★忘れがたい名セリフ・名文句★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
映画、歌、小説、詩などに出てくる名セリフや名文句について語って欲しいのだ
2あぼーん:あぼーん
あぼーん
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
2222222222222222222222222222222222222222222222222222
>>3
3がひとつまざってるね
5名無しさん@英語勉強中:03/10/28 04:44
To be or not to be, that's the question てか
6名無しさん@英語勉強中:03/10/28 20:44
あなたの奥さんは処女でしたか?_
妻の上を通り過ぎて行った幾人もの男たち・・・
太いをチンポを入れられて、
男の背中に手を廻しあえいでいた。
アナルまで見せながら尻を揉まれバックで犯されてた。
そう思いませんか?
あなたがキスをした奥さんの口唇・舌は他のチンポを舐めまわしていた汚れた口唇。
奥さんにセックスを仕込んだ男たちの事を考えると
胸が熱くなりませんか? 興奮しませんか?

あなたの奥さんは、あなたと出合った時に既に中古品でした。
これは、あなたの奥さんの処女膜を破った男のみならず、
あなたが、奥さんに出会う前に、あなたの奥さんを抱いた他の男たちの全てが、
あなたが、あなたの奥さんを初めて抱いた時よりも
良い状態の奥さんの肉体を味わっていたのです。
あなたと出会うまえより若かった時の状態の良い肉体を
他の男たちが味わって行ったのです。
あなたは、その何人もの男たちに調教され、その男たちの唾液や汗や精液を
体細胞に浸透させられ、しかも老化がすでに進行してしまった中古女を奥さんに貰ったのです

ひょっとしたら、中絶も経験しているかも知れません。
あなたの奥さんは、他の男の子供を体内に宿していたかも知れないのです。
あなたは、一人の男として、どう思いますか?
一生の伴侶である妻が中古女であったことを・・・

悔しさで胸が張り裂けませんか?

あなたは、それでも今の奥さんを愛せますか?
7名無しさん@英語勉強中:03/10/29 00:52
 
8:03/10/29 00:57
ゲームなのだが…

I know you wanna ask me out. All the foxie ladies love my accent,
it drives them crazy.

 主人公の女が初対面の男に、「あなた何者なの、どうなってるのこの状況は」
と訊いて、返事がコレ。何様だオマエ。
9名無しさん@英語勉強中:03/10/29 01:23
良スレの予感。
ってか、良スレにしてくれ!

I'm so ugly that's OK cause so are you.
-NIRVANAの "LITHIUM"

バカみたいな話だが、
ルックスで悩んでいた高校生時代、耳にすーっと入ってきたこのライン。
泣いた。
10名無しさん@英語勉強中:03/10/29 01:39
>>9
少し違うけど、こんなのもあるね。
Beauty is in the eyes of the beholder.

あと、こんなのもある。
There is nothing either good or bad, only your thinking makes it so.
11名無しさん@英語勉強中:03/10/29 01:39
What's your company?
My company is very famous! ...K....D.....D...

ほかにもあるぞ。

Can you speak English?
あ?..あー.. little.
What is your name?
あ..その.. little.
Can you speak English?
え..うん.. little ね.
What is your name?
えーっと.. little.
※日本人が遠ざかっていきだんだん絶叫になりながら繰り返し。
12名無しさん@英語勉強中:03/10/29 04:54
Don't think. Feel.
13:03/10/30 02:05
What do you do?
>>11
"Caaaaaaaaaaaaan yoooooooooooou speeeeeeeeeeeeeak Engliiiiiiiish!!!!!?????"
"りとるぅぅぅぅぅぅぅぅっっっっっ!!!!!ははははは"

ってヤツですな。
15名無しさん@英語勉強中:03/10/30 21:01
age
16名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:17
もうないの?
17名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:30
スカーレットが残した名台詞
Tomorrow is another day.
--"Gone with the wind"--
力強い言葉ですーっと胸に入ってきました。
18名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:36
タイタニックでジャックが言ってたセリフ
Make each day count
なかなか良かった。
19名無しさん@英語勉強中:03/11/02 10:40
746 :†ケン† ◆kiM4qXVHAg :03/09/05 10:45
TIME IS MENEY.

FUCK ME!

959 :†ケン† ◆kiM4qXVHAg :03/09/15 01:08
>ゆみこ

sorry! they are toroble makers. please be frend if you are okay

994 名前: †ケン† ◆kiM4qXVHAg [sage] 投稿日: 03/09/11 00:36
who are you calling? pardon? i cannot hear you!
yumiko? oh how are you? .....
what is wrong? yes ... you hate 2channel frends?
oh you are so pretty! youmiko
come and see me. where shall we make it?
OK!
see you tomorrow
20名無しさん@英語勉強中:03/11/02 11:21
Mirror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?
21名無しさん@英語勉強中:03/11/02 11:42
●この前、劇場で「ローマの休日」を見に行きました。

Rome. By all means, Rome.
I cherish my visit here in memory as long as I live.

●非常に印象に残ったフレーズです。
22名無しさん@英語勉強中:03/11/02 18:02
●この前、劇場で「ローマの体日」を見に行きました。
fuck you
fuck what you believe
fuck what you stand for
fuck off
ill fuck ur offer
fuck of any fucken motherfucker
my son has no sarfactant in his fucken lung
●非常に印象に残ったフレーズです。
23名無しさん@英語勉強中:03/11/02 20:32
>>22
どうした?
欲求不満でも溜まりまくってるのか?
24名無しさん@英語勉強中:03/11/11 16:15
age
25名無しさん@英語勉強中:03/11/11 16:44
名文句

メールの返信が遅いヤシは嫌われる
Those who are slow to write back are out of favor.
26フサギコ様 ◆96EpdLDIEw :03/11/11 21:00
            ∫    _________
   ∧,,∧     ∬   / Better to regret the things you do
   ミ*゚ー゚彡っ━~  <   than the things you don't.
_と~,,  ~,,,ノ_.  ∀   \     ―Ally Mcbeal 
    ミ,,,,/~), │ ┷┳━   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ┻
27フサギコ様 ◆96EpdLDIEw :03/11/11 21:02
            ∫    _________
   ∧,,∧     ∬   / Make enough money and
   ミ*゚ー゚彡っ━~  <   everything else will follow.
_と~,,  ~,,,ノ_.  ∀   \     ―Richard Fish
    ミ,,,,/~), │ ┷┳━   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ┻
28名無しさん@英語勉強中:03/11/12 05:18
>>26
I like that very much
>>17
Tomorrow is next day.
   ・・・・・・ へんなインド人が 真面目な顔で
ショートサーキットっていう、B級映画だったかな?
字幕はどう処理したのか 覚えてないが。 
30名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:44
>>29
それ笑えるw
31名無しさん@英語勉強中:03/11/16 15:53
age
32名無しさん@英語勉強中:03/11/16 16:03
Drink or die.
33>>20 がこう見えた:03/11/16 16:06
Mirror, mirror on the wall, who is the funniest of them all?
34フサギコ様 ◆96EpdLDIEw :03/11/22 20:00
            ∫    _________
   ∧,,∧     ∬   / Once again I have cut a worthless object.
   ミ*゚ー゚彡っ━~  <  ―Goemon Ishikawa"The Castle of Cagliostro"
_と~,,  ~,,,ノ_.  ∀   \ 英語版ではこう訳されてるみたい。
    ミ,,,,/~), │ ┷┳━   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ┻
35名無しさん@英語勉強中:03/11/22 20:44
フサギコって人のトリップ!

DIEw
36フサギコ様 ◆96EpdLDIEw :03/11/22 21:20
        あら>>35 気付いたのね。
   ∧,,∧    偶然こういうトリップになってしまっちゃって、
  ミ,・∀・彡 「氏ね(藁)」と言っている訳ではないです。
  (ミ   ミ) トリップにDIEって入ってて不吉だけど
   ミ   ミ   A cat has nine lives.(猫はなかなか死なない)
   ∪ ∪   という諺があるのでフサギコ様は多分大丈夫です。
        ちなみにこの諺をもじって女性の執念深さをあらわした
      諺もあります。
      A cat has nine lives and a woman has nine cats' lives.
37名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:23
Live and Let Die
38名無しさん@英語勉強中:03/11/24 00:07
J.F.Kが大統領就任演説で言った言葉。
Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
「国があなたに何をしてくれるかではなく、自分が国のために何ができるか尋ねてほしい」

俺の場合は、CountryでなくてCompanyと言い換えているが。
39名無しさん@英語勉強中:03/11/24 00:22
>>38
あ、それ高校の生徒会長就任演説で使ったよ(w

たしかオフィス北極星でバーバラが言ってたんだ。
40名無しさん@英語勉強中:03/12/05 04:58
ちょいage
41名無しさん@英語勉強中:03/12/05 17:00
"The difference between fiction and reality?
Fiction has to make sense."
- Tom Clancy (1947-), paraphrasing Mark Twain
42フサギコ様 ◆96EpdLDIEw :03/12/06 20:00
            ∫    _________
   ∧,,∧     ∬   / Trust me, I know what I'm doing.
   ミ,,゚Д゚彡っ━~  <        ―Sledge Hammer
_と~,,  ~,,,ノ_.  ∀   \ 大丈夫、理屈じゃあないんです。
    ミ,,,,/~), │ ┷┳━  \ (祝、俺がハマーだ!DVD化決定)
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ┻
43名無しさん@英語勉強中:03/12/06 20:03
the axis of the evil
〜ブッシュ名大統領〜
44名無しさん@英語勉強中:03/12/07 01:58
>>43
それを言うなら、the axis of evilじゃ。
45名無しさん@英語勉強中:03/12/07 02:25
いばる悪 氏す てか。
better late than never

便利な言葉だなぁーと昔感心した。
今はそうでもないけど
Better safe than sorry.
>>47 は Better be safe than sorry.
49名無しさん@英語勉強中:03/12/07 07:34
映画「ガンジー」にでてくる
But in what direction.
50名無しさん@英語勉強中:03/12/12 15:10
>>49
それってどういう意味?
51名無しさん@英語勉強中:03/12/12 15:23
There exist a lot of you and I,not just a you or a I.
52名無しさん@英語勉強中:03/12/12 15:27
When you don't want to feel yourself,the death seems like a dream.
However,seeing a death.Really seeing a death makes it streaming about it.
You'll realise that's fucking ridiculous.
53名無しさん@英語勉強中:03/12/14 23:24
Ladies and gentlemen, we got him
54名無しさん@英語勉強中:03/12/14 23:51
better than a poke in the eye
>>53
絶対歴史に残ると思う、そのセリフ
56名無しさん@英語勉強中:03/12/15 04:52
We got him!ねぇ・・
これ言ってた奴はバカかと思ったよ。
ま、たぶんバカなんだろうけど。
>>56
君よりは、頭よさそうだけどね。
L. Paul Bremer
Ambassador Bremer received his BA from Yale University,
a CEP from the Institut D’Etudes Politiques of the University of Paris,
and an MBA from Harvard Graduate School of Business Administration.
His languages are French, Dutch, and Norwegian.

Quote of the Week
"You, the millions and millions of Iraqis who want honest,
open elections, who want real justice, will succeed.
And the evil doers will face justice in honest and fair Iraqi
courts with honest and fair Iraqi judges. And your future
of hope is full of justice."

14 November Address to the Iraqi People

>>57
こういうこと言ってる奴だよ?
バカさが分からん?
ま、分からんのだろうな。
>>58
やっぱ、大バカじゃん、お前
60名無しさん@英語勉強中:03/12/15 20:07
>>59
東大とかエールとかハーバードとか聞くと、ひれ伏しちゃうタイプだな。
61名無しさん@英語勉強中:03/12/21 00:34
>>53
さっそく「TIME」の中の記事の見出しになってたよ。w
62名無しさん@英語勉強中:03/12/24 20:14
Althouh it's been said many times, many ways,

Merry Christmas.
63名無しさん@英語勉強中:04/01/08 02:44
Happy New Year
64名無しさん@英語勉強中:04/01/08 02:52
Today ,we celebrate our independence day !

ベタだが、ID4の大統領演説のシーンより
65名無しさん@英語勉強中:04/01/08 02:57
俺、あの演説全部覚えた。
66名無しさん@英語勉強中:04/01/15 02:31
ageてみる
67黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :04/01/15 19:56
Star Trek TNG "The Inner Light" からピカードのセリフ。

"Seize the day, Meribor. Live now; make *now* always the most precious time.
Now will never come again."
68名無しさん@英語勉強中:04/01/25 05:05
age
69名無しさん@英語勉強中:04/02/05 21:47
70名無しさん@英語勉強中:04/03/02 21:44
Significant Findingに関するNASA発表 メモ準備中。
71名無しさん@英語勉強中:04/03/02 23:49
you make me wanna be a better man....from As Good As It Gets
72名無しさん@英語勉強中:04/03/03 00:09
I never think of future, it comes too soon

Albert Einstein
73pronaos ◆/XflYWrXB6 :04/03/04 10:38
When a man sits with a pretty girl for an hour, it seems like a millute.
But let him sit on a hot stove for a minute-and it's longer than any hour.
That's a relativity.

「きれいな女性といっしょに座っていると、1時間が1分のような感じだ。
だが熱いストーブの上に1分座ったら、何時間にも感じられるだろう。
これが相対性原理だ」

ALBERT EINSTEIN
74名無しさん@英語勉強中:04/03/16 01:37
Everybody has a sad song to sing, but he does't have any to sing. I think that is what makes him special.
Source not specified....on Kirby Pukket
75名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:03
It's not how fast you drive.
It's how you drive fast.

車のゲームのコピー。
76名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:56
Is the glass half empty or is it half full?
Good time or bad time, the choice is yours.
77名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:09
Go away! Now!

電波少年インターナショナルにて
78名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:17
Hasta la vista baby!
シュワチャン
79名無しさん@英語勉強中:04/04/11 00:46
このまま愛し、殺されてしまえたら・・・
君がいる世界は明るくて、君がいつも笑っているから俺の目に今も残像が残っているんだ。
Between two mountains
the wings of a gliding hawk
balancing sunlight
ぬるぽ
82もうねるぽ:04/05/14 11:10
            ∫    _________
   ∧,,∧     ∬   / Trust me, I know what I'm doing.
   ミ,,゚Д゚彡っ━~  <        ―Sledge Hammer
_と~,,  ~,,,ノ_.  ∀   \ 大丈夫、理屈じゃあないんです。
    ミ,,,,/~), │ ┷┳━  \ (祝、俺がハマーだ!DVD化決定)
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ┻
83名無しさん@英語勉強中:04/06/12 04:23
探偵マイクハマー 俺が掟だ
I, The Jury
Mike Hammer
>>82
>祝、俺がハマーだ!DVD化決定

えマジ?それは朗報だ。
85名無しさん@英語勉強中:04/08/01 22:12
歴史に残ると思う
86名無しさん@英語勉強中:04/08/02 10:39
Along with a great power comes a great responsibility.
87名無しさん@英語勉強中:04/08/02 11:03
>>75
いいねー
Jack!
Jack... Go and see my love.
ダーティハリー4(?)
Go ahead, make my day.
これ、CMで流れまくってたが、意味わからんかった
90名無しさん@英語勉強中:04/09/29 00:08:18
age
91名無しさん@英語勉強中:04/09/29 00:59:36
>例えば誰かの写真を撮ってそれが少しボケていたとする。
>でもそれも個性なんだ。失敗した写真の方がその時の記憶を
>鮮明にしてくれる。言葉も同じ。ちょっとピンぼけくらいがいい」
日本語でスマソ。
エルビスコステロが
ゲストでしゃべらナイトに出たときに言ってたセリフ。
英語では思い出せなくてぐぐったけど
上記の日本語でしか見つからず。
去年(?)の10月最終週なんだが
持ってるヒトうpキボン
92名無しさん@英語勉強中:04/10/05 01:10:35
Neo: Am I dead?
Morphius: Far from it.
93名無しさん@英語勉強中:04/10/05 01:14:32
>>89
村上春樹も「うまく訳せないキメ台詞だ」ってエッセイに書いてた。
Go ahead, make my day. なので、
「やってみなよ。俺の日になるぜ」という感じ。
よーするに犯人が発砲でもしようものなら、ハリーに防衛権が発生し、
ハリーが犯人を合法的に殺すことができるのでハリーにとって都合がいい。
なので、うってみなー、そしたら俺がお前を殺すことができるから、
俺にとっていい日になるぜー、という意味ですな。
94名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:03:19
「黒んぼ撃てるとは朝から気分が良いぜ」

http://book3.2ch.net/test/read.cgi/books/1091116436/ 出典が判らないフレーズ
が復活して欲しいもんだ。

http://www.tkfd.or.jp/publication/reserch/chikara14_1.shtml
>> それからもう一つサマセット・モームの言葉をもじってつけ加えれば、“断って後悔するより、引受けて後悔せよ”

以上のページを見ると、モームが 「物事をやらずに後悔するよりは、やって後悔する方が良い」 と言った様子なのだが、本当だとしたらどの本でしょうか?
検索したら「人間の絆」ではないようだ。

http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/4383/1083167586/ 関連情報
95名無しさん@英語勉強中:04/12/31 22:39:34
96名無しさん@英語勉強中:04/12/31 22:43:26

97名無しさん:05/01/29 11:53:58
"People with great minds talk about ideas.
People with average minds talk about events.
People with small minds talk about other people." - Ann Landers

"People with great minds talk about ideas.
People with ordinary minds talk about things.
People with small minds talk about other people." -- EleanorRoosevelt?
98名無しさん@英語勉強中:05/02/06 15:05:19
君の意見には反対だが、君がそれを言う権利は死んでも守る

ってなんだったっけ・・・忘れちゃったよ
99名無しさん@英語勉強中:2005/04/08(金) 01:16:52
いいスレ発見!
もっと活気付けばいいなぁ。
迷台詞も欲しい。w
100名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 15:24:45
100を頂きマイケル♪
101名無しさん@英語勉強中:2005/04/26(火) 19:55:36
stand back! You stink.
Take a shower!!
102名無しさん@英語勉強中:2005/05/19(木) 01:12:46
>>97
賢者は抽象を語り、凡人は具象を語る。アホは他人の悪口ばっかり、あばばばばばば
103名無しさん@英語勉強中:2005/05/19(木) 17:00:03
to the people by the people for the people
104名無しさん@英語勉強中:2005/05/19(木) 18:22:22
This is a story about four people named Everbody, Somebody, Anybody
and Nobody. There was an important job to be done and Everybody was
sure that Somebody would do it. Anybody could have done it, but
Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was
Everybody's job. Everybody thought Anybody could do it, but Nobody
realized that Everybody wouldn't do it. It ended up that Everbody
blamed Somebody when Nobody did what Anybody could have done.
105名無しさん@英語勉強中:2005/05/19(木) 18:32:39
106名無しさん@英語勉強中:2005/05/20(金) 01:58:47
Kick you butt!
107名無しさん@英語勉強中:2005/05/20(金) 03:32:06
>>104

俺の貧相な英語力じゃあ、わかんねえええ。
お願い、訳を教えて。

お願い。
108名無しさん@英語勉強中:2005/05/20(金) 05:03:04
これはある4人の話。"みんな"と"誰か"と"誰でも"と"誰も"。
ある重要な仕事が一つある。"みんな"は"誰か"がそれをやると確信していた。
"誰でも"それをすることは出来るけど、"誰も"やらない。"誰か"がそれについて怒った。
だってそれは"みんな"の仕事だから。"みんな"は"誰でも"それができると思っていた。
けれど"誰も"、"みんな"がそれをやろうとしないことに気付いていない。
"誰でも"出来たことを"誰も"しなかったとき、"みんな"が"誰か"を責めて終わった。


こんな感じ?下手ですまん。
日本語にすると余計わけわからないような気もする。
109107:2005/05/22(日) 03:01:36
>>108

107ですが。訳していただいてありがとうございました。なるほどねーって感じです。
なんか、小泉首相とかを連想しましたよ。俺も覚えてどこかで使おうっと。
110名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 03:07:56
>>75 ってどういうニュアンスなの?
俺の英語力じゃわからんから教えてください<(_ _)>
111:2005/05/25(水) 04:48:20
>>75
It's not how fast you drive.
It's how you drive fast.
どれだけ速く走れるかじゃなく
どんな風に速く走れるかってことだよ
かな?
速さを誇るんじゃなくテクを誇る、速く走れるのは当たり前、みたいなことだと思いますよ。

112名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 13:48:10
What's your life without your dream?
113名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 20:52:23
Life with a dog : priceless
114名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 21:16:49
One of the 22 million black people who are the victims of
democracy, nothing but disguised hypocrisy.

Malcolm X
115名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 21:40:45
>>101
DUOか?
116名無しさん@英語勉強中:2005/05/25(水) 23:16:29
Starsky: I think--
Dobbey: Don't!!
117名無しさん@英語勉強中:2005/05/27(金) 20:58:44
「なにかイヤな予感がする」ってstar warsでしたっけ?
118Just a Fuckin' Kittyguy:2005/06/01(水) 13:10:05
We choose to go to the moon. We choose to go to the moon.
We choose to go to the moon in this decade and do the other things,
not because they're easy, but because they're hard, .............
(9/12/1962, Rice Univ.)

初めて知ったときは凄く感動したが、覚めた目で見ると、
このオヤジの寝言が世紀の大ヤラセをやらせたたのかと・・・・・
119名無しさん@英語勉強中:2005/06/01(水) 20:07:52
Yippee-ki-yea, motherfucker.
『ダイ・ハード』シリーズの決め台詞だが、対訳が、
1作目では「あったりめえよ」、2では「くたばれ」、3では「ざまあみろ」
と違っているのが面白い。

>>98
Benjamin Franklin の言葉だと記憶していますが、原文は知りません。
検索しても見つかりません。
遅レス御免で候。
120名無しさん@英語勉強中:2005/06/01(水) 23:29:01
GI Janeのキメセリフは
Lick my assでしたか?
デミムーアに言われてみたい。
121芳樹:2005/06/01(水) 23:34:06
>>120
SUCK MY DICK! (俺の陰茎を舐めろ!)
ですね。下品な言葉ですが、女性が
使う事で、より迫力が出てます。
122名無しさん@英語勉強中:2005/06/02(木) 00:36:27
>>118
彼はベトナム戦争を始めるわ、
ミサイル危機は起こすわで
ちょっと問題のある人でしたね。
Giant leapのとき、もう天国にいたのかな?
123名無しさん@英語勉強中:2005/06/02(木) 03:23:15
1962年9月:「60年代のうちに月へ行く」宣言
1963年11月:アボ〜ンさる
1969年7月:遺志を継いだ信者たちが公約を「実現」

そこでケネディ・ネタをもうひとつ。
Two thousand years ago, the proudest boast was "civis Romanus sum."
Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
・・・・・・・・・・
And, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner."
この文脈なら、"Ich bin ein Berliner" の "ein" は不要ではないかと思っていたら、
こんな議論がありました。http://www.serve.com/shea/germusa/jfkberl.htm
でも結論がよく分かりません。(´・ω・`)

次にアポロ・ネタ。
アームストロング船長の
That's one small step for man, one giant leap for mankind.
ですが、"man" の前に "a" が無いのは可笑しい(無冠詞単数形のmanならmankindとほぼ同義になってしまうからか?)
と言われ、無線の感度が悪くて聞こえないとの推測もありましたが、船長が言い間違えたというのが真相のようです。
それにしても、ポピュラーな和訳では
「ひとりの人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍だ」
となっていますが、素直に考えると、この「小さな一歩」と「大きな飛躍」の対比は変だと思います。
小さな一歩 = 宇宙船のハシゴから月面までの一歩
大きな飛躍 = 地球から月までの飛躍
だから、比べる対象が元々違います。同じ事柄に対して違う表現をするかのような言い方は、ここでは当てはまらないのでは?
124名無しさん@英語勉強中:2005/06/02(木) 21:52:08
>>123
>"man" の前に "a" が無いのは可笑しい
多分彼は
for a man --- for man
と言いたかったのだが、最初にaを言い忘れたため、
mankindと言わざるを得なかったと私は思う。

>同じ事柄に対して違う表現をするかのような言い方は
単純にStep とLeapでは語呂がいいからじゃあない?
それにLeapは宇宙船の大ジャンプのみを意味するのではないからね。
スプートニクショックやアポロ1号の事故を始めいろいろなものを
一気に飛び越した感があったのだろう。
125名無しさん@英語勉強中:2005/06/03(金) 01:42:32
I'll be back
126名無しさん@英語勉強中:2005/06/03(金) 23:17:25
>>125
その映画のキメセリフはソレじゃあない。
アスタラビスタベイベー
127名無しさん@英語勉強中:2005/06/06(月) 22:30:15
You don't have to lick my ass, just fuck me!
128名無しさん@英語勉強中:2005/07/13(水) 09:40:07
I do not know what I seem to be to others, but to myself
I seem to have been like a boy walking on the seashore,
picking up another pebble more beautiful than the one before,
while the great ocean of truth lay all undiscovered before me.

--Sir Isaac Newton

自分にとっては、これかな。
129名無しさん@英語勉強中:2005/07/15(金) 23:37:13
May the force be with you.
130名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 00:00:40
you will die young skywalker
131名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 01:52:59
AFNスポットアナウンスメント

米国人男>Can you speak English?
日本人女>Yes I do!
米国人男>OK. Do you know where the station is?
日本人女>Yes I do!
米国人男>Nooooooo!

いや、日本人とコミュニケーションを取りたければ
日本語のコースを取りましょうという話だけど
妙にばかばかしくて頭にこびりついている。
132名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 06:09:00
I do speak fucking English.
映画『ブラック・レイン』より高倉健演じる松本刑事のセリフ
133名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 13:11:26
>>132
いい。本当にガイジンに言ってやりたい。
けどその後どういう展開になるのかな。
134名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 17:23:29
I love the smell of napalm in the morning
Apocalypse Now

You can't handle the truth
A Few Good Men

http://metromix.chicagotribune.com/news/celebrity/sns-ap-film-movie-quotes-list,0,6872552.story?coll=mmx-celebrity_heds
135132:2005/07/16(土) 18:02:20
>>133
うれしいので詳しいシチュエーションご紹介しましょ。

マイケル・ダグラス演じるニック刑事が

I just hope they got a Nip(Japよりもっともっと侮蔑的な言葉)
in this building that speaks fucking English.

てブツクサ言ったのを聞いて、それまでずーっと黙ってた高倉健演じる松本刑事が
英語で所属と名前をガーッて言って、最後に付け加えたひと言が

I do speak fucking English.

ざんす。
ツタヤで借りてみて。

136名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 18:44:00
いいねw
137名無しさん@英語勉強中:2005/07/16(土) 21:20:13
>>132
それLAで観たけど、その台詞を聴いて観客が大笑いしてたんだけど。
138名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 02:37:28
>>137
考えられるのは
@日本人がファッキンと言っててそのギャップに笑えた
Aブツクサ文句言ってたマイケル・ダグラスが高倉健にピシャリとやられて笑えた
B思い出し笑い
C隣の席の人にくすぐられた
D映画観ながら寝ちゃって夢みて夢の中で笑えることがあった

のどれかだね。
139名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 02:40:11
Back to the Future !
140名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 11:36:40
Try not.
Do. Or do not.
There is no try.

やってみる、ではない。
やるか、やらないかだ。
試しなどいらん。

--------------------Yoda
141名無しさん@英語勉強中:2005/07/17(日) 18:09:34
>>138
余りにも下手糞な英語で"I do speak fucking English"と言ってたからです。
142名無しさん@英語勉強中:2005/07/18(月) 02:22:23
比べてみよう! 生徒と英語教師w

英語教師は、               生徒は、
     給料をもらって、           学費を払って、

     英語だけ1教科を、          数学、社会など5教科以上を、

     30年間担当して、           3年間勉強して、

     高校卒業程度の英語レベル    高校卒業程度の英語レベル

>英検準1級以上の英語の先生、中学1割・高校でも2割
>ttp://ha4.seikyou.ne.jp/home/kinkyo/20040300.htm#3/30_6
*英検準1級は短大卒レベル、2級は高校卒業レベル


143名無しさん@英語勉強中:2005/07/18(月) 02:35:06
>>139
Fuck to the teacher
というAVがあったらしい
あくまでもあくまでも伝聞
toってなんだよと突っ込む余裕は当時はなかった
144名無しさん@英語勉強中:2005/07/20(水) 04:47:08
If you wanna be somebody,
If you wanna go somewhere,
You'd better wake up and pay attention.

SISTER ACT 2の台詞だった。
もしかしたら英語間違ってるかも鬱。

SISTER ACTを「天使にラブ・ソングを…」と訳した人は神だと思う。
スレ違いスマソ。
145名無しさん@英語勉強中:2005/07/21(木) 05:22:29
Beam me up, Scotty.
146名無しさん@英語勉強中
I'm going to wash room.