Either of R1 or R2 different from unity by more than 20% led to re-analysis of the samples involved to resolve the discrepancy.
The measured nine ions successfully explain electroneutrality where the mean ratio of cation sum(117.4) to anion sum(122) was 0.96 for the mean concentrations.
Non-seasult components were calculated in the usual way by assuming sodium to be a conservative tracer for seasult, and estimating seasult contributions from the known ionic ratios in seawater.
「」内の部分が分かりません。 Ive always found asian women to be curiously ugly, 「if not funny looking」. Its not their bodies or the way they wear their hair that brings about such a statement as much as it is their faces. Also, what Ive found rather odd is the somewhat "fixation" of caucasian males with such creatures. Ive known quite a few males that have proclaimed his "chick" as being extremely beautiful and striking , something or other, and 「when the time presents itself for introductions Im met with the most odd looking creature , facial wise」 , 「peering at me through slits and smiling a big toothed smile. Half the time its HUGE gums with teeny tiny teeth. Gorgeous. 」
「In short I dont get it. Its a somewhat shady area and Im fully aware that generalizations are apt to stir up riots 」, but either way Ive come to the conclusion that perhaps what these men are so drawn to is the silky black hair and coal black eyes....「no matter how UFO'ish it all comes together.」 The black long hair and black eyes are the hallmark of asian women as well as their tiny frames, my guess is that these physical workings have a pheonomenal influence on the desires of white men who somewhat favor the type of men that white women only see as bus boys. Asian women, in short, are either very pretty or very ugly, 「the former of which are scant and ironically likely to be "a commoner" rather than those funny looking shebeasts on tv/movies (asian girly ghoul on Wild Wild West).」
>>990 >funny looking<curiously ugly Yes. >二番目の「」内 実際に紹介されてみると、考えられないほどの不細工だったりする。ぐらいの意味では。 >あと、the most odd という使い方は正しいのでしょうか? ないわけじゃない。 >三番目の「」内 でかい歯がこぼれる笑みを向けられるが、半分くらいの場合は小さい歯にでかい 歯茎が現れる、ぐらいの意味でしょう。 >四番目の「」内はget it が良く分からない get it は、理解する。 I don't get it. は、全然理解できない、的な意味。 >でそういう一般化をすると反感を買うけど敢えて書くということですか? 敢えて書くかどうかは知らんけど、そういう一般化に反論があることは承知だけどってニュアンス。 >五番目の「」内はallの使い方が良く分かりません。 >文意としては「そういった物(髪の毛と目)がどんなに(未確認物体のように) >奇妙に集まって出来ていたとしても」 微妙に違う。「そういった物(黒髪と黒い目)が集まってどんなに(未確認物体のように) 奇妙なものが出来あるとしても」 >最期の「」 昔のアジア女性は貧弱で、皮肉なことにそれによって、いまテレビや映画に出てる 妙な容姿の野獣(wild wild west の死肉を食らう化物)のようなアジア女性にくらべ 「普通」に見られていた。
>>994 ありがとうございます、大分分かってきましたが、もうちょっと疑問があります。 >実際に紹介されてみると、考えられないほどの不細工だったりする。ぐらいの意味では。 出来れば、 the time presents itself for introductions とfacial wise を文法に沿って解釈していただけませんか? >半分くらいの場合 歯茎がでかくて歯が小さい女と歯がでかい女が半々くらいの割合でいるということですか? >get it は、理解する。 I don't get it. は、全然理解できない、的な意味。 それだと何が理解できないのか良くわかりませんが、もしかすると、以下の結論を出すにはまだ良く理解していないということですか? だとすると以下の文と合わせて「これだけでは良く分からないし、(今回は)怪しいところで女を紹介されたから、そういう結論を出すのは〜だが・・・」 という解釈になってすっきりする気がしますが、こんなところでよろしいでしょうか? とすると、この人は売春宿みたいなところに行ってるってことですか? >出来あるとしても こういう表現は英文中にはないと思うんですけど、come togetherはそういうニュアンスを含むのでしょうか? >昔のアジア女性 直前の文章にeither very pretty or very uglyという個所があるので、「前者の〜」かと思ったのですが、 とすると、either は「〜か〜」ではなく、「〜も〜も」という解釈になるのでしょうか? 生意気ですが、「前者の(可愛い)女性は少なく、皮肉にも「一般庶民」である」、という解釈は成り立ちませんでしょうか? でもこうすると、rather thanの解釈が難しくなるんですよね・・・ また、長くなりましたけど、これが最後です。 よろしくお願いします。
>997 >the time presents itself for introductions 詳しくは解らんが直訳だと、それ自身(女性)を紹介のため提示した時って感じかと。 >facial wise 顔的には、顔に関して言うと、要は人柄や体格で無く顔のみについて >歯茎がでかくて歯が小さい女と歯がでかい女が半々くらいの割合でいるということですか? そうとれる。 >それだと何が理解できないのか良くわかりませんが その前の段落です。白人の男が、あんな醜いアジア女性を崇めるのが理解できない。 >no matter how UFO'ish it all comes together 直訳だと、それら全てがよせ集まって、いかにUFOな感じになるとしても >直前の文章にeither very pretty or very uglyという個所があるので ああ、そこは私のよみまちがいですね。この場合formerは前者という意味でしょう。 美人のアジア女性は貧弱で、皮肉なことにそれによって、いまテレビや映画に出てる 妙な容姿の野獣(wild wild west の死肉を食らう化物)のようなアジア女性にくらべ 「普通」に見られてしまう。 って感じでしょう。美人なのに美人と認められない、と。