●【新約】「聖書」について語るスレ【旧約】●

このエントリーをはてなブックマークに追加
602名無しさん@英語勉強中:05/02/27 12:52:26
逆に,金持ちは天国には行けないはずなんだけど,
自分は行けると思ってる米国人のなんと多いことか。
603215:05/02/27 16:39:26
>>601
ププ、なんで間違えたんだろ。他の板で議論に巻きこまれて、疲れてたってことで許して。

>その意味するところは何でしょうか

自分に自身がない、拠り頼むものがない者、神に一切を依存している者、
つまり神に対しての謙譲の表現です。マタイがなんでこの句を付け足しちゃったか
については、田川建三の「イエスという男」という本の説明が優れていますよん。
他にも聖書の註解書等には必ず書かれてますけど、護教的な説明で、
いまいちピンと来ないものばかりなので勧めません。興味があったらどうぞ。
604215:05/02/27 16:49:28
ああ、あと>>582で岩波の新訳を批判的に見てるけど、この訳は、原文に出来るだけ
忠実に訳したもので、優れた訳。忠実度で言えば、RSVを超えてる。
聖書の場合、なんで口当たりの良さより、忠実な訳が求められるかって問題は、
長くなるので書かないけど。

もし、ギリシア語原文の方はどうなってるのかな、って思ったら、この新約を
見るといいと思う。原文の雰囲気がわかるから。
605名無しさん@英語勉強中:05/02/27 17:30:52
>604 >>582で岩波の新訳を批判的に見てるけど…
批判的というのではなく、あまりにも知らないので言う術が無いから。だから「。。。」
その本、従来の慣習に囚われないで訳した、と序文にあるとおり、英訳にせよ、邦訳に
せよ、なんでこれほど文章が異なるのだろうか、さらに混乱するわけで。
606名無しさん@英語勉強中:05/02/27 17:34:12
みなさん、みなさん!
sageることをおぼえてください!!
607595、597:05/02/27 19:03:04
>599
(スレ違いだけど。)
念のため。僕の言葉が悪かったです。
「外道」といったのは、異教徒を指しての事じゃないですよ。クリスチャンを名乗って本来のキリスト教からへだたりすぎた人たちの事をいったんですよ
アメリカあたりでは、洗礼を受けてなかったり仏教とかの人を人間扱いしない人って日常的にいますから。そういうのに嫌な思いをさせられる人 多かった。
だから、そういう差別的で、また、絶対 聞く耳を持とうとしないクリスチャンの事をいったんです。
異教徒の事じゃないです。言葉が間違っていたらごめんなさい。(僕は日本語能力があまりにもないんです。失敬。)
608スレ主:05/02/27 21:22:22
メール欄に「sage」と入れるんですよ!
609名無しさん@英語勉強中:05/02/28 01:54:47
この本買ってきた。面白そう。
ビンチ村のレオナルドさんも罪な人だよね。
このおっさんの遺作が不思議なばかりに皆が惑わされる。
The Rough Guide To The Da Vinci Code: An Unauthorized Guide (Rough Guides)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1843535173/qid%3D1109522425/250-2269925-7310657

>>607
気にするな。
「外道」 という仏教由来の用語をキリスト者が使うのが面白かったので、
チョットからかってみただけだよ。
610名無しさん@英語勉強中:05/02/28 18:47:15
>>607
>(僕は日本語能力があまりにもないんです。失敬。)

たしかに日本語は変だな、モマイ

日本語能力があまりにもないんです、か

こんな風に言う香具師は日本語 Native にはいねーよ
中国人もこのような構文は使わん
韓国人かな?
611609:05/02/28 21:40:53
>>610
あぁ〜、アァ〜、五月蠅いのぅ、場違いなんだよ、お前は。

お前こそ、一体、何人なんだよ、日本人っていうなよ。

俺はお前のような奴を同じ日本人とは考えない。
とにかく、立ち去れ、もう二度と来るな、いいな。
612名無しさん@英語勉強中:05/02/28 23:12:00
>>611
日本語能力が余りにもないんです
日本語能力が余りにもないんです
日本語能力が余りにもないんです

どう考えても確かに日本語能力はない
日本人とは思えないに一票
在日だとてこの類いの妙な日本語にはならないものだ
なんで日本人と言ったら駄目なのか理由も何もださずになに喚いてるの?w
609は日本人じゃないみたいだな
613名無しさん@英語勉強中:05/03/01 01:00:29
>>611
595のこの文章も変だ

>>595
>いろんな英訳聖書を持つのは、英語学習にとって面白い

英語学習にとって面白い
英語学習にとって面白い

やっぱり変だろう
少なくとも日本語を第一言語とするものはこんな表現はしない
英語の力はありそうなのに日本語がこんなに怪しいのは外国人だろう
614名無しさん@英語勉強中:05/03/01 01:05:12
文体の甘ったるさと最後の「失敬」のアンバランスも妙だな
女性的な文章の後ろに「失敬」かよ
615609:05/03/02 22:00:56
さて、今夜は、

Mary Magdalene, and not Peter, was the rock on whom Jesus had intended to build his Church,
its purpose not to promote his own worship, for he made no claim to divinity,
but to foster the worship of the sacred feminine.

上の文中で、
the rock とは、ただの【岩、石】ということではないですよね。
さて、その真意は?
616名無しさん@英語勉強中:05/03/02 22:03:17
ユダはユダヤ人だからきらわれるってゆうけど,
イエススだって,ユダヤ人だったんでしょ?
617名無しさん@英語勉強中:05/03/03 01:35:34
>>615
いいから日本語で聖書読んで解説も読め
「岩」の意味も背景も知らずに英語でなんとかできると思うなよ
618名無しさん@英語勉強中:05/03/03 21:41:23
>>617
なにがいいんだよ、五月蠅いと言っているだろうが、お前はここには来るなって。
619名無しさん@英語勉強中:05/03/03 22:29:48
Mithras also had been called the Son of God and the Light of the World;
he too was buried in a rock tomb and then resurrected in three days;
and Mithras was born on 25 December, a birthday he shared with Osiris,
Adonis and Dionysus.
‘Nothing in Christianity is original’

Mithras:ミトラ教の始祖(マイトレーヤ、弥勒 の語源)

その一派:ザラスシュトラ教(ツァラトゥストラ、ゾロアスター )
この最高神アフラ・マズダ はアスラまたは阿修羅の語源。
ただ、インドに伝わった際、善悪が引っ繰り返る。
なお、MAZDA もこれを取ったとか?
620617ではないが:05/03/04 01:10:03
>>618
スレの私物化はみっともないからやめろ。
たいしたことも書いていないくせに大きな顔をするな。
621名無しさん@英語勉強中:05/03/04 01:23:36
キリスト教の知識もまともにない人間が
今はやりのトンでも本に浮かれている様は滑稽でさえある。
622名無しさん@英語勉強中:05/03/05 00:00:37
>>621
そうですか、では、あなたがどれほどの知識があるのか披露してもらいたいものですね。
その知識とやらは、事実ですか? ほんとですか?

あなたがどれほど真実というものに迫ることができますか?

昨日のあなたの身の回りに起こったことすら全て把握できるわけではないでしょう。
せいぜい自分が喰った飯と糞尿の出具合くらいしか把握の仕様がないでしょう。
まして、2000年前の遙か彼方で起こったことなど、ほとんど妄想の域を出ないでしょう。
しょせん知識というものは大なり小なり他人様からの聞きかじりにすぎないのですよ。

いいか、能書き垂れる前に、ネタになりそうな英文を探してここに書け、馬鹿たれが。
623名無しさん@英語勉強中:05/03/05 00:48:42
On the topic of English translations:
The problem is not trying to learn what is written in the Bible but "how you understand the scriptures." Which means that it is pretty nonsense that you try to chose which translation is better or what is the best one for an English translation.
Just read every translation as possible before you start criticizing on these useless matters. No translation is best, which means that every translation has its advantages.
I personally have seen lots of fundamentalist sort of guys who are reading King James Version and Today's English Version and others.
(And my seven-yaer-old daughter is using King James Version for her Bible study at school, even though she doesn't understand any Bible verse she brings from school.)
Well, your stand-point is simply wrong in learning English through the Bible. Just read and read. I sense that everyone here is not even appeciating the Bible. Your discussions must be here afterwards.
624名無しさん@英語勉強中:05/03/05 02:51:54
>>622
プププ
>あなたがどれほど真実というものに迫ることができますか

真実?真実ね、ふーん

余り頭が良さそうには見えないからこのぐらいにしておいてやるが、
ここは少なくとも英語板の「聖書」のスレで、
ダヴィンチコードは板違いなのは客観的事実だよ
事実ね
625名無しさん@英語勉強中:05/03/05 03:53:07

スヴェーデンボリの著作


http://heavenly.secret.jp/index.htm
626名無しさん@英語勉強中:05/03/05 10:29:02
実に、誠に、汝らに告ぐ「糞して寝ろ」 Shit and sleep, yeah?
627名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:17:53
>>626

>実に、誠に、汝らに告ぐ

聖書でこんな言い方はしない
「実に」と「まことに」を重複させないように
聖書を読むこと
628名無しさん@英語勉強中:05/03/05 21:43:55
>>627

カラマゾフの兄弟読んだか?
629名無しさん@英語勉強中:05/03/12 15:02:56
宗教の真の姿

※必見第1弾
★ プレミアムステージ超時空ミステリーSP ★

世紀の天才・ダビンチ最大の謎と秘密の暗号

▽最後の晩餐に隠した謎の女性”M”の正体
▽闇の秘密結社を暴く

神の名の下に、大陸を移動し大海を渡って土着住民の財産を強奪し、
または、異教・異端の名目により過去2回の大戦の被害者数が小さく
見えるほどの膨大な殺戮を繰り返す耶蘇教、その真の姿を垣間見る。

※必見第2弾
2005年3月17日号 / 3月10日発売 / 定価320円(本体305円)

★☆★ 徹底追及キャンペーン第一弾 ★☆★

創価学会「ニッポン洗脳」の不気味
日テレ『エンタの神様』『メレンゲの気持ち』を席巻する芸能人
長井秀和・久本雅美・相田翔子・モンキッキー 学会系芸能人最新版39人リスト
▼元芸術部書記長が明かす「洗脳戦略」の全貌
▼池田大作と氷川きよし「幹部会出席写真」入手
▼“静御前”石原さとみは「学会副会長50人分の影響力」
▼創価大卒の超売れっ子バラエティ作家
630名無しさん@英語勉強中:05/03/12 16:42:34
この時代,ご飯食べるときは横になって食べてたんだよ。
だから,最後の晩餐の絵は間違い。
631名無しさん@英語勉強中:05/03/19 00:10:29
「ダ・ヴィンチ・コード」は恥ずべき本…枢機卿が批判

この世は男と女が一緒に暮らして、後を次ぐ子らを残していく
ように定められている。

それが神が造られた自然の摂理なのであって、神の意志に従うことなのだ。
キリストに嫁がいたとして何の不思議があろうか。

男色や手淫は神を冒涜する行為なのだ。
この世に生を受けた者は、誰であろうと一切例外なく自然の摂理に従わねば
ならぬ。
もちろん、ポールさんとで例外ではない。

人権擁護の代表格、キング牧師にしても、ケネディが亡くなった際、
ジャッキーさんを労るどころか、かなり卑猥な言葉を吐いているようだが。
人権派も、噂ではかなりの女好きだったとか。
632名無しさん@英語勉強中:2005/03/28(月) 15:50:40
ちょっと誰か、十戒について教えてくれませんか?
633名無しさん@英語勉強中:2005/03/28(月) 23:38:14
十戒の何について教えろというのだ
634名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 01:04:14
彼女の部屋は黄泉への道
死の部屋へ下るって何を意味してるの?
635名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 06:55:12
>>633
十戒といわれる部分の英語版をくれませんか?
636名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 09:18:15
>>635
The Ten Commandmants でググルことも出来ないのか、糞ガキ
637名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 09:19:19
>>636
しまった、綴りが変だ
The Ten Commandments
638名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 11:06:55
>>637
自分でググって見てから言いやがれ。知らない奴にはどれが十戒かも分からないぞ!
639名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 17:27:41
>>638
>知らない奴にはどれが十戒かも分からないぞ!

?????
640名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 21:09:14
641名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 21:55:39
モルモン教の訳は自分勝手だからやめれ
聖書学無視している
642名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 23:33:26
>>640は、英語だよ
643名無しさん@英語勉強中:2005/03/29(火) 23:39:08
なんだ,偶像崇拝しちゃいけないのか。
644名無しさん@英語勉強中:2005/03/30(水) 08:10:38
最初に書いてある事が全てだよ。「浮気したらアカン。ワシだけ信じろ。」
後は付け足しに過ぎん。「私はアルファでありオメガである。」福音書どこ
だっけ?
645名無しさん@英語勉強中:2005/03/31(木) 01:28:56
神様、仏様、モーセ様…
646名無しさん@英語勉強中:2005/03/31(木) 03:36:21
>>642

英語だって訳だ
元はヘブライ語
647名無しさん@英語勉強中:2005/03/31(木) 23:20:06
最初の4つは、神様との関係についての戒め、
残りの6つは、人間同士の関係における戒めだ。
648名無しさん@英語勉強中: 2005/04/01(金) 10:17:17
Godes si wuldor on heahnesse, and on eorzan, sibb mannum gohdes willan.
↑ぐらいの英語で書かれた十戒を持っている人居ませんか?
649名無しさん@英語勉強中: 2005/04/01(金) 18:38:34
>>648
OE (Anglo-Saxon) ってこと?
自分で訳せば?
650名無しさん@英語勉強中: 2005年,2005/04/02(土) 19:22:01
モーセは預言者
神様は預言者を通して人間にメッセージを伝える
651名無しさん@英語勉強中
「預言者」って非常に誤解を招く言葉なんだな。何故かって言うと
「預言」と「予言」の区別が分かってない人が多いから。後者は馬
券の予想屋で「明日のXレースではYとZが入る」とか、手相見で
「あなたは明日事故に会います」とかの類ね。

前者の場合は「伝達者=メッセンジャー」の意味。私達は「今」
を基準にして「過去」を見ているが古代では「情報」の伝わり方
は人と人の出会いが殆どで、文字を判読出来る人は限られて
いた。

歴史学の方法論 その一: 当時の情報量とその伝達方法を
考えないといけない。