聞き取れない英語をみんなで解読するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
930名無しさん@英語勉強中:05/02/10 18:28:07
7秒目 They didn't really think I had it cut out for modeling.
42秒目 But, that's cool.
931名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:07:37
>>930
すごいですね、ありがとう。帰国の方ですか?
間違えてしまったのですが40秒目、cutなんとかって言ってるのですが
教えていただけませんか?

ちなみに42秒目 let's goって聞こえていた私・・・うわぁぁん!!
932名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:10:49
ちなみに、モデルとして切り開いていく道がなかった・・
訳で合ってますか?立て続けにごめんなさい。
933名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:22:48
彼らは僕のことを、モデルに向いているとは思わなかった。
という意味です。
934名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:37:50
>>933 有難うございます。
辞書にありました。 
例文も同じようなものが。
she is not cut out to be a teacher( for teaching)
調べ不足でした。ごめんなさい。勉強になりました。

・・とすると40秒目はcut out enoughで合ってますか?
なんでこんなに聞き取りにくいんだろう(泣)
でもこれが現実ってもんなんですよね。はぁ。
935名無しさん@英語勉強中:05/02/11 17:40:37
あの程度を聞き取れないんじゃ
>>928は他の部分の英語も聞き取れてないと思う

アレ聞き取れたからって「帰国の方ですか?」って
自分よりレベル高きゃ、帰国ですか。おめでたいね。
936名無しさん@英語勉強中:05/02/11 18:56:06
この歌のメロの部分が聴き取れません。。。誰かお願いします。
http://rivernet.cool.ne.jp/upmini/200502b/20050211185500_4532.jpg
937名無しさん@英語勉強中:05/02/11 19:26:45
>>嫌味な言い方!!
他は聞き取れました。
938名無しさん@英語勉強中:05/02/11 22:56:45
>>937
気にするな。>>935みたいな奴は人を小バカにする事で日頃の劣等感による
ストレスを解消してるだけ。可哀相な奴なんだよ。
939名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:21:51
940名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:33:46
>>939
フルハウスだ!すげー懐かしい!有難う、保存した。
941名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:34:30
942名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:41:34
>>938
ありがとう、優しい言葉に救われました。
943名無しさん@英語勉強中:05/02/12 01:56:49
>>939,941
無言のやりとりにワロタ
944名無しさん@英語勉強中:05/02/14 19:37:02
本日のグラミー賞の司会もしていたクイーンラティーファさんの台詞なんですけど、
最初の方が良く聴き取れません、なんて言ってるのでしょうか?


ここへ行って↓
http://movies.yahoo.com/shop?d=hv&cf=trailer&id=1808406188&intl=us
これをクリック↓
"I Can't Be Seen On This Thing"



945名無しさん@英語勉強中:05/02/14 20:31:50
>>944
There's my baby, right there.
This is your unmarked car?
We found her.
A Daewoo? Man, I know people.
I can't be seen in this thing.

946名無しさん@英語勉強中:05/02/15 01:26:35
http://douga.tk/

ここの一番下の「ケンが春麗のフルコンボを全てブロッキング」
の動画の英語が聞き取れないので教えて下さい。

固有名詞 KEN   (ゲームの中の白い格闘家)
     大吾(daigo) (↑の格闘家を操っているプレイヤー名)

     Chunli (チュンリ) (女の格闘家名前)
947名無しさん@英語勉強中:05/02/15 10:05:48
>>945
ありがとうございます。
948名無しさん@英語勉強中:05/02/18 05:35:45
ttp://www.capcom.co.jp/devil3/movie/movie_p3.html
(1:38 辺りから始まります)
特にピエロが何言ってるのか全くわからないです。
聞こえたように書いてみましたが怪しいです。よろしくお願いします。

NEVAN : Love himself.
DANTE : So it is what you color hard one
VERGIL: You got to right.
DANTE : Father? I don't father. I just don't like you, that's all.
ピエロ : All you connest spark us sparking from just gonna
VERGIL: You showed up.
LADY : So he is you soon.
DANTE : kly , at First, I don't give them.
But because of you, I know that's important now. I know I need to do.
DANTE : I love first one.
LADY : You are was a little cry.
DANTE : No doubt, you just fan . Right, Vergil?
VERGIL: Dante...
ARKHAM: For once you gate, demonic world below them.
DANTE : looks like one have a party!
ARKHAM: will be mine!
949名無しさん@英語勉強中:05/02/23 22:39:05
950名無しさん@英語勉強中:05/02/26 15:53:16
950 and age
951名無しさん@英語勉強中:05/03/02 23:53:29
age
952名無しさん@英語勉強中:05/03/05 01:01:33
なんか過疎スレにもどったな
953名無しさん@英語勉強中:05/03/05 02:43:51
age
954名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:15:25
シャンプーのCMありますよね、あの女性がフェンシングやってるCM。
女優さんらしいですね。ナタリー何やらさんという人です。
そのCMで、

Lookin' for love love

までは聞こえるのですがそのあとが聞き取れません。よかったら教えていただけないでしょうか。
955名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:19:25
>>954
シャンプーの名前、会社名を指定してくれれば、
サイトでCM見られるかも。
956名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:21:55
955
ラックス スーパーリッチ とかなんとか。。
957名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:31:26
>>955
これがそのHPです。剣持っている女性がでているCM見たことあるでしょうか。
958名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:32:02
>>955
これがそのHPです。剣持っている女性がでているCM見たことあるでしょうか。
http://www.lux.co.jp/top.html
959名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:35:01
こっちだな。CMもある。あとは宜しく

ttp://www.lux.co.jp/gallery/cm_info/lsr_promise.html
960名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:53:31
958
959
さっぱり分からんです。
961名無しさん@英語勉強中:05/03/05 14:53:03
難しいですね。その曲、最初はCM曲なんですけど視聴者からの要望が多くて発売になったらしいです!
絶対買います。
962名無しさん@英語勉強中:05/03/05 14:58:50
ナタリーポートマンか、大人になったな
963名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:01:32
しっかしナタリーポートマンって美人!
964名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:11:03
分かる人いるー?漏れ聞き取れないー藁。
965名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:16:46
966名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:24:12
967名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:26:07
うたまっぷで検索してもでないし・・・あーCDかって歌詞カードみるしかないのか。
誰か分かる人いませんか〜?
968名無しさん@英語勉強中:05/03/05 16:04:29
まぐまぐプレミアムの「週間ボイス〜最先端の英語学習術〜」
っていいよ!

最新の英語ニュース音声(MP3)と内容の訳文が毎週日曜日
に届いて英語のスキルアップに最適!。

まぐまぐプレミアムでは「週間ボイス」で探してみて
http://premium.mag2.com/

ホームページからアクセスする場合
http://www.yakuon.com/
969名無しさん@英語勉強中:05/03/05 16:10:48
こっそり969ゲット。
970sage:05/03/05 19:28:33
ttp://www.shiseido.co.jp/pn/cm/index.htm
資生堂PNのCMで流れてる曲です。
このページの「ぷりリップ」篇で流れてる歌、何て歌ってるか教えて下さい!
テレビでもたまに流れてるんですが、2〜3個ぐらいの単語しかわかりません。
自分だと英語なのかもよくわかんなかったぐらいなんで、よろしくお願いします!
971名無しさん@英語勉強中:05/03/05 19:29:39
972名無しさん@英語勉強中:05/03/06 03:23:33
この間、聞いてみようとしたら重くてやめた。また聞いてみる。

948 :名無しさん@英語勉強中 :05/02/18 05:35:45
ttp://www.capcom.co.jp/devil3/movie/movie_p3.html
(1:38 辺りから始まります)
特にピエロが何言ってるのか全くわからないです。
聞こえたように書いてみましたが怪しいです。よろしくお願いします。

NEVAN : Love himself.
DANTE : So it is what you color hard one
VERGIL: You got to right.
DANTE : Father? I don't father. I just don't like you, that's all.
ピエロ : All you connest spark us sparking from just gonna
VERGIL: You showed up.
LADY : So he is you soon.
DANTE : kly , at First, I don't give them.
But because of you, I know that's important now. I know I need to do.
DANTE : I love first one.
LADY : You are was a little cry.
DANTE : No doubt, you just fan . Right, Vergil?
VERGIL: Dante...
ARKHAM: For once you gate, demonic world below them.
DANTE : looks like one have a party!
ARKHAM: will be mine!
973名無しさん@英語勉強中:05/03/06 18:06:52
>>967
ぐぐってきたぞ。正しいかどうかは知らんが。
ttp://d.hatena.ne.jp/consigliere/20050113
974名無しさん@英語勉強中:05/03/06 18:43:34
>>973
こういうスレもあるぞ。
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/cm/1101306266/
975名無しさん@英語勉強中:05/03/06 21:33:04
>>974
見てきたよ。諸説あるみたいだな。

1. Knowin' that I see it in you
2. Knowin' what/that I say to you
3. Knowin' what/that I sing you

聞きなおした感じでは3に聞こえたけど。。。
976名無しさん@英語勉強中:05/03/08 08:23:17
聴き取れてるんだけど、珍しく通訳が結構きちんと出来てると思った。
J.Lo来日記者会見

http://www.sonymusic.co.jp/MORRICH/md_jlo01/
977名無しさん@英語勉強中:05/03/10 16:13:22
町山、英語が聞き取れないのでどんなジャンルの映画を観てもミステリーになってしまうと告白してたのにはワロタ

57 :無名草子さん :05/02/22 05:06:00
英語わからん馬鹿チョソがGerald Riveraを「ジェラルド・リベラ」と書いてた。

387 :名無しさん@お腹いっぱい。:05/02/26 12:59:44 ID:7CisLQ6l
よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。
(リンク先は何度も訂正した後)
http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www
978名無しさん@英語勉強中:05/03/13 17:40:07
ttp://be-go.benesse.ne.jp/be-go/200407cm_1.asx
の外国人の女性がYes, の後なんて言っているかわかりません。
よろしくお願いします。
979名無しさん@英語勉強中
イイユデスネ