◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 49◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
>>950
あなたのバナナは今日の午後、グローバル・エキスプレス・メイルで
発送しました。あと何日かしたら着くはずです。美味しく召し上がって下さい。
他にご用はありませんか?お取引ありがとうごあいました。
>>948
闘牛は、「Death in the Afternoon (午後の死)」に見られるとおり、
彼にとってこの根本的な死と生の苦境の典型となった。
なぜなら闘牛こそ、その中で芸術家が「文字通り」死の危険に直面し、
その中で演技の見事さ(の程度)が闘牛士の名誉となる
唯一の芸術であると彼は考えていたからだ。
954名無しさん@英語勉強中:03/10/21 18:30
すみませーん
ヤフオクで商品説明には書かなかった汚れが発送前になって気になったので、
送料サービスして発送し、負い目を感じつつもメールで打ち明けたんですよ。
そしたら、いきなり英文のみの返信(そんな殺生な)が来たんですが、
完訳お願いします‥

Hi ○○-san.rough
First of all, I'd like to say to you terribly thank you...
It's really, have you just pay the carriage on a parcel right?
Okay, I got it but you don't mention it such a things, coz I'm a broad-man,right?
So, I'll wait it and then I'll call you when I get it.
See ya.

4行目
「そんなことは商品説明になかったけど、私は心の広い人間だからそれでよしとしよう。」
って怒ってるわけでは‥ないですよね。
terribly thank you っていうのも大げさな気がして、
もしかして皮肉?とか思ってるんですけど。
955名無しさん@英語勉強中:03/10/21 18:48
>>953

ありがとうございました。
956名無しさん@英語勉強中:03/10/21 19:00
I use to let the shit talkers get to me, the internet the UG message boards.
I don’t even sweat that small stuff anymore.

I let my fighting win the fans, everyone else I can care less about
what they say bout me.


UG メッセージボードというのは、格闘技の海外サイトで格闘家も時々
書き込んだりするところです。
よろしくお願いいたします。
957名無しさん@英語勉強中:03/10/21 19:24
>>956
以前はネットやUGの掲示板での煽りや荒らしにつられたけど
もうそんな些細なことでは汗一つかかなくなったよ。

僕は勝負を通してファンを獲得するんだ。
その他の人間が僕のことで何を言っても全く気にしないよ。
958名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:04
「自然と(特定の言語などが)口をついて出る」という意味の単語で
sから始まる単語をご存知だったら教えてもらえますか?

(ちなみに私には、その単語はsleepに聞こえるのですが、
もちろん辞書をひいてもそんな意味はありませんでした。)
959名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:05
>>958
spontaneous
960名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:08
spontaneousがsleepに聞こえるのはヤバイ
961名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:19
通常 7 時 20 分までやるニュース番組で、大きなニュースが入ってきたために

「本日の放送は 7 時半まで延長します。」

(「放送」はこのニュース番組のこと。実際に英米人に対して、外国人とは明かさずに使います)
962名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:25
>>952
ありがとうございます。
963名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:26
すみません。スレ違いました。
964名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:28
I think English is essential nowadays because the companies need people who speak fluent English, even
the operator speaks English in my company!

これを、お願いします。
>>964
今日英語は必要不可欠だと思います。なぜなら会社は流暢に英語を話せる人員を
必要としているからです。私の会社ではオペレーターまでも英語を喋るんで
すよ!
966名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:32
>>957
どうもありがとうございました!!
967名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:35
Boston police are seeking misdemeanor assault and battery charges against two New York Yankees players for allegedly attacking a Red Sox grounds crew worker during Game 3 of the American League Championship Series.

お願いします。野球の話です
968名無しさん@英語勉強中:03/10/21 20:37
Recently in Kobe, Reiko found a cafe where we can enjoy English conversation.

Whoever likes coffee and English is always welcome at the cafe.

お願いします
>>968
レイコは最近神戸で英会話を楽しむことのできるカフェを見つけた。
そのカフェでは、コーヒーと英語の好きな人なら誰でも歓迎される。
>>967
ボストン市警は伝えられるところによると、アメリカンリーグ・チャンピオンシップ
シリーズの第3試合の最中にレッドソックスのグランド整備員に襲いかかったとして、
ニューヨーク・ヤンキースの二選手に対して軽犯罪強姦・暴行罪を追求している。
>>970
どうもありがとうございます
>>970
ヤンキーズの名誉のためにいうが「強姦」ではないよ。
assualt and batteryで「暴行」
新スレ立てましたのでご連絡まで。

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066737306/
"assault and battery charges"でひとかたまりだと思うんだけど、
これはどう訳すの?
>>974
暴行罪
976名無しさん@英語勉強中:03/10/21 21:38
>>969
ありがとうございます
977名無しさん@英語勉強中:03/10/21 21:55
>>958
どうもありがとうございます、でもspontaneousではありません、
動詞なんです。
978名無しさん@英語勉強中:03/10/21 22:11
>>958

slipでしょ。口が滑ったというときに言うけど。
きっとそうです!謝謝
980名無しさん@英語勉強中:03/10/21 22:41
>>954
恥ずかしながらネタや釣りではないんで
どなたかお願いします。
他スレあるいはオク板などでここより適当なのがあるならご誘導を‥
I needed my Nat. Needed it bad. Was jonesing for Nat.

どうやら、Natがどうしても必要だ!という気持ちを表してるようですが、
何て言ってるんでしょうか? お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:03/10/21 23:33
It's all very hard to explane.

お願いします。
983名無しさん@英語勉強中:03/10/22 00:44
I think I can take off for the whole week - I may have
to make some phone calls, but that should be it!

お願いいたします。
984名無しさん@英語勉強中:03/10/22 00:57
I can still hear the cold surprise in his voice as he said,“I cannot pretend to be happy about this.”
This hurt me terribly,but I tried to laugh.
“Well,Holmes,”I said,“I hope you won't be too lonely when I go home to my wife.”

これをお願いします。
985923:03/10/22 01:19
>>924>>925

遅くなりましたが、ありがとうございます。
986名無しさん@英語勉強中:03/10/22 01:24
間違いがありましたらご指摘お願いします。

The United States today is the only truly global power. Its military reach extends to every corner of the world. Its economic achievements fuel international trade and industry.
Its political and cultural traditions and values appeal to people around the world.
And while no one questions America's paramount position, many raise the issue of how the United States is trying to transform this unique power into sustainable influence.
今日の米国は、唯一真実の世界勢力である。その軍隊の手の届く範囲は、世界の隅々にまで及ぶ。その経済業績は、国際貿易と産業を活気付ける。
その政治的・文化的伝統と価値観は、世界中の人々を魅了する。
そしてアメリカの極めて重要なポジションについて誰も質問しない一方、米国がどうやってこの独特な力の外見を持続する影響力に変えようとしているのか、という論争を無数に引き起こす。

September 11th may have marked the end of the age of geopolitics, defined by containment and balance of power.
It also signaled the advent of a new age - the era of global politics, primarily focused on global threats.
It has become a demarcation point for U.S. foreign policy, now rooted in the two new phenomena of the times catastrophic terrorism and American uni-polar power.
Although America's pre-eminence began with the collapse of the Soviet Union over a decade ago, until Nine- eleven the United States did not see itself as a global policeman.
9月11日は、封じ込めと勢力均衡によって定義された地政学の時代の終わりを記したかもしれない。
それはまた、新しい時代の到来(世界政治の時代、主に世界的な脅威に注目した)が合図された。
今、時勢の2つの新しい現象である破滅的なテロリズムとアメリカの一極支配を根源としたものが、米国の外交政策の境界点となった。
アメリカの卓越は、10年以上前にソヴィエト連邦の崩壊から始まったにもかかわらず、9月11日まで、米国が世界の警察官として自らを見ることはなかった。
987名無しさん@英語勉強中:03/10/22 02:05
He said that America had to become independent because the rights of its people were not protected−those basic human rights that all people were entitled to.

because の後がよくわかりません。
−があるのでどう訳したらよいのでしょうか?

よろしくお願いします。
988ヤンキースの掲示板より:03/10/22 02:26
ヤンキースの掲示板での会話なのですが、自分では何となくしか
分かりません。先生方の超訳をいただければ幸いです。
ちなみに上の分は在米韓国人のようです。下は在米アメリカ人。

Time to Drop Matsui; Start Sierra

From: slimshady2003 2:38 am
To: ALL (1 of 12)

52513.1

Time to drop Matsui from the starting order. First he f*** up a play off the Green
Monster, which leads to the winning run. Add to that his 3-strikeout performance.
He has no business in the starting lineup. Please Joe, get rid of his azz! Start Sierra!

で、レスが、

From: TequillaSunrise Oct-14 4:06 am
To: surjay unread (6 of 35)

i saw this slimshady guy at the bosox forum and he
was one of the korean trolls. let's just ignore him since
he just learned how to spell puberty.
989名無しさん@英語勉強中:03/10/22 02:28
>>987
the rights of its people = those basic human rights
990名無しさん@英語勉強中:03/10/22 02:38
>>988
松井を先発から外すべきだ。まず、ヤツはグリーンモンスターとのプレイオフで
失敗をしでかして、そのせいでサヨナラ負けした。加えて、ヤツの3三振。
ヤツは先発メンバーの器じゃない。ジョー頼む。あいつを外してシエラを加えろ。

このアホはbosox(ボストン・ソックス?)の掲示板でも見かけた。
こいつはチョソの荒らしだ。まぁ、こいつは最近やっと「思春期」って
言葉を書けるようになったばっかのアホだから無視しとけ。
991名無しさん@英語勉強中:03/10/22 03:09
>>987
those は後に関係節が来るよ〜、という合図。「あれらの・それらの」
と訳さない。

−以下は、the rights (of its people) との同格。
be entitled to...は「...の資格がある」

992名無しさん@英語勉強中:03/10/22 04:46
>>983をお願いいたします。
993名無しさん@英語勉強中:03/10/22 04:56
>>992
まる一週間休めると思う。電話は何本かかけなきゃいけないかもしれないけど、
それだけのはずだ。
994名無しさん@英語勉強中:03/10/22 05:49
>>993
どうもありがとうございます。
995名無しさん@英語勉強中:03/10/22 06:30
finger fish ッテドユコト?
996名無しさん@英語勉強中:03/10/22 08:48
>>984
をお願いします
997名無しさん@英語勉強中:03/10/22 08:52
Thank you for your long and kind letter.
You have no idea how much this means to me...

すみません、どういう意味なのでしょうか。
前文は好意的なんですが、You〜からがあまり良い意味におもえないのですが・・・。
998名無しさん@英語勉強中:03/10/22 08:56
>>984=996
彼の声にはまだ冷たい驚きを聞き取れた。彼は言った。「そのことについて喜ぶことは出来ないよ」
彼の発言に私はひどく傷ついた。だが、私は無理に笑顔を作った。
「なぁ、ホームズ」私は言った。「私が妻の待つ家に帰ったとき、君があまり寂しくないことを祈るよ」
999名無しさん@英語勉強中:03/10/22 08:57
>>997
長くて親切な手紙をありがとう。
これがどれほど私にとって意味があるかあなたは分からないでしょう。

要するにメチャクチャサンキューってこと。
1000名無しさん@英語勉強中:03/10/22 08:58
ついでに1000GET!!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。