■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART86 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
>>950
Please stop leaving messages with ○○.
I never get them correctly.
船便で送ると、荷物が壊れたりしないでしょうか?

お願い致します。
>>931
1) She had her handbag stolen while she put it on the counter briefly.
955名無しさん@英語勉強中:03/09/21 19:56
【お願い】
この箱はリサイクル用空き缶入れです。
リサイクルに支障をきたしますので、吸殻などの入った空き缶を入れないでください。

以上、「お願い」部分から英訳をお願いします。
956名無しさん@英語勉強中:03/09/21 19:57
I don't know . if you worry about it ,then you should insure the stuff.
957名無しさん@英語勉強中:03/09/21 19:58
>>955
engrishにならないように。
958名無しさん@英語勉強中:03/09/21 19:58
A国内では、それについての法的な制定がありますか?
959958:03/09/21 19:59
↑おねがいします。
960名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:02

Do you thik it might be dameged if you send it by surface?
I am afraid of that.
>>656
you said it !
961955:03/09/21 20:03
>>957
何を忠告なさっているのか分からないのですが。
962名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:03
Is there any legal restrictions on it in A
963957:03/09/21 20:06
>>955
回答者に向けてなので気になさらないで。
>>958のレスに加担しないように!
違法物を密輸しようとしてます
965名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:07
私は風をひいたから会議に参加しなかった。
⇒I didn't attend the conference because I caught a cold.

私は風邪をひいたから会議に参加しなかったわけではない。
⇒???
966名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:09
>>965
I didn't miss the conference because of cold.
You don't have a hand in 958!
He makes smuggle illegal drugs
968名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:13
Notice !
This is for recycling empty cans
969965:03/09/21 20:18
今考えたんだけど
The reason why I missed the conference isn't because of cold.
でもいいのかな
970名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:20
Not good to say 'reason isn't because'.
971965:03/09/21 20:23
966の文、当たってるとは思うんだけどなんかしっくり来ない…
972名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:25
965の文はどちらでも意味が通る。
意味を決めるのは後の文章。
973名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:25
じゃ、もっと日本人的なのを出したゲルよ。
It wasn't the cold that prevented me from attending the conference.
974965:03/09/21 20:27
>>973
なるほど。少し長いけどこれは納得できる!あんがと。
975名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:31
【一人でレストランを経営している】
一人何役(コックにウエイター)もこなさないといけないのは
大変だけど、やりがいがある。
仲間内で楽しい思いを共有するということはできないかわり、
お客さんからの感謝の言葉や楽しい空間を独り占めできる。

どなたか英訳をお願いいたします。

976名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:39
今の仕事をする前は何をしていましたか?

英訳をお願いします。
977名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:41
絶対そうだよ!そうじゃなきゃ、おかしいよ。(変だ。)

どなたか、答えていただけるとしあわせです。
978名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:43
>>976
What did you do before?

>>977
It has to be. Otherwise, it doesn't make sense.
979名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:43
今夜、私がいつも楽しみにしている、テレビ番組が放映されるの。

英語でなんと言うか教えて下さい。
980名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:44
>>979
My favorite program is on TV tonight.
981名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:45
My favorite program is on TV tonight
982名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:46
>>952
ありがとうございました。
983名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:46
被ったスンマソ
984名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:47
日本への商品の発送は可能でしょうか?


英訳、お願いします。
985976 :03/09/21 20:47
>>978
回答有難うございました。

「今の仕事」は訳さなくてもいいのですか?
current job,または、present job, は変ですか?
986名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:48
Do you ship to japan ?
>>985
必要ない。
変。
988名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:52
>>975
While it is hard to handle many roles on my owen (like a cook, waiter, etc.)
it is quite rewarding.
I can't share a good time with me co-workers, but instead I can have
gratitude from my customers and a nice work space all to myself.
989名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:53
>>975
It's tough but rewarding to work as both a chef and a waiter.
Though I cannot share nice experience together with collegues,
I can appreciate acknowledgements from my guests or the pleasant
atomosphere as much as I want.
990977:03/09/21 20:54
>>978

回答をいただけて、うれしいです!有難うございました。
991名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:56
私は、金曜日の晩から友人の相談にのっていました。


お願いします。
992976&985:03/09/21 20:59
>>987
2度の書き込み、本当にありがとうございます!!
993名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:59
なんか相手が急に機嫌を悪くしたみたいなのですが
「私に失礼があったのでしたらすみません。」的なニュアンスを持つ英文を紹介して頂けないでしょうか?
よろしくお願いします。
>>991
I have never been going out with a girl in all my born days.
>>981
I've been trying to help my friend with his problems since Friday night.
996979:03/09/21 21:00
>>980
>>981

英訳ありがとうございました。勉強になりました!
>>993
Did I say something wrong?
998名無しさん@英語勉強中:03/09/21 21:03
I am sorry if I hurt your feelings
I did not mean to that.
999名無しさん@英語勉強中:03/09/21 21:03
悪役と良い役の役者を説明する時、
「あの人は悪者で、あの人は良い役だよ」

英語の達人の表現方法を学びたいです。お願いします。
10001000:03/09/21 21:04
   
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。