☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ18問目☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:03/10/28 12:07
Children (should,ought) not to stay out around here after dark.
という英文で、意味は分かるんですが、「〜すべきじゃない」って
ought not とshould not、どちらもほぼ同じ意味になると習ったんですが、
この場合の答えはought で、shouldとoughtの使い方が分かりません。
どなたか教えていただけないでしょうか?お願いします
953名無しさん@英語勉強中:03/10/28 12:24
>>952
should not stayならいいけど、ここではstayの前にtoがあるから、shouldでは
おかしくなる。ought to が否定文になる時はought not toの形になるね。
だから、これが正解ということだろう。
954名無しさん@英語勉強中:03/10/28 15:08
並び替え問題です。わからないので教えてください。

Line A and B are of equal length.

However, the short lines at both ends' ( )( )( )( ) and give

the immpression that its length is shorter , while the outward movement of the eye along Line B makes it look longer.

選択肢
(1) the eye (2) of the longer line (3) of Line A (4) inward

(5) to the left (6) go (7) attract

よろしくお願いします。
>>954
3,7,1,4だと思う。
そんでends'のアポストロフィは不要なんじゃ?
956952:03/10/28 15:35
>>953
あ、本当だ。こんなことも分からんなんて……_| ̄|○ ガックシ
すみません、どうもわざわざありがとう御座いました。
お手数おかけいたしました。
957名無しさん@英語勉強中:03/10/28 16:27
the stores were crowed ( ) shoppers.

前置詞が入ります。お願いします。
>>957
The stores were crowded with shoppers.
「店は買い物客で混雑していた」

少しは辞書引きなさい。
>>957
be crowded with 〜 :〜で混む、混雑する
960名無しさん@英語勉強中:03/10/28 16:32
英辞郎 http://www.alc.co.jp/
にアクセスして
crowed w
と入力してみれば

961864:03/10/28 16:53
>>865
>>871
遅くなりました。どうもありがとうございました。
ただ、
The English are a politer nation than any other in the world.
The English are as polite a nation as ( ) in the world.
の( )がanyになる理由をよろしかったら教えてください。
>>961
as 〜 as any ... は同等比較文の公式のひとつです。
「どんな...ともおなじくらい〜」=意味は最上級と同じになります。
ついでに a polite nation は as ..as で挟まれると
as polite a nation as という語順になります。
963お願いします。。。:03/10/28 18:41
並べ替えなさい。

結婚する相手のことはできるだけ知らないほうがいいのかもしれない。
It (little / as / as / be / to / may / better / possible / know)
about the person you're going to marry.

そのように失礼なことは言うべきではない。(1語不要)
You (know / thing / not / better / than / such / to / say / a / rude / should).
964名無しさん@英語勉強中:03/10/28 19:00
↓の文の和訳をお願いします。 Since we have handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu.
965名無しさん@英語勉強中:03/10/28 19:50
Mr.○○ is as foolish as I.

この文体って合ってるのでしょうか
何か違和感あるんですけど…
966名無しさん@英語勉強中:03/10/28 19:53
自分で和訳したんですけど、あってるかわかんないので添削お願いします!
The plastic waste produced in Britain each year amounts to 126 pounds for
each person.
イギリスにおいて毎年一人当たりのプラスチックの消費量が57Kgに達している
Our dustbins are full of bottles, cans, and plastic bags.
私達のゴミ箱は瓶や缶やビニール袋で一杯だ!
Plastic make up 20per cent of British rubbish.
プラスッチックのごみはイギリスのごみの2割を占めている
Disposing of all this plastic is an expensive problem.
廃棄されるごみは問題ない
But that's not all.
それは全く違う

お願いします
967名無しさん@英語勉強中:03/10/28 20:39
>>966
1行目
一人当たり排出するプラスティック廃棄物は...
2.3行目
OK
4行目
このプラスティックを全部処理するのは費用のかかる問題だ。
5行目
しかし、(問題は)それだけではない。
968名無しさん@英語勉強中:03/10/28 20:41
>>967さん
親切に有難うございました
969名無しさん@英語勉強中:03/10/28 20:48
A considerable number of footballs, for instance, were forgotten.
例えば、相当な数のサッカーは忘れられた。

・・・訳がわからないんですが、他の訳し方があるんでしょうか?
>>964
我々は伝説の形式で歴史を伝えてきたから、
ことによると、ニライカナイに対する信仰や竜宮城の伝説も
かつて古琉球に住んでいた人々の記憶を反映しているかもしれない。
>>963
It may be better to know as little as possible...

You should know better than to say such a rude thing...

972963:03/10/28 20:58
>>971
有り難うごさいました
973954:03/10/28 21:14
>>955
ありがとうございました。助かりました。
 
974名無しさん@英語勉強中:03/10/28 21:15
>>969
前後の文章はないの?
975968:03/10/28 21:34
さっきの続きです!添削お願いします
Besides, some of this wrapping cannot reach the dustbins.
その上多くの包装紙はゴミ箱に入ってない
It can become litter instead.
それらは雑然としている
Some people simply tear the wrapping off sweets and drop it on the sidewalk.
いくつかの人は甘いものや飴玉をくるんでいる包装紙を歩道にすてる
They empty cans on the ground without a throught.
それらはからの缶を地面に中身無しで捨ててある
This kind of litter makes the city very dirty.
そんな散らばったごみは町を汚くする
In the country, it remains in the fields and the road useless people living nearby pick it up.
イギリスでは それらをひろって捨てようとする人は近くにいない
Bottles and cans cause cuts,and animals may eat plastic bag and die.
瓶や缶の破片は切り傷の原因に、そしてビニール袋は食べた動物の死因になる
A lot of farm animals must have already been killed or injured.
多くの農場の動物はすでにそれらによって怪我させられたり、死んだりしている
長々とすいません
その上、この包装紙にはゴミ箱に達しないものもある。
それは散乱したゴミになりうる。
ある人は、単に飴玉の包みを解いて、それ(包み紙)を歩道に捨てる。
彼らは考えなしに缶を(中身を空けて)空にする。
この種の散乱したゴミは町をとても汚くする。
その国では、それ(ゴミ)は地面に残ったままであり、近くに住む役立たずな人間がそれをひろう。
瓶や缶は切り傷を引き起こし、動物はビニール袋を食べて死んでしまうかもしれない。
多くの家畜は既に死んだりけがをしたりしたに違いない。

微妙に主語を取り違っているところがおるので、SVOCをしっかり把握するのがよいかもしれません。
977968:03/10/28 22:08
976さんへ
大変親切に教えていただき誠に有難う
978名無しさん@英語勉強中:03/10/28 22:37
>>968=975
without a throughtは976さんの訳通りthoughtの間違いでしょうね。
で、useless peopleはunless peopleの間違いではありませんか。
unlessなら、近くに住む人がそれを拾わない限り、。。。のままである
という意味になり、充分意味が伝わりますが、uselessであるとすると
文の構成がめちゃくちゃということに。
>>978

976です。

そのようですね。
絶対に間違っている、とは思ったのですが、unlessとは気が付きませんでした。
thoughtは勝手に直しておきました。

ちなみに、
3,4,6行目の動詞をきちんと把握できていない模様なので、指摘しておきます。
3行目;Some people(ある人々は) tear(破る)
4行目;They(彼らは) empty(空にする)
6行目;it(それは) remains(・・・のままである)

あとは単語を一つ一つ見て、どの日本語と対応しているか確認するとよいでしょう。
訳漏れや、自分で勝手に日本語を補ってしまっているところがありますので。
>>979
自己レス
978の後半は977さんへです。
981名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:00
Projects often tackle unrelated problems on an intermittent ,almost as-needed basis.

の日本語訳がわかりません。教えてくださるとうれしいです。
982ゆき:03/10/28 23:03
こんばんわ★自力でやってもわからなかったので教えて下さい。
文の(   )に入る最も適当なものを選べ。
「Come snd see me whenever ( ) convenient.」
ア、I am イ、you are ウ、it is エ、we are

日本文の意味になるように(   )に適語を入れよ。
1、何が起きたのだろう。
  I ( ) ( ) happened.
2、もっと勉強していたら良かった。
  I ( ) ( ) studied harder.
3、その地図は当てにならない。
  The map cannot ( be?) depended (on?).
4、お願いがあるのですが。
  Would you ( ) me a ( )?
5、ここへは仕事できたのですか、それとも遊びで来たのですか。
  Are you here on (work?) or for (playing?).
よろしくお願いします。
983名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:03
>>981
まず、どこまでわかるかはっきりさせなさい。
>>982


1. wonder what
2. wish I
3. その通り
4. do, favo(u)r
5. business, pleasure
985名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:07
>>983
お前偉そうだな(w
>>982
2. should have
>>986
そうかもしれない
申し訳ない
988ゆき:03/10/28 23:09
ありがとうございました★ここの人は皆優しいから感謝です^^
失礼しましたぁ>>984さん、986さん
989名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:13
>>988
教えてもらったものはしっかり覚えるようにね。
990名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:17
Native American people arrived on the North American continent ( )Europeans.

1.since 2.before 3.ahead 4.for

解答と訳お願いします。
991名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:19
アメリカ原住民は北アメリカ大陸にヨーロッパ人(が到着する)より前に到着した。

故に 2
992名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:20
●●●マスコミの盗聴、盗撮は許されるのか?その1●●●   http://natto.2ch.net/mass/kako/974/974478132.html
580 名前: 556 投稿日: 2001/04/15(日) 18:43
>>559
入ってきてますよねえ。
だいたいやり方がワンパターンだから、時期もたいがい察しがつきます。
いやがらせする理由と同じ、黙らせるため。いやがらせするのは、嫉妬が入っているせいもあるようです。
あと相手に抗議されて逆ギレするとか(これかなり多いですよ)。でも一番大きい目的は、自分たちの犯
罪が、気付いている相手によって世間にバラされるのを防ぐこと。運と勢いで業界に入った人もたくさん
いて、その地位を保つためだったら、彼らは本当に何だってやる。盗聴も「何だってやる」の一つ。
黙らせるための方法は、「相手の主張を無意味化する」なんかがあります。ここで書いておけばここでは
やらないかもしれない(って書いてもこの書き込み流れた頃にやるだろうなあ…)ので、今までのケース
を参考に書いておきますね。
・盗聴される相手を「ネタを盗まれる程度の人間ではない」と故意に低くみなす。
・電波(あるいは妄想)と周り(あるいは本人)に思い込ませようとする。
・しつこく「そんな犯罪まがい(犯罪と書かないのがミソ)のことをやって何に
なる」と言いつづける。(説明してもわざと理解しない)
・同じようなケースをステレオタイプに書いてみて、そんなことは珍しくないとい
うことにする。(この場合具体例がない)
・たいしたことじゃない、気にするな、とか、もうどうしようもないことだ、と、
諦めるようにといってみる。
・徹底的に相手の論拠を崩す。(これはちょっと学がないとできない)
盗聴されている初期の頃、これをやられると、「確かに盗まれている、でももしかしたら自分
の方がおかしいのかもしれない」と、かなり迷ってノイローゼ状態になります。初期の人は気を
つけましょう。
993981:03/10/28 23:20
>>983
申し訳ない、おっしゃるとおり。

Project often tackle unrelated problems
計画は、しばしば無関係の問題に取り組む 
on an intermittent ,almost as-needed basis.
・・・?断続的で、ほとんど必要な基礎?・・・わからない

といった感じです。
994名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:21
プロジェクトでは関連のない問題をしばしば扱うが
それは断続的、ほとんど必要に応じてといってもいいくらい基準
による。
995名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:23
くらいの。 のが抜けた
996981:03/10/28 23:25
>>994
ありがとうございます。助かりました。
次スレは?
998名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:31
立ててみようかな?
誰かたててる?
999名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:33
999
1000名無しさん@英語勉強中:03/10/28 23:33
>991
どうもです。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。