんだろうが、記憶のどこかに
星の王子様のあの台詞があったからこそ出て来たんだろうよ。
読んだことがなくてもどこかで触れたことがあるはずだ。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 11:20
僕達は離れてるし、君のことがわからなくても仕方ない。 でもやっぱり君の事が気になるよ。 お願いします
977 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 11:35
インターネット中継を見ていて、次の文章が現れるまでの時間が もどかしてくてしかたがありませんでした。 英訳してください。
978 :
おねがいします! :03/11/20 12:16
私明日会いたかったけど、あなたに風邪がうつったら悪いから、 私は行かないほうが良いかもしれないね。
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 13:14
”志望動機” a wish motive でいいですか? 前も聞いたんですが・・ お願いしまっす
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 13:36
>>979 よくない。
直訳するならば Motive for application って感じだね。
英文の就職とか入学の願書なんかの質問項目のタイトルだったら、
What made you want to apply to xxx? みたいに質問文が使われる。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 14:11
>>980 toなの? apply for this position とかじゃないの?
>>979 RESUMEには志望動機なんか書かなくていいよ。
cover letter に(1)先ずどこでその求人を見つけたのか、(2)何故自分は応募したのか、
(3)自分がそのポジションに適してる理由はないか、(4)どういった長所があり、貢献が
出来るのか(5)結びとして面接を希望してること等を書けばいいよ。
>>981 It all depends on what/where you are applying for/to.
If you are applying for a job, you are right.
If you are applying for admission to a college, "to college-name" is correct.
志望動機を最上部に書けと言われたんです Objectiveでいいのかな?
それでは今後ともよろしくお願いいたします。 お願いします。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 14:58
>>984 I'm looking forward to xxxxx.
(xxxxx は「よろしく」して欲しいこと。)
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 15:22
今朝は狂うほど忙しかった。 今からやっと飯にありつける。 お願いします。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 15:24
お返事遅れてごめんなさい。 ささやかですがお詫びの品を同封します。 日本で少し前に販売されていた お菓子のオマケ(#いわゆる食玩です)です。 よろしくお願いします…
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 15:53
おととし知り合った米軍の子に 無駄かとは思うのですが、無事かどうか メールしたいのでどなたかよろしくお願いします。 マリア、お元気ですか。 日本のニュースで、イラク問題が毎日のように 話題になり、たくさんの米兵が被害にあっている と知りました。あなたは大丈夫ですか? 一緒にお酒を飲んだあなたが、危険な場所で 任務に就いているかもしれないと思うと胸が痛みます。 どうか、無事でいてください。 そしてもし無事ならば、連絡してください。 以上です。お願いします。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:00
>>990 以前やってもらった訳をなくしたの?7月だったよね。
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:01
otko
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:19
今まで君に言おうと思いつつ言ってなかったことを少し書きます。 英訳お願いいたします。
994 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:26
I'll write a little bic abot what I wanted to tell but never ever been.
995 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:27
土のニオイが消えていくという本があるのですが、このタイトルは 英語に訳すとどうなりますか?
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 16:52
XXさんと同じクラスだった時と同じバイトだった時にもっと話さなかったことを、 今になって後悔しています。今ではもう気軽に話すことは出来ないのに・・・。 英訳お願いします。
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 17:01
飲食店で閑古鳥が鳴いているところと、客が次からつぎえとと入ってくるところがある。 いずれも同じような物を食べさせる店なのに。 お願いします。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 17:03
999とは銀河鉄道の代名詞である。 99とはお笑いのコンビである。 9とは(ry
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :03/11/20 17:10
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。