>A somber Bush told the families of British soldiers killed in Iraq,,,
ついでに、質問。 ここの、soldiers killed in Iraq を関係詞でかくと、 soldiers who were killed in Iraq soldiers who had been killed in Iraq どちらでしょうか?ブッシュが挨拶したのは、その時点ではすでに子どもを殺された親だから後者だと思うのですが。
>>631 (A) Happy New Yearっていうのは、元来 "I wish you a happy new year!"であることはご存じかと思います。 その意味より、新年が明ける前からこの言葉、またはその省略形が使われるらしいですね。 省略形については、普通"a"をつけないようですが、 "Merry Christmas and a Happy New Year!"なんていう際には "a"をつけたりするようです。