■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART86 ■■ >>950 Please stop leaving messages with ○○.
I never get them correctly.
船便で送ると、荷物が壊れたりしないでしょうか? お願い致します。
>>931 1) She had her handbag stolen while she put it on the counter briefly.
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 19:56
【お願い】 この箱はリサイクル用空き缶入れです。 リサイクルに支障をきたしますので、吸殻などの入った空き缶を入れないでください。 以上、「お願い」部分から英訳をお願いします。
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 19:57
I don't know . if you worry about it ,then you should insure the stuff.
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 19:58
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 19:58
A国内では、それについての法的な制定がありますか?
↑おねがいします。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:02
Do you thik it might be dameged if you send it by surface?
I am afraid of that.
>>656 you said it !
>>957 何を忠告なさっているのか分からないのですが。
962 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:03
Is there any legal restrictions on it in A
>>955 回答者に向けてなので気になさらないで。
>>958 のレスに加担しないように!
違法物を密輸しようとしてます
965 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:07
私は風をひいたから会議に参加しなかった。 ⇒I didn't attend the conference because I caught a cold. 私は風邪をひいたから会議に参加しなかったわけではない。 ⇒???
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:09
>>965 I didn't miss the conference because of cold.
You don't have a hand in 958! He makes smuggle illegal drugs
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:13
Notice ! This is for recycling empty cans
今考えたんだけど The reason why I missed the conference isn't because of cold. でもいいのかな
970 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:20
Not good to say 'reason isn't because'.
966の文、当たってるとは思うんだけどなんかしっくり来ない…
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:25
965の文はどちらでも意味が通る。 意味を決めるのは後の文章。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:25
じゃ、もっと日本人的なのを出したゲルよ。 It wasn't the cold that prevented me from attending the conference.
>>973 なるほど。少し長いけどこれは納得できる!あんがと。
975 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:31
【一人でレストランを経営している】 一人何役(コックにウエイター)もこなさないといけないのは 大変だけど、やりがいがある。 仲間内で楽しい思いを共有するということはできないかわり、 お客さんからの感謝の言葉や楽しい空間を独り占めできる。 どなたか英訳をお願いいたします。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:39
今の仕事をする前は何をしていましたか? 英訳をお願いします。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:41
絶対そうだよ!そうじゃなきゃ、おかしいよ。(変だ。) どなたか、答えていただけるとしあわせです。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:43
>>976 What did you do before?
>>977 It has to be. Otherwise, it doesn't make sense.
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:43
今夜、私がいつも楽しみにしている、テレビ番組が放映されるの。 英語でなんと言うか教えて下さい。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:44
>>979 My favorite program is on TV tonight.
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:45
My favorite program is on TV tonight
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:46
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:46
被ったスンマソ
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:47
日本への商品の発送は可能でしょうか? 英訳、お願いします。
>>978 回答有難うございました。
「今の仕事」は訳さなくてもいいのですか?
current job,または、present job, は変ですか?
986 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:48
Do you ship to japan ?
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:52
>>975 While it is hard to handle many roles on my owen (like a cook, waiter, etc.)
it is quite rewarding.
I can't share a good time with me co-workers, but instead I can have
gratitude from my customers and a nice work space all to myself.
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:53
>>975 It's tough but rewarding to work as both a chef and a waiter.
Though I cannot share nice experience together with collegues,
I can appreciate acknowledgements from my guests or the pleasant
atomosphere as much as I want.
>>978 回答をいただけて、うれしいです!有難うございました。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:56
私は、金曜日の晩から友人の相談にのっていました。 お願いします。
992 :
976&985 :03/09/21 20:59
>>987 2度の書き込み、本当にありがとうございます!!
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 20:59
なんか相手が急に機嫌を悪くしたみたいなのですが 「私に失礼があったのでしたらすみません。」的なニュアンスを持つ英文を紹介して頂けないでしょうか? よろしくお願いします。
>>991 I have never been going out with a girl in all my born days.
>>981 I've been trying to help my friend with his problems since Friday night.
>>993 Did I say something wrong?
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 21:03
I am sorry if I hurt your feelings I did not mean to that.
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/21 21:03
悪役と良い役の役者を説明する時、 「あの人は悪者で、あの人は良い役だよ」 英語の達人の表現方法を学びたいです。お願いします。
1000 :
1000 :03/09/21 21:04
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。