ネイティブの耳にどう聞こえるかーその13

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c
時制、冠詞など、ネイティブの感覚が分からないため
日本人英語というものになっていませんか?
このスレではネイティブであるラサール・シェニエが
そういった悩み、疑問にお答えします。
暇な時、私のHPをご覧ください。
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/

前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1052660639/
2ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/15 23:13
ハイ
3過去ログ:03/07/15 23:27
4名無しさん@英語勉強中:03/07/16 00:23
REAL英会話 その62 からメールマガジン読んでます。

音声を携帯プレーヤーに入れて何度も聞いてます。
しかし、ちょっと音量が小さいのではないでしょうか?

メールマガジン楽しみにしてます〜。
5名無しさん@英語勉強中:03/07/16 00:32
>ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c

言ってることも、やってることもウザイ。
名前もウザイ。
英語板から早く消えろ。
6名無しさん@英語勉強中:03/07/16 02:16
ラサールさん
前スレ947です↓。 お願いします。


The compressor reduces loads to one-fifth their original size.
The compressor reduces loads to one-fifth of their original size.

Which one is grammartically correct?
7名無しさん@英語勉強中:03/07/16 02:25
急いでるのかな?
ラサール氏でなくてもいいなら言うと、英語として自然なのは
The compressor reduces loads to one-fifth of their original size.

ま、ラサール氏の意見が聞きたいということだったら無視しちゃってくれ。
82:03/07/16 02:36

   ゜   ゜    。        
   /゛////_.. 〃   ゜     
  く    ∧∧  ) ゛゛゛\,,_______ _,,  _ ...,,       
   ゝ⊂(Д゜ 〇 _`つ ......... ............................. ..............    ・…∵...・・ ・
   く  ....... .......... :::::::/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄'' ̄ ~"            
  ゜ \,|'\゛∨  ̄゛ ~   ゜  
      ゜  。  ゜  。

            ↓
        I get 2!!!!!!!
       ̄ ̄ ̄ ̄|/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
                   (´⌒(´⌒;;
                (´⌒(´⌒(´⌒;;;;;
             (´⌒(´⌒   (´⌒;;´⌒(´⌒;;;
         (´⌒(´⌒ (´⌒;;´⌒(´⌒(´⌒;;;;;
= −− -- (´⌒(´⌒(´⌒;;(´⌒(´⌒(;´⌒(´⌒(´⌒;;
          _ _
       ____/_//_/     
      /____ / _____________________  _ _ _
      ____/ / /____________________/ /_//_//./
     /______/                /_/
9名無しさん@英語勉強中:03/07/16 03:21
What does it mean that "Do you have the right work in the U.S.?"
This was cited in a corporate recruiting manual as an example question
to avoid nationality discrimination by asking "Where are you born?"
10名無しさん@英語勉強中:03/07/16 03:30
>>6
The compressor reduces loads to one-fifth their original size.
The compressor reduces loads to one-fifth of their original size.
どちらもOK。
one-fifthが仮にhalfだったら、of無しが普通。
one-fifthが20%とかだったらofが必要。
あと、次のような形ならof無しが普通。
The compressor reduces loads to one-fifth the size of their originals.
The compressor reduces the size of the load to one fifth.
The compressor reduces the load to one fifth in size.
12名無しさん@英語勉強中:03/07/16 09:03
ラサール使えねーなー。 you are a potato
前スレで胸毛の質問をしました。

返答どうもありがとう。嫌いな人が結構多いというのはちょっと意外だった。
どうでもいい人も多いみたいだけど。

沖縄に言ってモテモテになろうか…。
14名無しさん@英語勉強中:03/07/16 09:14
ラサール弁護士って日本で弁護士やってるわけじゃないんでしょ?
外国で弁護士になんのってめちゃめちゃ簡単らしいからね。
15名無しさん@英語勉強中:03/07/16 10:54
全員逝ってよし
16名無しさん@英語勉強中:03/07/16 11:17
>>14
ラサール氏は弁護士をやるつもりは無いそうだ。
今は2chに顔を出す事を除いては
トランスレーションをやっているらしい。
つまり、ラサール翻訳士。
17名無しさん@英語勉強中:03/07/16 16:48
荒らし上等。
2ちゃんねらーラサール
18ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/16 21:20
>>6
both sound OK.
I prefer "one fifth their original size."
199:03/07/16 22:38
Lasalle san:

Answer my question....please...

What is the "right work"?

This is the question that may be asked at a job interview.
There are not so many people who already have a job and apply for another, I guess...

I'll be happy if you reword the sentence with a more common expression.
20名無しさん@英語勉強中:03/07/16 23:09
6です

ラサールさんありがとう。
解答くださったみなさんもありがとう。
21ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/16 23:18
>>9
I think it's a mistake. I think it's "Do you have the right TO work in the US?"

229:03/07/16 23:39
>>21

That makes sense.
Thank you for your help!
239:03/07/16 23:55
I know I often make mistakes when I'm writing something
in English and find them after uploading my note.

Maybe I should've written:

This is a question that may be asked at job interviews.

instead of

This is the question that may be asked at a job interview.


Don't hesitate to point out my mistakes. Suggestions for
more sophisticated expressions are also welcome.
I'm ready to accept criticism from not only La Salle san
but also any other people here.

For your convenience, I use a handle name "nonogaki"
when I visit here.


24名無しさん@英語勉強中:03/07/17 01:56
やっぱMr.Takeshitaは take shit a と発音するのかな?
25名無しさん@英語勉強中:03/07/17 10:22
>>9
>What does it mean that "Do you have the right work in the U.S.?"
thatが変、俺だったら、
When you say ".....", what does that mean?

>to avoid nationality discrimination by asking "Where are you born?"
俺だったら、
to avoid potentially discriminatory questions such as "where are you born?"
to avoid questions with racial implications such as "...?"
"Where are you born?"ときくこと自体はdiscriminationではないが、もし、
そのapplicantを雇わないなど不利な決定をした場合、「その質問によって得られた
人種などの情報をもとにした不当な決定だ」として、訴えられる可能性があるから、
そういう質問は避けなさいということだから。
>>19
a job interview
the job interview
job interviews
どれもOKです(この場合)。
>reword the sentence どのセンテンスの事?be specific!
>I'll be happy if you reword
I'd be happy /I'd appreciate if you could reword.お願いしているのだから。同様に、
>Don't hesitate to point out my mistakes. -->Sounds rude. I would say:
If you could, please point out any of my mistakes.
26あぼーん:あぼーん
あぼーん
27名無しさん@英語勉強中:03/07/19 00:30
ラサール、翻訳って何の翻訳やってんの?
28名無しさん@英語勉強中:03/07/19 05:39
>>27
ユーズネットで日本のエロ漫画が英語に翻訳されて載ってた。
あれは、ラサールの作とみた。
俺はこのスレ好きだぞ
頑張れぼく等のラサール!

よっしゃ英語で頑張っちゃうぞ
I love your thread. Please keep up your great work on your zine, Mr. La Salle!!
If you have time, please drop by World2ch sometime! Thank you.
http://world2ch.net/world2ch.html

///Correct my English if it's wrong.//
30名無しさん@英語勉強中:03/07/19 08:50
>>29
ダメダメ。俺の知ってるネット常駐のプロに訳してもらったから教えてやろう。
I am this SURE lover. It is La Salle, such as me, enduringly!
別のプロは次のように訳した。
We is this SURE lover. Persevering my La Salle!
>>30
べべるさん とか えきさいとさん とかですか?
3230:03/07/19 10:23
>>31
はい、その通り。いつもお世話になっています。
33ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/20 01:30
>>27
ビジネス翻訳

>>29
Thank you.
I didn't know there was an English version...

>>32
hehe
>A bright duck cocking its white tail before disappearing in a flurry of green water.

I've heard this sentence is something wrong with grammatically
but since I didn't study english grammar at all, I don't see where is.
So if you please tell me where is wrong with that sentence.
thanks.
35名無しさん@英語勉強中:03/07/22 04:44
>>34
cocking -> cocked
36名無しさん@英語勉強中:03/07/22 07:37
>>34
Yeah, your English has a lot of grammatical problems.
37名無しさん@英語勉強中:03/07/22 07:39
>>36
Yours too.
38名無しさん@英語勉強中:03/07/22 07:49
>>37
thanks, mate
39名無しさん@英語勉強中:03/07/22 07:56
>>38
No problem, Dude!
40名無しさん@英語勉強中:03/07/22 08:03
>>39
Take it easy, man!
41名無しさん@英語勉強中:03/07/22 08:05
Chill out, guys!
42名無しさん@英語勉強中:03/07/22 08:10
Peace out! (古い...)
43名無しさん@英語勉強中:03/07/22 10:21
Freak out.
44名無しさん@英語勉強中:03/07/22 11:16
Sign out! Guys.
45名無しさん@英語勉強中:03/07/22 11:24
Eat shit and die, chinks!
46名無しさん@英語勉強中:03/07/22 11:31
Hi, I like this thread very much.
47名無しさん@英語勉強中:03/07/22 12:12
Freak out in a moonage day dream oh yeah.
48名無しさん@英語勉強中:03/07/22 12:45
>>1
when i talked about "america"?Gthe U.S?H the native speaker understood it "jamaica"...
then i thought we must say "United States"...
foo... how great the name...
49名無しさん@英語勉強中:03/07/22 12:59
>>48
What the fuck are you sayin' ?
Did you drink some bong juice or something?
we should go anywhere people speak english ordinaly. and learn the feelings..
in a fact,the grammers we learnd in japan are not useful..
i wanna learn american english as native
>>49
shutta fuck up
52名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:10
>>48
I think if you said "AMERICA" with correct pronounciation,
they would know that you said "america" and not "jamaica."
People do say "America" to refer to the US... though
Americas include Canada, Mexico, Brazil, blah blah blah...
But do Americans care? I don't think so.
53名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:11
>>50
I personally like British English more... but that's just me.
54名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:15
>>49
oh... sorry.
i write these sentences with my cell. it changes some words into strange one...
and........
poor my blain!!!
55名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:15
>>50
I can see how the grammar you have learned isn't helping you.
56名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:24
>>52
ya. of course i know that.
the man said he came from cicago. so he is right american,isnt it? maybe...my pronansation was not right. ha-ha.
57名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:31
>>54
My brain?
>>55
ha-ha!!
because i'm confusing. 'cause the mails native speaker sends me is not right.
but..it's not wrong . like japanese.
if you get unconfortable feeling, i say just "sorry".

>>57
is it strange..?how about "poor me!"
is it enough?
60名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:39
>>59
No, no, it's just that you spelled it wrong, "blain."
Blain is sort of like a blister.
>>53
what do you think about british?
i tell why i like american's,because i like american musics most. its justa only one reason.
62名無しさん@英語勉強中:03/07/22 13:46
>>60
oh,i see! thanks for your teaching so much!
>>60
now i'm lookin' over the dictionary...
whats blister......!! ha-ha!! look at this!! so funny!!
64名無しさん@英語勉強中:03/07/22 15:52
ラサールさん質問です

His lecture makes me sleepy.
His lecture gets me sleepy.

How different do the two sentences above sound?
65あぼーん:あぼーん
あぼーん
66ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 00:05
>>64

His lectures make me sleepy...

I wouldn't use get but you can use it.

But you could say I get sleepy during his lectures...

>>52
I agree.

I love you guys! I'm going home next week for a three week vacation!!!!!
67名無しさん@英語勉強中:03/07/23 00:54
knock knock
68名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:01
>>66 >ラサール
have fun!
can you tell us about your vacation when you return. if you like.
69名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:03
>>68
nah, I don't feel like it
70名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:04
We would be happy to hear about your summer vacation.
71名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:05
We are looking forward to hearing about your vacation.

72名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:07
oh...shit..
i mistook ↑..
but its ok! i think maybe you understand.
73名無しさん@英語勉強中:03/07/23 04:10
>>69
ah-ha.
thank you!
i take yours. maybe its real feelings.
...ok! i noted down those sentences!
このスレ変。ラサールさん帰ってこなくなるよ
ラサール弁護士、故郷に錦を飾る
ラサール、日本から去る
ラサール、帰らざる

ラ猿も木から落ちる

ラサールさん最近のメルマガ読んでみたけど、
あれはないなあ。
ネイティブに確認してみたけど、あんまりたいした内容ではない
みたいな話だったよ。
まあがんばれ。
ラサールでござーる
>>78
そりゃネイティブにとってはあたりまえのこと
だろうけど........日本人の自分にとっては
他のメルマガをいくつか試したけど、
ラサールさんのはかなり良心的で楽しめる。
81ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 21:20
banwa
Thanks...
82名無しさん@英語勉強中:03/07/23 21:33
Can u write messages from your computer in Canada ?
83ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 21:42
Probably not.
I'll try...
84名無しさん@英語勉強中:03/07/23 21:52
こんばんは
早速、質問ですが
落ちているものを拾う時に「しゃがみ」ますが
しゃがむとは英語でなんといいますか?
85ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 22:33
bend down?
86名無しさん@英語勉強中:03/07/23 22:42
こんばんは

ラサールさんのサイトではどうやって質問すればいいんですか?

sqweaky mouth
88ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 23:15
You can't.
89ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 23:15
>>86
You can't.
90名無しさん@英語勉強中:03/07/23 23:19
なんでぇ?いぢわる。。
91名無しさん@英語勉強中:03/07/23 23:25
hello.
Can you speak Japanese?←Do you find this use offensive?

92名無しさん@英語勉強中:03/07/23 23:25
>>85 名前:ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/23 22:33
bend down?

オイオイ、自信がないのかよ。
チンポコあるなら堂々と発言しなさい。
93名無しさん@英語勉強中:03/07/23 23:31
shifty-eyeってどんな目?
94名無しさん@英語勉強中:03/07/23 23:35
やましい事がありそうな目・・・
95名無しさん@英語勉強中:03/07/24 03:17
this thread is so interesting & funny (*^_^*)

is anyone still here?
96名無しさん@英語勉強中:03/07/24 03:19
Hi!
Mr.Lassale,

What does 2ch mean in your life? You know the answer.
YES. You are right. It is far more important than your family,
no to mention than your vacation. Forget all the fun you are
expecting on your coming vacation and cancell your ticket to Canada.
Let your wife and kid enjoy their vacation alone. In fact they don't
need you on their vacation. It's kind of like while-cats-away
situation. All you have to do is glue yourself to your PC and keep
answering questions 24/7. All right?????
98名無しさん@英語勉強中:03/07/24 05:21
>>97
ha-ha..
is he gonna take his family there?
sounds good! he is good father! whats the mutter? dont you have any dear or friends?? |∀|
foo... anyway...i wanna go somewhere ,too..
but now season, we have to buy expencive chikets.. fuck the air li
99A friend of La Salle:03/07/24 08:31
>>97
Yes, you are damned right that 2ch is far more important that his family.
Yes, 2ch is everything for him. He lives 2ch. He breathes 2ch. He eats,
sleeps, makes love while he is on 2ch. In fact 2ch is the whole reason
he exists (in his mind at least). But alas, he doesn’t make his own decision,
just as many so called “husband” enslaved in an eons-old trap called “marrige”.
His master called “wife” makes all the decision for him. According to her plan,
he is supposed to carry all her luggage to and from the vacation destinations,
open and hold every door that she plans to go through, and entertain her and
her kids during the whole period. An e-mail campaign to his master may
change her mind but I wouldn’t hold my breath. So fellow 2-channelers,
be patient and wait for his return.
100名無しさん@英語勉強中:03/07/24 10:32
excuse me>>99 !
please translate it into japanese!
its lil' bit difficult for me!
>>99
i dont understand what you say "but〜" and the following sentences.
自作自演の疑いで書類送検
>>102
what? what are you talkin' about?
i wrote both of>>100 >>101.
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
Yesで書き始める癖のある奴を一人知っている。
ホームステイ先のホストマザーの癖が移ったんだけどね。
106A friend of La Salle:03/07/25 07:22
>>101,>>102本当に分からないの?しょうがないね。自分で自分が書いたものを
日本語にするというのも変なんだけど、それじゃbut以下を。

だけど残念ながら、彼には物事の決定権が無いんだよ。丁度、「結婚」というずっと
昔からある罠にはまってしまった多くの「夫」の様にね。彼の事は何でも「妻」
という主人が決定するんだ。彼女の予定によると、彼は、バケーションの
目的地へ(目的地から)の彼女の荷物の運搬と、彼女が通る予定になっているドアを開けて
押さえる事と、バケーションの間じゅう彼女と彼女の子供が退屈しないように楽しませる
事になってる。彼女に皆が大量にEメイルを送って反対すれば、彼女の
気が変わるかもしれないが、俺はあてにしないな。という事で、2chの皆さん、
じっと彼が帰って来るのを待ちましょう。
107名無しさん@英語勉強中:03/07/25 12:21
>>106
thank you so much!! you're nice!!
the american sence of humors are very exiting for me!! i wanna be a man who has same one... so... what do you think? i think the one of the way to get the feelings like that, i should go & live in america for a
108名無しさん@英語勉強中:03/07/25 12:24
>>107
Canadianだよ。
109名無しさん@英語勉強中:03/07/25 12:32
long time, or , talkin with natives every-every day..
but the last & important ploblem is...
my poor english!!

110名無しさん@英語勉強中:03/07/25 12:37
Yeah, I think your English is terrible, too.
Study hard, kid.
111名無しさん@英語勉強中:03/07/25 13:03
>>110
C'mon, take it easy on him.
112a kid:03/07/25 13:42
>>110
are those strange? i dont think you. its not on right grammer of english which are tought in japan.(←maybe,this sentence is lil' bit strange.|o|) but its not wrong.
your speaking let my brain to get into like a stone.
113a kid:03/07/25 13:43
>>110
are those strange? i dont think you. its not on right grammer of english which are tought in japan.(←maybe,this sentence is lil' bit strange.|o|) but its not wrong.
your speaking let my brain to get to 固い like a stone.
114名無しさん@英語勉強中:03/07/25 13:43
>>112
What do you wanna say?
I don't really understand what you were trying to say.
115名無しさん@英語勉強中:03/07/25 13:44
>>113
Your English is way too weird, not "little."
116あぼーん:あぼーん
あぼーん
117名無しさん@英語勉強中:03/07/25 13:55
英語キチガイってまじキモワル
118名無しさん@英語勉強中:03/07/25 13:59
ヒソヒソ 英語上手いと思ってるんじゃないの、あの人 ヒソヒソ
119a Kid:03/07/25 14:00
oops, dont mistake. i love you.
but...
for example, here is a one mail recieved from native and japanese who lives there for a long time.
And, another one mail recieved from japanese who live in japan.
both of them that was written english.→
120a Kid:03/07/25 14:03
...ok! i try to walk right way.
121a Kid:03/07/25 14:05
>>114
?G´`?Hsorry...
122test:03/07/25 14:06
(´`)
123a Kid:03/07/25 14:07
>>114 >>115
(´`)...sorry.
124名無しさん@英語勉強中:03/07/25 14:12
アラヤダ、マダイタヨコイツ・・・
125あぼーん:あぼーん
あぼーん
126名無しさん@英語勉強中:03/07/25 14:17
>>123
No need to apologize,
Those guys are just losers, anyway
127119→:03/07/25 14:19
of course both of them which were written in english. and they all used eazy words.
but, i dont feel like readin' the mail written by japanese who live in japan.
i dont know why.but their words not get the meaning clearly. i just feel so.
128名無しさん@英語勉強中:03/07/25 14:20
>>127
I don't think you are educated enough to post a message like that.
129a Kid:03/07/25 14:29
>>126
thanks.. you're so sweet tempered man...i'm glad to see you(*^_^*)
130a Kid:03/07/25 14:30
>>124
fuck off
131名無しさん@英語勉強中:03/07/25 14:35
>>129
Boy, tell ya, I'm baaaaaaaack
132名無しさん@英語勉強中:03/07/25 14:42
C'mon
Is anybody there?
Wanna test your English skills?
Talk to me.
133a Kid:03/07/25 14:47
>>128
ya. i know what you wanna say.
i knew what you say in the cace like this.
its just a feeling. i said justa one thing.
i dont think "look my great education".
thats sucks.
i just want you to see real my own. and i just wanna
134a Kid:03/07/25 14:51
from bottom of my heart...


ya,i have no education. you know.
135a Kid:03/07/25 18:34
>>131
i'm very very sorry! i was sleepin'..
136名無しさん@英語勉強中:03/07/25 19:52
ワーイエイゴガオジョウズノヒトガキタレーチュ!
137shinedown:03/07/25 20:31
'ts goin on guys
ne questions bout jus casual english talk online n stuff,
just ask me
138a Kid:03/07/25 22:04
hey>>137, many many questions are here.
i understood what you said. maybe.
please write again with no omission if you like.
139ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/25 22:17
Love and peace to all!
140名無しさん@英語勉強中:03/07/25 22:55
もうカナダにイッタッと思ったヨ
141名無しさん@英語勉強中:03/07/25 23:13
Mr. Lasalle,

Don't forget to carry your laptop with you wherever you go on this
vacation and be sure to connect it to 2ch. Keep tapping the keys
until you go crazy and even after you go crazy. Believe it or not,
You were a woodpecker in a former life. PECK PECK PECK......
Keep pecking at the keys night and day. Don't forget time difference
between Japan and Canada. When your wife and kid sleep, it's time
for you to check questions to answer on this thread without sleeping.
When they enjoy swimming in the daytime, it's time for you to answer
questions on this thread with your water-proof laptop. Actually you
have no time to sleep on this vacation. It's not a vacation after all.

Anyway, enjoy your summer vacation! Or I should have said enjoy keep
tapping!
142名無しさん@英語勉強中:03/07/25 23:17
>>Don't forget to carry your laptop with you wherever you go on this
vacation and be sure to connect it to 2ch.

君、ラサールのママさんかなんか?w
うざすぎ
>君、ラサールのママさんかなんか?

↑発想がガキ。W
144名無しさん@英語勉強中:03/07/25 23:44
>>142
つーか。お前もほかの奴みたいに面白いレスをつけてくれよ。
ツマンネエンダヨ。
145ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/25 23:56
Don't have a laptop! Anyways my parents aren't connected to the net at home.

Three weeks of rest... I'll be thinking about you though!

BTW I'm leaving for Canada early next week.
146a Kid:03/07/26 00:21
>>141
haha!thats funny! my stamach was twisted up。

hey mr.lassal, your life is very funterstic. you knowl∀l!
147a Kid:03/07/26 00:53
...oh i see. maybe BTw is by the way,isnt it?
interesting.
148a Kid:03/07/26 01:44
is anyone here?
どっかの子供が紛れ込んでいるみたいですね
150A friend of La Salle:03/07/26 09:50
La Salle san,

Why aren't you here? You only have a couple of days to respond to all
the unanswered questions. You can't just jump in and out like that.
But of course, if you cannot finish answering all the questions,
I can always let you use my laptop. Or I can even arrange someone in
Canada to provide you with a laptop once you get there.It's all wired
up (actually wire-less) in Canada now you know.

Or, I have even better idea. Why don't I respond to all the questions
for you (as ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c ) while you are gone, but I
need your code.

Anyway you have a safe trip and enjoy your vacation.
151あぼーん:あぼーん
あぼーん
152ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/07/26 10:45
>>150
Have I left any questions unanswered?
153名無しさん@英語勉強中:03/07/26 11:48
>>152
a whole bunch left out there

You, damn idiot
154a Kid:03/07/27 04:20
hey everyone!
(yeah i know no one here.)
did you see night-flowers??
its not just flower,
its not chicks on the street,
(maybe,implies it,too. )

night-flowers is...hanabi!
i saw it at in front of my house.
...no one sit
155mikey:03/07/27 04:39
ラサールやられてんな、あいかわらず
やられてるんじゃなくて、ただのジョークでしょう。
157a Kid:03/07/28 06:42
mmm...
everyone has gone... where are you??
i cant see you for a few days...
mr.owner o this thread has gone somewhere without laptop..
mr.funny guy - owner's friend dont come here,too...
ジョークってわかってるけど面白くねえな
>>157
まだ、ラサールの出発まで数日あるから質問したら出てくるかもよ。
160名無しさん@英語勉強中:03/08/02 07:14
@
b
162名無しさん@英語勉強中:03/08/08 00:32

I wonder what La Salle lives for.
163a Kid:03/08/08 17:51
>>162
l∀l

>>mr. la sale
how do you feelin' on your happy vacation.
164名無しさん@英語勉強中:03/08/08 18:35
 
165a Kid:03/08/08 22:56
hey!
whats up guys?!
someone looking!im gettin' lonliness again(*´`*)
166名無しさん@英語勉強中:03/08/08 23:04
hey!  X
whats up guys?!  X
someone looking!im gettin' lonliness again(*´`*) X


167a Kid:03/08/09 06:56
what do U wanna say...?
168名無しさん@英語勉強中:03/08/09 07:14
WHAT do you mean?
169a Kid:03/08/09 17:20
>>168
i dont know,too.lol
170名無しさん@英語勉強中:03/08/10 17:02
問です。

deviceは、fact, newsのように同格のthatを導く名詞ですか?
それとも同格のthatは使えませんか?
これは使ってるように見えるんですが。
We develop a device that we gives the virtual forces to
the operator as like manipulator's real force.

The system shown below is a device that these two
phases automatically switch to each other.
171170:03/08/10 17:10
>>170
すみません。
質問です、って書いたのに 問ですってなっていました。
失礼しました。
172名無しさん@英語勉強中:03/08/10 18:08
ラサールさんに質問です。
mail の最後にある in thoughts ってどういう意味ですか?
あと、wishes のかわりに、love と書いてもいいですか。
Best wishes, Sincerely だと、かたくるしいですか?
なにか気のきいた言い方はありますか?
173名無しさん@英語勉強中:03/08/10 18:58
>>172
Loveを使う若者多し。

しかし、俺みたいな硬派は、「Love」を頻繁に使うのはその言葉が持つ価値を落としてしまいそうなので避けている。
174172:03/08/10 23:51
>>173
レス、ありがとう。そうか、ラサールさんいないんですね。
どなたでもいいから、おしえてください。別スレの方がいいかな?
175a Kid:03/08/16 04:11
hey gays.
has mr. la sale turned back?
when he isnt here nobody isnt here,too!
i miss you all.
are you in where for vacation?

btw, i saw a movie without planning.
it is..."BAIO HAZERD" (←is it right?)!!
176名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:26
>>175
I didn't know you are still around.....
177a Kid:03/08/16 04:38
>>176
why? i like this thread.
and.. i cant go asleep.. 'cause i hold a strong pain in my stomack.. so i cant stop doing something to uncare this pain..umm..
178a Kid:03/08/16 04:44
×stomack
○stomach
179a Kid:03/08/16 04:52
i dont have any medicines.. and i cant do anything even getting my body up.
umm... what can i do?
someone tells me please!
>>179
type "biohazard" and get some sleep.
181a Kid:03/08/16 10:52
>>180
oh, thanks for your kind.i'm in happyness.

but...my stomach is still bad.. and i cant do any motions yet.
182a Kid:03/08/16 11:15
up to now, the moving i can confirm is justa my finger! yeah!
下手な英語でスレを汚すな!
うざいから氏ね>a Kid
ラサールさんのとこは停電だいじょぶだった?
186ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/20 03:14
The power outage didn't affect Montreal so I was fine.

I'm home!!!
187名無しさん@英語勉強中:03/08/20 03:18
ヘー、そうなの?

ところであんた誰?
188ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/20 03:21
I am THE LAW!
189名無しさん@英語勉強中:03/08/20 03:31
...wearing a funny looking hat.
190名無しさん@英語勉強中:03/08/20 03:32
カナダで何があったのラサール君?
>>186
よかったね♪

で、いつ日本に戻るの?
また質問させてね。
192:03/08/20 04:02
What should I call you?
193_:03/08/20 04:04
194ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/20 04:21
I just came back today.
I'm having problems falling asleep because of jetlag...

I think I'll just go lie in bed even if I don't feel sleepy.

See you tomorrow!
195名無しさん@英語勉強中:03/08/20 04:50
へー、
そうなの。
ところであんた誰?
196名無しさん@英語勉強中:03/08/20 08:24
Welcom home! LaSalle san.
How was your summer vacation?
197名無しさん@英語勉強中:03/08/20 10:52
Welcome back La Salle san. That was a long vacation.
You don't need another one for a while. I guess you were visiting your
folks. And you escaped the power outage. That's good.
Anyway, glad to see you back.
198名無しさん@英語勉強中:03/08/20 11:04
>>195
He said "I am THE LAW!" in >>188
If you can't read English, you have no business here.
Go somewhere else.
like, for example:
http://life2.2ch.net/test/read.cgi/jinsei/1059366877/l50
チェッ、ニセモノ弁護士野郎生きてやがったか。
氏ねば良かったのに。
200ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/20 12:46
It was a relaxing 3 weeks...
I won't be getting another 3 week vacation for a long time...
201195:03/08/20 12:54
198よ
余裕がないな、マターリ行こうぜ
誰もお前になんか話しかけてないんだからさ
お前の英語臭いな
まあ、頑張れ

ラサールに聞けばわかるが私の英語は少なくともキミより
20倍上だよ
フフフ
202名無しさん@英語勉強中:03/08/20 22:29
モントリオールに里帰りしてたのね。
オーストラリアといえば、今は真冬。
風邪はひかなかったですか?
203名無しさん@英語勉強中:03/08/20 22:32
いやフランスだよ。
猛暑だったはず。
204a Kid:03/08/21 00:29
hey mr.la-salle!i'm happy to see you again.


outage...i saw the view on tv,too.
i was amazed...!
205名無しさん@英語勉強中:03/08/21 00:35
>>outage...i saw the view on tv,too.
i was amazed...!

いいたいことはわかるけど
滅茶苦茶な英語だナ
206a Kid:03/08/21 03:26
how's this,

i saw the sight on tv.

or

i watched〜


207ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/21 05:22
I saw it on tv.
I saw some footage on tv.
208名無しさん@英語勉強中:03/08/21 05:29
I poop on you
ラサールさん、おかえり!

質問です。
I have lived here for more than twenty years.
I have lived here for over twenty years.
この二つには違いがありますか?どうでしょ?
210198:03/08/21 07:32
>>201
Excuse me 195, but I am a native speaker of English.
Now, nobody wants to see your nauseating comments cluttering up this thread.
So get off your stinking ass and go somewhere else!
211名無しさん@英語勉強中:03/08/21 10:10
>>210
He's got as much right to be a jerk here as you.
Why don't you guys step outside and...both of you :)
212198:03/08/21 10:49
>>211
No. He ain't got no right to be a jerk here.
You've got to be certified by Mr. La Salle.
And I am the only jerk ever certified.
213名無しさん@英語勉強中:03/08/21 10:54
Oh...then everybody else is just a certifiable?
214名無しさん@英語勉強中:03/08/21 11:16
210 :198 :03/08/21 07:32
>>201
Excuse me 195, but I am a native speaker of English.
Now, nobody wants to see your nauseating comments cluttering up this thread.
So get off your stinking ass and go somewhere else!


215名無しさん@英語勉強中:03/08/21 11:40
なんですぐそう興奮して
毒づくんだろう
野蛮だなあ
マターリ行こうよ、マターリ
216名無しさん@英語勉強中:03/08/21 13:03
Yo, smoke up some weed and mellow out, huh?
217名無しさん@英語勉強中:03/08/21 13:08
マターリ テツヤ

土下座 カコイイ
218名無しさん@英語勉強中:03/08/21 13:27
マターリ、マターリ
219名無しさん@英語勉強中:03/08/21 13:36
マターリ、 踏んだりケターリ
Screw off!!!!!
221名無しさん@英語勉強中:03/08/21 13:46
マターリ、マルティーニ、ノンダーリ
222名無しさん@英語勉強中:03/08/21 16:59
>>220
Then just put a new one in.
223名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:05
>>222
fuck you bitch, give me some head
224名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:15
You blew out the head, too?
Go buy a new one, then.
225名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:16
>>224
Is it some kind of joke or what???

226名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:21
What else can it be?
227名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:26
>>226
I thought you literally took it, you know, "give me head"
228名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:32
Either you have no sense of humor or your head isn't screwed on today.
229名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:41
>>228
C'mon, I got a good sense of humor.

Let's see here....

"so, what's the deal with homework? you don't do it at home!"

You are gonna boo me, aren't ya?
230名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:43
Oh, Mom. I can get it done much quicker at Karen's place.
231名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:45
>>230
Yeah, right, your mom knows what you are up to, though.
232名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:49
If you think I'm gonna let you go back to the head story,













you are WROOOONG! :)
233名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:51
>>232
whoa, whoa, whoa

hold up!

You started the head story, man, what ya talking about??
234名無しさん@英語勉強中:03/08/21 17:56
No I didn't. >223 did. That wasn't you
235名無しさん@英語勉強中:03/08/21 18:01
>>234
No, of course, it wasn't me.





Well, I'm sorry, that was me.
I really needed some head....

236名無しさん@英語勉強中:03/08/21 21:18
>>1

マターリ行きましょうって何ていうかな?
マターリって「まあ、そんなuptightにならないでtake it easyで行きましょう」って
意味です。
237名無しさん@英語勉強中:03/08/21 21:20
>>236
take it easy
って自分で言ってない?

mellow out もいいよ

relax でもいいじゃん
238236:03/08/21 21:36
あ、そうかw
239名無しさん@英語勉強中:03/08/21 21:37
>>238
天然だね
240220:03/08/22 12:02
>222
Huh? i don`t get it. Explain!
241名無しさん@英語勉強中:03/08/22 14:10
Screw (is) off
242名無しさん@英語勉強中:03/08/22 18:41
I've never been afraid to say what's on my mind at any given time of day cuz' I'm a renegate.
243名無しさん@英語勉強中:03/08/22 18:44
Do you mean renegade? Or maybe degenerate.
244ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/22 21:25
Hi,
I think I caught a cold on the plane home... Could it be SARS?

Are you thinking about getting a free bed at a hospital?
Find out if they charge you for quarantine before you call the
health department.
246名無しさん@英語勉強中:03/08/22 21:35
I rike hissing.

hack you! hack you!
247名無しさん@英語勉強中:03/08/22 22:04
「この辺に本屋さんはありますか?」ってなんていうでしょうか?

候補:
1) Is there any bookstore around here?
2) Is there any bookstores aroud here?
3) Are there any bookstores around here?
4) Is any bookstores around here?
5) Are any bookstores around here?
6)Any bookstores around?
7) Is any bookstore around here?

よろしく。チャオ。
Lassalle and le sars cannot rhyme.
If caught a cold have a lime.
249ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/22 23:54
>>245
hehe...will do

>>247
Is there a bookstore around here
Are there any bookstores around here

>>248

La Sars
250a Kid:03/08/25 11:46
mr.lasalle,

i wanna read books more and more.
for example...
i have an eazy book named "RICHARD SCARRY'S PICTURE DICTIONARY". this book has many eazy sentences with pictures. it was designed primarily for chilren.
its good for me. but,
251a Kid:03/08/25 12:07
but, each story is too short to get understand the many different way of choosing each word.

i went bookstores(BOOK CENTER at Yaesu,SYOSEN at Ochanomizu,and more..) manytime. but they had no good books like that.
252a Kid:03/08/25 16:39
so...
mr. lassale do you know which bookstores is good?
253名無しさん@英語勉強中:03/08/25 16:42
 
254名無しさん@英語勉強中:03/08/25 16:52
>>252
you can find a whole bunch of good bookstores in hell for sure.
255名無しさん@英語勉強中:03/08/25 17:03
>>254

フーン
256a Kid:03/08/25 19:04
>>254
in where???
is it jork?? (i cant think so.('w)
i want some eazy books and one diffcult book for my practice.
>ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c

言ってることも、やってることもウザイ。
名前もウザイ。
英語板から早く消えろ。
>a Kid

言ってることも、やってることもウザイ。
名前もウザイ。
英語板から早く消えろ。
259名無しさん@英語勉強中:03/08/25 22:13
ラサール厨、必死だな。
260名無しさん@英語勉強中:03/08/26 10:59
>>257-259
知らないかも知らないけど、今は2chに書き込むと、書き込んだパソコンの
ホストの情報もしっかり記録されるんだよ。匿名掲示板なんて嘘。
どこの誰かわかるんだぜ。
261名無しさん@英語勉強中:03/08/26 15:23
>>260
It's still anonymous to you.
262名無しさん@英語勉強中:03/08/26 15:24
>>261
they probably can spot you, though.
263名無しさん@英語勉強中:03/08/26 15:36
>>262
If you mean the 2ch admin people, I'm sure they can but they
won't do anything because 257-259 aren't posting anything
illegal.
260, on the other hand, can only issue empty threats because
he has no access to 2ch's access log.
264名無しさん@英語勉強中:03/08/26 16:32
>>263
10-4
>akid
Hey,looking for children`s books? Here`s a cool web site add:http://www.babloo.com/.
The web site is for all kids,including a page for toddler,so I think you can find what you need there.
If you are interested,just check it out. Hope you like it.
266ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/26 21:45
>>251

You ould start by looking in Shinjuku. There are 2 Kinokuniyas there with a good selection of foreign books.

I don't know many other places. Maybe our 2ch friends can help us.
267a KID:03/08/28 07:06
>>266 mr. lassale
thanx for your advice!
i would go there. i've not checked Kinokuniya.
i think, its the last place i can find goodness.
thanx.

>>266
thank you,
but i cant go next page. do you know why? i guess it because lookin' it on my cell.
what do you think about ?
a
269名無しさん@英語勉強中:03/08/28 08:58
>>267
Can't you use capital letters? I just don't know why you keep on
using lower case characters only.
Also for the sloppy way you spell some words (like "lookin' " or "wanna"),
you may consider fashionable, but they don't look very appealing
especially with your English.
They just look silly.
270名無しさん@英語勉強中:03/08/28 09:00
no problem.......

271a kid:03/08/28 09:44
>>269
ha-ha. you're cute.maybe, you've felt something shame at doing that you told me.
i dont care anything - what you call me.
ya. i'm just a poor little boy. surely.
but... i can tell you justa thing. alaways i take eazy way.
maybe, you also do that when you talk or write with your native language.

good luck for your 2ch's life.
272ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/30 22:15
banwa
273a kid:03/08/31 01:42
hey mr. lassale and other my friends!!
do U wanna hear me?!
i..
i...
i got a computer!! this is mine!!! yeah!!!

and then i get to watch the babloo's site someone told me!!
the site was funny and interesting and many pretty(?) caracters are there.

its very good for me. thanx man!

274170:03/08/31 02:43
ラサールさん帰ってきたんですね。
この質問お願いします。

deviceは、fact, newsのように同格のthatを導く名詞ですか?
それとも同格のthatは使えませんか?
これは使ってるように見えるんですが。
We develop a device that we gives the virtual forces to
the operator as like manipulator's real force.

The system shown below is a device that these two
phases automatically switch to each other.
275名無しさん@英語勉強中:03/08/31 15:56
La Salle-san or anyone who has an answer.

Question. Can you think of any English word or expression equivalent
to 貧乏ゆすり? In case you are not familiar with the term, you say
貧乏ゆすりをする when you sit and unconsiously move
(vibrate) your knee(s) rhythmically, because may be you are nervous.
But some people do it out of habit and sometimes annoy people around.

Thank you in advance.
276名無しさん@英語勉強中:03/08/31 16:03
辞書引けば出てるだろ
ラサール弁護士でもないのに
なんなんだ。この人。
>>277
?
プ!
280ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/08/31 21:56
>>275

shake ones leg nervously
fidget
281ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/01 21:01
>>274

I'm not sure I understand your question.
282名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:12
H...H...Hello?
283名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:19
ラサールさん。
Did you miss any Japanese food during your stay
in Canada?
284名無しさん@英語勉強中:03/09/01 21:29
ちょっと立ち寄ったんだが
カナダ人がカナダに帰っているときに
"stay"を使ってもOKなのかな
オレはネイティブではないからわからないが
ちょっと変な気がするが
285ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/01 21:51
>>283
Hum...Not really. It was to short a vacation to really start missing food.

>>284
例えば?
...during your stay in Canada?
286名無しさん@英語勉強中:03/09/01 22:23
じゃstayでいいんだ
I just wondered.
Thanks.
287ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/01 22:34
You can use it in this context, but most people (including me) would just say "when you were in Canada"
>>287
Has the idea of quitting getting access to 2ch come across your mind,
Mr. Lassale? You stareted this thread more than one year back.
If I were you, I would have got tired in half a year of answering
questions. Your idea of answering questions here is different from
the one you used to have when you started this thread?
289a kid:03/09/02 14:03
hey,someone give me an answer,please!

why i cant access this add:→http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/
??
tell me what i should do if you like.



290a kid:03/09/02 14:14
i can see this page only below
↓ページを表示できません
検索中のページは現在、利用できません。Web サイトに技術的な問題が
次のことを試してください:

[更新] ボタンをクリックするか、後でやり直してください。

アドレス バーにページ アドレスを入力した場合は、
ページ アドレスを正しく入力したかどうかを確認してください。

接続の設定を確認するには、[ツール] メニューの [インターネット
オプション] をクリックします。[接続] タブで [ダイヤルアップの設定]
グループの [設定] ボタン、または [LAN の設定] グループの [LAN の設定]
ボタンをクリック
291名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:16
>>287

ラサール氏はかれこれ日本に10年近くいるようなので、帰国した時も
stayにあるのかな。
stayの正しい語感はわからないのですが、日本語訳は多分、「滞在」だと
思う。
「滞在」の語感は、自分の住んでいる家ではないところに決まった比較的短い時間に
いることを「滞在」というと思うんです。
書いていてなんだかわからなくなってきました。
292名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:18
ちょっと思ったんですが、東京、横浜エリアでよく北米人を見ますが
(言葉でも判断はできます、英語は上手くは私は話せませんが)、
カナダ人、アメリカ人とグループ分けは出来ているんでしょうか?
また、ラサール氏はカナダ人のグループに属していますか?
293名無しさん@英語勉強中:03/09/02 18:20
詮索しているわけではないんですが、詮索しているように聞こえたら
すみません。

あと、上の文章で書くとどうなりますか?

とりあえず、下手な英語でトライアルを書いてみます。

I don't intend to be nosy about this, but if you think that way,
I'm sorry.
294名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:01
ネイティブでも
rarely
really
を聞き間違えることってありますか?
295名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:04
あるはずねえだろ。
296名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:07
>>295
ネイティブなの?
297名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:09
もちろん
298名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:12
ふーん。
299名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:36
>>294
お前の発音が悪けりゃ、聞き間違うんじゃないの?
300名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:43
>>1

チース。
元気?
301名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:50
出て来いラサール!
今日は久々にPCの前にいるぞ
302名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:52

_| ̄|○ メガネメガネ      o-o、
303名無しさん@英語勉強中:03/09/02 19:52
なんでこのスレにひっつく奴ってこんなにうざいんですか?
304名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:02
っていうか、ラサールはネイティブなの?
305名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:03
>>302

testicles testicles....
I mean spectacles spectacles....
285 名前:ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c 投稿日:03/09/01 21:51
>>283
Hum...Not really. It was to short a vacation to really start missing food.


なんだこの英語???
ネイティブはよくtooとtoを間違える。日本人なら絶対しない間違いだけどな。
>>307
その間違いはわかるけど、それでもこの文おかしいよ

It was too short a vacation to really start missing food.
309名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:15
>>308

どこがおかしいの?
ラサールを援護するわけでもないし、俺自体、英語がそんなにできるわけでもないが
間違いの個所がわからないが。
310名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:16
It's a perfectly normal conversational English.
>>309
いや、わからないならいい

312名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:17
で、310さんはダレ?
313名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:18
>>310
too short a vocation??

ぷっ
314名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:22
The vocation over there was too short for me to start missing Japanese food

って言うんじゃないの、普通は
315名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:24
>>314

それも変じゃないか?
普通って、どんな普通よ?
It was too short a vacation to really start missing food
はとにかく変

Nativeの知り合いがいたら聞け
そのほうがはやい
317名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:26
>>309
まあまあ、遠慮せずに指摘してみ。それができないのなら最初から(ry

強いて言うなら、really が to と 動詞の間に挟まってる事くらいだけど、
これは間違いとはもはやいえないしね。
318名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:27
>>316
君がここで指摘するのが一番早いと思います。
>>317
っていうか

too short a vocation

って言うか??
320名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:29
>>319 がネタを振ってますよ〜

笑ってあげましょう!
321名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:33
>>319
いえる
322名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:36
too a short vacation がおかしいとか言ってる奴、恥ずかしいから
もう書き込みしないほうがいいよ。
323名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:38
Keep ragging on LaSalle. Pretty soon, he will shut down this
playground for you idiots. Then what are you all gonna say?
324名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:39
>>319
Ignorance is like a pure fruit. I like it, but not now, please.

325名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:40
ところでラサールはどこの人なの?
326名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:42
C

A

N

A

D

A
327名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:42
>>326
Canadaか、なーる
現在は日本なの?
328名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:44
で、間違ってたの、合ってたの?
俺はこのスレを結構昔から時々見てるけど
ラサールクソは仏語も分かるみたいだけど、英語もネイティブだと思う。
仏語が母国語で英語が第二語のカナダ人ではない印象があるけど。
329訂正およびログ流しへの抵抗:03/09/02 20:45
too short a vacation がおかしいとか言ってる奴、恥ずかしいから
もう書き込みしないほうがいいよ。
330名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:45
>>328
スペルミス以外は問題ないと思うよ
331名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:50
OK
332訂正およびログ流しへの抵抗:03/09/02 20:52
316 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/02 20:25
It was too short a vacation to really start missing food
はとにかく変

Nativeの知り合いがいたら聞け
そのほうがはやい


プププププ
333名無しさん@英語勉強中:03/09/02 20:55
>>too short a vacation

too + 形容詞 +冠詞 +名詞 
この語順は俺もなかなか頭で作りづらい
いい文法の勉強になった
らさーる と Kid はどこに逝った?
My work do not permit me calling you.って辞書に載ってたんですけど、自然に聞こえますか?
336ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/02 21:48
>>335
書き言葉っぽいけど言える

337ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/02 21:50
>>333
TY

>>334
?
338335:03/09/02 21:51
ありがとうございました!

もう一つ質問していいですか?
Convicted criminals are not permitted to profit from their crimes.
ってどういう意味になるんですか?
339335:03/09/02 21:57
profit from their crimesのところが???です
340名無しさん@英語勉強中:03/09/02 21:59
 
341名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:06
>>337

TYってナンデスカ
342名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:25
答えろよ、ラサール
343名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:38
>>342 みたいなのが、面とむかえば Would you please give me your
answer to >>341's question? とか言うんだよな。
Wait a minute, I take that back. I don't think he can even say that.
344名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:39
>>342
Easy, man. TY stands for Thank you.
345名無しさん@英語勉強中:03/09/02 22:42
ああ、なるほど
TY
346a kid:03/09/03 00:44
i got to see the HP. glad.

i couldnt trust mr. lasasle is native speaker before seening his HP.
his japanese is perfect,isnt it?
i thought its so great!
347名無しさん@英語勉強中:03/09/03 00:47
Better than your English, that's for sure.
348名無しさん@英語勉強中:03/09/03 22:01
ばんわ
349ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/03 22:06
Bonsoir
コーカソイドやニグロイドは耳垢が湿っているのでそのあたりも
考慮しなくちゃならないよな。
351ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/04 20:21
>>338
犯罪から儲かることは駄目。
盗んだお金だけでなかう、犯罪について本を書いたりとか、間接的に儲かっては駄目という意味でしょう。
If I decode your トリップ, will I find out your real name?
353ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/04 22:12
Try to decode it...

Can I do it here? Just kidding.
355ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/05 21:29
Go ahead!
356名無しさん@英語勉強中:03/09/05 23:06
----------------------------------
335 :名無しさん@英語勉強中 :03/09/02 21:37
My work do not permit me calling you.って辞書に載ってたんですけど、自然に聞こえますか?

336 :ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/02 21:48
>>335
書き言葉っぽいけど言える
----------------------------------

Hey, wait a minute.

It should be;
My work does not permit me calling you
or
My works do not permit me calling you
huh?
357ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/05 23:25
My work does not permit

You're right. Wasn't paying attention enough.
358名無しさん@英語勉強中:03/09/06 08:02
>>356
My worksとは言わないのでは。少なくとも「仕事」という意味では。
359ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/09 22:13
Hiya
360名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:16
H iya
361 ◆gJbr5otLJg :03/09/09 22:22
362名無しさん@英語勉強中:03/09/09 22:48
レイヤだったら知ってるけど
363名無しさん@英語勉強中:03/09/10 21:41
ハロー、ハーワーユー?
364名無しさん@英語勉強中:03/09/10 22:32
you be in my guest
と言う台詞はどんな意味になるのでしょうか。
勝手にしろ!と言う感じで使われていましたが。
また文法の面でも解説いただけると助かります。
365ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/10 22:37
be my guest

=どうぞ
勝手にしろ!という意味になることもある。文脈しだい。
366名無しさん@英語勉強中:03/09/11 00:13
レス ありがとうございます。
文脈次第とのことですが、どうぞの意味で使う場合は
丁寧な言い回しになるのでしょうか?
367ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/11 20:40
基本的に「どうぞ」という意味ですよ。
368名無しさん@英語勉強中:03/09/11 20:41
Does that really hurt??

Yeah, try it, be my guest!
369名無しさん@英語勉強中:03/09/11 20:45
If you want to make a fool of youself by posting a silly
question here, be my guest!
370名無しさん@英語勉強中:03/09/11 20:48
ハロー
元気?
371名無しさん@英語勉強中:03/09/11 21:00
Hola
Como estas?
372名無しさん@英語勉強中:03/09/11 21:08
>>367

Could you please tell me which is the better of the following
two sentences?

1 We provide legal advice to our client.
2 We provide legal advice for our client.
373名無しさん@英語勉強中:03/09/11 21:13
>>372
It depends.

How many times would you ask this stupid question around, eh?
374名無しさん@英語勉強中:03/09/11 22:42
Until someone says exactly what he wants to hear
so he can say, "I was right!".
What a moron.
375名無しさん@英語勉強中:03/09/12 21:06
What does "headstrong" mean?
Reckless? Selfish?
Thank you in advance.
376名無しさん@英語勉強中:03/09/12 21:53
None of those.
377ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 01:46
>>372
Both sound OK
I would probably use the first one more often.

>>375
It often means stubborn but it's not always negative.
It can mean determined.
378名無しさん@英語勉強中:03/09/13 01:49
>>372
前者:私どもはクライエントにリーガルアドバイスをいたしております。
後者:私どもはクライエントのためにリーガルアドバイスをいたしております。
379ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 10:32
>>378
That translation sounds right.
380名無しさん@英語勉強中:03/09/13 10:36
Which do you think sounds better ?
1 you have to get this job done till I come back.
2 you have to get this job done by the time I will come back.
I am not 380 but please add this sentence to 380, Mr. Lassale.

3 You have to get this job done before I come back.
382名無しさん@英語勉強中:03/09/13 12:55
ラサールさん質問です。

『話を聞いてもらいたい』は
I want to be listened.
I want to be heard.

どちらが自然でしょうか?
お願いします。
383名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:09
>>380さん
by the time を使うのなら中は現在形にしてください。
2 You have to get this job done by the time I come back.
にしないとダメです。
384名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:11
>>383
Why?
385天才:03/09/13 13:12
I want to be listened.
I want to be heard.

どちらも不自然です
386名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:13
by the time でwhen と同様、一つの接続詞の働きをするからですよ。
387天才:03/09/13 13:14
>by the time でwhen と同様、一つの接続詞の働きをするからですよ。

説明になってない
388名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:15
>>386
”by the time I will"
で検索するといっぱい出てきますが
http://search.yahoo.com/search?p=%22by+the+time+I+will%22&fr=fp-top

389名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:24
>>天才
when や before の後ろは、未来の事でも現在形にするでしょ。それと同じ事。
「時や条件を表す副詞節では・・・」ってやつだ。

ただし、元々は、by the time when 〜 なので、>>388のように未来形をそのまま
使う奴もいるみたいだね。でも、現在の標準的な用法では、未来であっても現在形
を使う。

till と by the time の使い分けをききたいのだろ?ならば、問題をややこしく
しないために、素直に標準的な用法に従っておこうね。
390天才:03/09/13 13:26
>when や before の後ろは、未来の事でも現在形にするでしょ。それと同じ事。
>「時や条件を表す副詞節では・・・」ってやつだ。

なぜ?
391名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:28
あと、386がたくさんといってるが、200にも満たないだろ?

"by the time i come"で検索すれば1800でてくる。
"by the time i go"にすれば2300でてくる。

どちらが標準的かは言うまでもないだろ?
392名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:29
>>390天才
君はもう一度高校文法から勉強しなおせ。ここで質問するのは10年早い。
393天才:03/09/13 13:30
でた グーグル至上主義
394天才:03/09/13 13:32
高校文法に何の疑問も持たず、教えられたとおりに「暗記」

低脳「暗記人間」決定ね
395名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:34
388が証拠としてあげたのは、「Google」でなくて「Yahoo」だよ。
ならば、反証としてこちらも「Yahoo」から例文をあげないとしょうがないだろ?

いいから君は、いまから文法書の時制のところを調べて見よ。高校生なら誰でも
知ってる事柄だからさ。

別に、俺はイチャモンをつけたいのではなくて、ラサールへの質疑がスムーズに行く
ように、標準的な例文にしとけ、といってるだけだよ。
396天才:03/09/13 13:36
暗記人間は、思考せず
397名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:36
「高校」の文法書に限らず、この世のあらゆる「初級」レベルの文法書にのっている
事柄ね。無知であっても構わない。知る努力をするのであれば。そう突っ張らずに
調べる努力をしてみれ。
398天才:03/09/13 13:39
>when や before の後ろは、未来の事でも現在形にするでしょ。それと同じ事。
>「時や条件を表す副詞節では・・・」ってやつだ。

となる「理由を説明しろ」といってるんだ。
「そう教えられたから」がお前の答えなら、お前は「理由は分からないけど」
と素直に自分のバカさ加減をみとめろ
399名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:42
>>天才
語学に関して、「なぜ」を考えるのはある意味大事だが、行きすぎると障害になる。
そう突っ張らずに勉強まじめにしような。2学期の中間テストにでるかもよ。
400天才:03/09/13 13:44
>>暗記バカ
>「なぜ」を考えるのはある意味大事だが、行きすぎると障害になる。

1分で理解できるのに、暗記してテストがんばれよ
401名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:46
>>399は質問に答えられないのだからもう発言すんなよ
402天才:03/09/13 13:48
そういう事だ。
403名無しさん@英語勉強中:03/09/13 13:54
なぜもなにもないのだよ。仮に「○○だから」という理由を説明したとしよう。
とすると、じゃ、なぜ「○○」だったらそうなるのだ?という質問がくるに決まってる。
初心者相手に、なぜ?の質問の相手をするのはキリがないのだ。
知らなかったのなら覚えろ。これくらいの規則覚えるのに15秒あれば十分だろ。

before の後ろは未来なのに before I come back としているだろ?
それと同じ事。ラサールへが混乱しないように、俺からのアドバイスをきいて
by the time I come back にしておけ。
404天才:03/09/13 13:59
自由な時代になったと思ったいたが「暗記教育の申し子」がまだ、存在
していたとは
405名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:02
By the time I will come back, you'll have to get this job done
って普通に言えるわけだが

だめだね、日本の暗記教育の申し子
俺も天才さんに一票
406名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:06
>By the time I will come back, you'll have to get this job done
>って普通に言えるわけだが

なぜ普通に言えるのか、理由を説明キボンヌ
407名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:08
>>406
なぜ?
Native speakerのやつらが言うのに理由はない

言うまでもなく
By the time I come back, you'll have to get this job done
も問題なしだが
408天才:03/09/13 14:08
>なぜ普通に言えるのか、理由を説明キボンヌ

普通に言うから
409ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 14:09
>>382
What's the context?

>>380
X you have to get this job done till I come back.
X you have to get this job done by the time I will come back.

O ...by the time I come back.
O ...before I get backでもいい

410名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:13
>>409
By the time I come back, you'll have to get this job done
はどうですか?
411天才:03/09/13 14:13
By the time I come back, you'll have to get this job done

ok
412名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:15
>>409

間違えました

By the time I will come back, you'll have to get this job done
は言えますか?
413名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:16
天才よ、you are no longer considered a genius.
414天才:03/09/13 14:17
暗記バカよ、you are still considered a fool.
415名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:25
>なぜ?
>Native speakerのやつらが言うのに理由はない

Native speakerが常に正しい英語を話すわけではない。それは日本語と同じ。
by the time の後ろは未来のことであっても現在形にするのが標準的。
ラサールがいうようにね。

一つ文法の重要な規則を覚えられてよかったなw
416名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:26
>>415
会話でいちいち文法ばっか気にしてられるかってんだよ
417天才:03/09/13 14:28
>ラサールがいうようにね。
>文法の重要な規則

思考能力なしの暗記くん
418名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:35
>>408
その説明に思考はあるのでつか?

要するに、ネイティブスピーカーの言いまわしを無批判に暗記しろと?
419名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:36
>>418
暗記好きだね
ほんとに

いつの間にか口に出るんだよ
420天才:03/09/13 14:43
418の人生は暗記人生。

今日も暗記、明日も暗記。
暗記するぞおー。暗記するぞおー。
もっとハードな暗記するぞおー!
421名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:46
420のでたらめ英語よりはいい。
422天才:03/09/13 14:50
キミは北朝鮮へ留学して「将軍様を称える歌」を沢山暗唱するがいい
423名無しさん@英語勉強中:03/09/13 14:59
>>419
暗記は嫌いではないが、「なぜ普通に言えるのか」という質問に対して
「普通に言うから」と答えるだけなら、「文法書に書いてあるから」と
答える奴と変わらないジャン、と言いたかったのでつ。

ちなみに、いつの間にか口に出る、というのも結局は、意識的かどうかの
違いはあれ、暗記していることには変わりがないと思うのだが。
424名無しさん@英語勉強中:03/09/13 15:00
>>423
へっ?
425名無しさん@英語勉強中:03/09/13 15:01
>>423
そんなこと言ったら世の中全て暗記の世界
426天才:03/09/13 15:03
>暗記は嫌いではないが、「なぜ普通に言えるのか」という質問に対して
>「普通に言うから」と答えるだけなら、

「普通に言う」という減少を説明してるだけ



>「文法書に書いてあるから」と
>答える奴と変わらないジャン、と言いたかったのでつ。

文法書に書いてあるから「そう言う」のではないでつ。

おまえバカでつ

427423:03/09/13 15:19
>>426
うっ、へんなツッコミをいれてボケツを掘ってしまったようでつ。
そろそろ退散するでつ。スレ汚しスマソ

ただ、その現象が起こる理由を解説してくれればありがたかったのでつが。
天才氏のレスが、単なる天下り式の議論に見えてしまいますたので。
428天才:03/09/13 15:25
>>427

文法書を抱いてネンネしな
429ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 16:43
>>412
言いません。

PS
皆仲良く勉強しましょうね。
430名無しさん@英語勉強中:03/09/13 16:45
>>429
口語でもいいませんか?
431383:03/09/13 16:47
だから最初から言ってるだろうに。。。ま、勉強になってよかったな >「天才」その他
432名無しさん@英語勉強中:03/09/13 16:51
>>431
「言いません」と「言えません」の意味の違いわかる?
433mike:03/09/13 16:57
馬鹿多いね
434名無しさん@英語勉強中:03/09/13 17:04
自己顕示欲の強い奴、意地っ張りな奴、ああ言えばこう言う奴が
集まってくるスレッドなんだよ、ここは。
まぁ英語板全体がそういう雰囲気があるけどな・・
435mike:03/09/13 17:06
>>434
That's really sad....
436天才:03/09/13 18:24
383 :名無しさん@英語勉強中 :03/09/13 13:09
>>380さん
by the time を使うのなら中は現在形にしてください。
2 You have to get this job done by the time I come back.
にしないとダメです。


384 :名無しさん@英語勉強中 :03/09/13 13:11
>>383
Why?

384に対する383の回答は




「だって文法書に書いてあるもん」


                    でした。
437名無しさん@英語勉強中:03/09/13 18:28
Do you know bonobo?
438天才:03/09/13 18:28
383はバカなやつです。

問題は「なぜ」”by the time を使うのなら中は現在形にするのか”なのに対し、
答えることができないため、”現在形を使うべきか否か”に話を摩り替えています。
439名無しさん@英語勉強中:03/09/13 18:30
質問です。どっちが自然ですか?

I was woken up from hunger in the midddle of the night.
or
Hunger woke me up in the middle of the night.
of else?
440天才:03/09/13 18:31
どちらも不自然です
441Lopez:03/09/13 18:56
>>440
Icierra el pico!!
442名無しさん@英語勉強中:03/09/13 19:25
>>440
Your presence here is what's unnatural.
Go back to your little hole and don't come out.
443名無しさん@英語勉強中:03/09/13 23:12
>>442

What is unnatural is only your English.

もろ日本語直訳英語で、ネイティブスピーカーに全く通じない
だろうね。
444ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 23:24
>>430
まあ、間違って言えます。そうして気づかない人もいるかもしれませんが、それでも間違いです。
445ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/13 23:25
>>439
I woke up from hunger...

My empty stomach woke me up...

446名無しさん@英語勉強中:03/09/13 23:27
>>442>>443 どちらが自然ですか?
>>443
ちゃんぽんにしないと何も言えない奴が・・・。
448439:03/09/13 23:35
>444 Thank you Mr. Lasalle.

449439:03/09/13 23:37
My mistake!
>444→>445
Thank you, lasalle!

450名無しさん@英語勉強中:03/09/14 00:44
なんかby the time whenの話に紛れて、tillの問題がうやむやになってるぞ。
451名無しさん@英語勉強中:03/09/14 05:32
ラサールさん質問です。

『話を聞いてほしい』は
I want to be listened.
I want to be listened to.
I want to be heared.

どれが自然でしょうか。
452名無しさん@英語勉強中:03/09/14 07:22
>>450
つーか別スレで解決してると思ったが。
453ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/14 10:08
>>451
文脈は
454名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:21
その日だけたまたま予定が入ってるんだ。 というのを、

That's the one day I already have something planned.

というのは自然な英語でしょうか?
455名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:26
>>453

文脈は
Every time I try to suggest an new idea to my boss, he always says he is busy.
I want to be listened to.
(=I wish he listened to more what I say.) 

です。
456名無しさん@英語勉強中:03/09/14 10:45
La Salle さんお願いします。
It is best to listen to music live.
It is best to listen music live.

どちらも可ですか。
457ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/14 10:56
>>454
Sounds OK

>>455
I want to be listened to is OK
but I would say.
I wish he'd listen to me.
or
Why won't he listen to me?

>>456
後者は駄目
listen TO music
458名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:05
「フレキシブルにオーディエンスの知的レベルに対応したパフォーマンスが
ニーズとして毅然と存在するのは否めません」

の訳は

I cannot deny there is a need for flexible performance to adapt to the inteligence level of the audience.


で良いですか?adapt toが変な感じがするんですが
459名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:13
>>1

英語圏の人が日本人の英語力を他の英語圏の人に伝える時
1) His English is pretty good. 結構いい
2) He understands English. うまくはしゃべれないが、話しかければ
  なんとか理解できる
3) He speaks English. 彼は英語を話す=彼は英語ができる

こう解釈していいですか?
460名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:23
>>456-457
It is best to listen to live musicだろ。
461名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:27
Live is the best to listen to music.

これはどうですか?ラサールさん。
462ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/14 11:28
>>458
That's OK.
How about

...there's a need to be flexible AND adapt a performance to...

>>459
your interpretation sounds OK

>>460
Yes you can say that to.
But the meaning would be a little different.

Think of it this way:

The best way to listen to music is "live"
463458:03/09/14 11:38
ありがとう
464Lopez:03/09/14 11:39
>>462
... listen to music live.
In this case, "live" is adverb.

... listen to live music.
"live" is adj.
465名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:40
"Live" is the best way to listen to music.

How about this?
Sorry for bugging you for the same question.
466名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:41
listen to music live. のliveは、
I like my coffee black.のblack と同じ。品詞を分類するなら形容詞。
467名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:42
まあ、こんなことをラサールにいってもわからないだろうけど。
468名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:43
How many Japanese people have you met whom you can say, "he understands
English"?
469名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:48
whom → to whom
470名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:48
ラサールってネイティブかもしれないが英語力は弱いな。
あまり真に受けないほうがいいぞ。
471Lopez:03/09/14 11:49
>>466
Nope.

It's adverb. If you doubt it, just look it up.
472名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:53
>>469

訂正ありがとう
でも何のためにw
473名無しさん@英語勉強中:03/09/14 11:56
>>472

書き込みたいんだよ、ただそれだけだよ。
他意はない。
474名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:00
もちろんliveには副詞もあるけども、このliveは厳密に文法的にいうとやっぱ
形容詞。まあ、どっちでも意味はかわらないしどうでもいいけどな。
475名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:09
さっきアメリカ人とチャットしてたんですが、
途中でForgive my stupidly という断り付きで
質問されたんで、take it easy と最初につけて質問に答えたところ
以後、返事が無かったんです。
この場合take it easy を使ったのはまずかったんですかね?
あまり気を使わないで、というつもりだったんですけど・・・
476名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:10
Take it easy は Goodbyeの代わりに使うことがあるよ。
477名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:13
>>476
えっ、そうだったんですか?
失礼なことしちゃったかな・・・
478名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:18
>>475
その場合は、気にするなというよりは落ち着けというニュアンスになるね。
Don't worryとか、It's not at all so (stupid)とかいったほうがいいかも。
でも、take it easyでも問題ないと思うよ。
479名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:23
>>478
なるほど、勉強になります。 どうもありがとう。
480Lopez:03/09/14 12:30
>>474

In the example you gave us, yeah, you are right, "black" is used as adj
because "like" can take an object and its objective complement (which is adj and describe the object).
like + obj + obj comp = O

But, with "listen," you can't do it.
listen + obj + obj comp = X

... listen to music live.
"live" here is to describe the verb "listen," not the "music."
So, "live" is used as adverb.
I mean, how simple is that?

t
481名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:31
つーか、
私の愚かさをお許しください ってネイティブがへりくだってるのに
ヘタクソな英語で日本人が
「ま、気にすんなYO」って言ったのを聞いて
むっとしたのが真相と思う罠
482名無しさん@英語勉強中:03/09/14 12:58
>>481
自分なりに気をきかしたつもりだったんだけどね。
英語って難しー。
483456:03/09/14 13:00
>>457
La Salle さんありがとうございました。
以前このスレッドで TOを省略できる例が出ていたのを思い出して
この場合はどうなのかと考えました。不可で覚えておきます。
484名無しさん@英語勉強中:03/09/14 13:27
>But, with "listen," you can't do it.
>listen + obj + obj comp = X

これが間違ってるよ。listen to はSVOCをとれる動詞。
↓みたいにね。
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q="listen%20to%20him%20singing"

もし、liveはlistenを修飾している副詞というのであれば、
I live listen to the music. とも言えるはずなわけだが、言えないだろ?
liveは、I listen to the live music. か、I listen to the music live. の位置しか
とれない。

music=live つまりmusicがliveなんだよ。簡単でしょ?
まあ、副詞ととっても意味は変わらないし、どうでもいいけどな。
485Lopez:03/09/14 13:45
>>484
Yeah, you made the good point!
You don't say "I live listen to the music"!
mmmm....

"..listen to him singing" is another story, though.
It only takes ...ing form, not true adj.

Anyway, you are right. What would I care?
The both sentences up there are similar anyway.
486ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/14 15:21
>>475
forgive my stupidityでしょう

take it easyとは使える。だが、文脈によって「落ちづけ」というような意味になったりする。
take it easyの代わりにdon't worry の方がよい「慰め」の言葉になると思う。
487名無しさん@英語勉強中:03/09/14 15:29
> 文脈によって「落ちづけ」というような

もちつけ。
>>485
Hey Loopy, your Ingles sucks.
489Lopez:03/09/14 21:30
>>488
No sirves para nada
490名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:34
Hey Loopy, what's with that ghetto shit?
491Lopez:03/09/14 21:49
>>490
What are you calling me "Loopy" for?
You fuckin' wanksta
Vaya al infierno!!
492名無しさん@英語勉強中:03/09/14 21:52
Alright then.
Hey Loopee, what's with that ghetto crap?
493Lopez:03/09/14 21:54
>>492
Alright then.
What's with your brain, Mr. wanker?
494名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:00
Why do you make yourself such a good target for riducule?
Shooting off profanity means nada on this board, didn't you know that?
495Lopez:03/09/14 22:01
>>494
Of course, I know that.
I'm just playin' with this fool.
496名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:07
Lopez, go do something useful like translating pickup phrases
for those sorry Japanese.
497Lopez:03/09/14 22:11
>>496
What sorry Japanese??

Plus, I can't share my pickup lines with anyone.
498名無しさん@英語勉強中:03/09/14 22:39
There are couple threads where people get to ask how do you say
this or that in English. Some guys would ask how to ask a girl
out for dinner, and some girls ask how to say she is coming in
English. It's hilarious.
499名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:39
坂口CEOのCEOってなんですか?
あと、高山のNo Fear! てどういう意味?
あと、IWGPとマグマベルトの意味は・
500名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:40
あとパンクラスってなんですか
501名無しさん@英語勉強中:03/09/14 23:44
アサイスープレックスは?
502ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/15 00:56
CEO
Chaurman and executive officer
503名無しさん@英語勉強中:03/09/15 00:59
>>502
Chief Executive Officerだよ。
504ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/15 01:26
you're right...

The full name for those who hold two postions is often Chairman and Chief executive Officer...
My mistake...
505名無しさん@英語勉強中:03/09/15 01:43
大丈夫、大丈夫
ノーフィアー!
506名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:18
>>504
Chirman of the Boardね。
507名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:40
Chirman?
チャーマンかよ?w
508名無しさん@英語勉強中:03/09/15 02:42
Chairman of the Board of Directorsか。
509名無しさん@英語勉強中:03/09/15 04:12
>>1

ベンチプレス何キロ上げるのよ
510名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:36
CEO
Chaurman and executive officer

うそーん
511名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:40
CEO = Cheap Entertainment Organizer
512名無しさん@英語勉強中:03/09/15 20:43
CEO

Cunt Erotic Oil
clit-erected omanko
514名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:01
CEOが何の略かわからないNative Speakerもいたもんだ
515名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:07
ネーティブだからってよりも、自称元弁護士が知らないってのが不思議。
516名無しさん@英語勉強中:03/09/15 21:08
>>515
そうだよね
弁護士なら(まあー種類にもよるだろうが)普通は会社や企業からも依頼
はあると思うんだよね
517ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/15 22:59
ばれた!
518名無しさん@英語勉強中:03/09/15 23:16
俺はベンチプレス、マックスが70Kぐらいかな
last summer が去年の夏を意味するのは何時まで?
今なら今年の夏を指してるよね?
520ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/16 21:05
今年の夏はまだthis summerと言えるでしょう。
521名無しさん@英語勉強中:03/09/16 22:56
Today is Tuesday the 16th. When is last Sunday? How about next Sunday and this Sunday?
522名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:44
「夏休みに子供達が家族とプールへ行く
 = They go with the family to the pool.」という文章があって、
ネイティブの人に「a pool」ではなく「the pool」なのはなぜか?
と質問したところ、

the pool → not one pool & you can choose
a pool → example ○○ pool(家の近所のプールの名前)
と説明されましたが「○○pool(近所の○○プール)」なら
「the pool」のような気がするのですが。
自分の未熟な英語では上手く疑問の内容を伝えられず
未だに混乱しているので、どなたか教えて下さい。
523名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:52
>>511
the poolでもa poolでも文章になるけど、the familyは変だね。
524名無しさん@英語勉強中:03/09/16 23:53
細川首相の英語はひどかったな
525522:03/09/17 00:01
>>523
すいません。「家族」じゃなくてホームステイ先の
「ホストファミリーと一緒に」の間違いです。
526名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:51
>>523

二つのことを抑えればわかる。

一つは、theの用法。Theは「その」と言う意味の派生として
「会話上お互いが暗黙に了解した」という意味がある。
日本語には当然こんな単語はない。

例えば、The Supermanのthe もそれ。The Superman
と呼ぶだけで、「あのクラークケントが変身するやつ」
という暗黙の了解を示している。ゆえに、暗黙で
固有のものを示すくらい「凄いもの」という意味にもなる。
例えば、He is THE man!という表現があるが、
「奴は皆が認めるNo1の奴だ」という意味になる。

もう一つは、poolという単語。日本語のプールと言えば
水泳プールだが、英語の場合は、水泳プールなのか、
水たまりなのか、ビリヤード台なのか、poolだけでは
特定しない。

そこで、go to the poolという表現を慣用句的に、
「(会話上暗黙の了解である)プールと言う場所に行く」
 →「(近所の)おなじみの水泳プールに行く」という意味になる。

このtheはgo to the libraryとかgo to the hospital
とかのtheと同じで、
「会話上暗黙の了解している」→「(近所の)おなじみの」
という意味になる。

逆にgo to a libraryと言うと、「おなじみでない図書館」という
ニュアンスが出来て、Which library?とかいう質問が
飛んでくる。
527名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:53
「その」の派生と書いたが、上の意味を知っていれば、
関係代名詞の前の名詞に付くtheも含め、すべての
theを抑えることができる。
528名無しさん@英語勉強中:03/09/17 00:55
>>526
てことはネイティブのいっていることは間違ってるんだね。
529名無しさん@英語勉強中:03/09/17 01:00
car pool の意味にもなるね。
530522:03/09/17 06:54
>>528
ですよね...
>>526の説で今まで理解していたので、逆の意味になる
ネイティブの説明を聞いて混乱してるんですよ。
文法はからきしなんですが・・
このネイティブの言ってる the は
play the piano, play the guitar
とか the sea とかの the じゃない?
抽象的に一般的に可算名詞をいうときの。
532名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:35
She is it! の it と
He is THE man! の the と同じだね。

私はこれを、共感のthe,itと呼ぶ。
533名無しさん@英語勉強中:03/09/17 11:37
>>531

アメリカ人はplay piano とか play guitarという
方が遥かに多いけどね、日本の英作文だと間違いに
なるけど。

あと、September the 17th も September 17th
って言うほうが遥かに多いね。これも英作文で
点数引かれるけど。(今は知らんが)
534519:03/09/17 14:04
>520
もう一寸教えて

境界はどこ?
last spring が今年の春を指すのは何時から?
暦が基準?
気温が基準?
人によって意見が違う?(間違い易いので使わないようにしている?)
535522:03/09/17 22:00
>>531
「not one」を繰り返してたのでそうかも。
「play the piano」等と同じかどうか聞いて確認してみます。
ありがとうございました。
536ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/17 23:09
>>522
Because most people have just one pool they can go to.
It's the same with "the barber." There used to be just one you could go to.

>>526
pinpon

537名無しさん@英語勉強中:03/09/17 23:20
>>533
September the 17th なんて言わないよ。そんなのは間違い。
September 17th はOK。
538名無しさん@英語勉強中:03/09/17 23:39
>>537

学校ではtheを入れないとXになるケースが多いんだよ。
文法書にそう載ってるから。
539名無しさん@英語勉強中:03/09/17 23:47
>>538
the 17th of September とか Sunday the 17th と勘違いしてない?
>>519
次の夏が来るまで。
541名無しさん@英語勉強中:03/09/18 01:02
>>ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c
Would you mind responding to >>521?
542522:03/09/18 07:15
>>536 
あ、なるほど!ラサールさん、Thanks
543名無しさん@英語勉強中:03/09/18 07:24
相変わらずのヘンな板とスレだよなーーーー

working week starts on Monday, but a week starts on Sunday とすると

last Sunday would be September 7th,
next Sunday would be September 21st,
this Sunday would be September 14th じゃないの。 っていうか、this Sundayって

this coming Sunday の意味なら、next Sunday と同じ意味の予感。

ちなみに、Jewish week ends on Friday?
544519:03/09/18 09:50
>540
ラサール弁護士と意見が異なるようだけど、どうよ==>520
すいません、ちょっと質問させてください。
小さな子どもを乗せている車の後ろに
「BABY IN CAR」
と書かれたステッカーを貼っているのをよく見かけるのですが
この英語どこか変じゃありませんか?
それで、私英語あまり得意ではないのでどこがおかしいのかわかりません。
子どもがいることを適切に示すならば、どのように表現するのがいいのでしょうか?
546名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:47
「波打ち際」って英語でただ単に"beach"でいいですか?
547名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:49
>>545

When I see that sticker, I interpret that sticker that Please hit
me because a baby is in a car.
548名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:52
>>546
shoreline
549名無しさん@英語勉強中:03/09/19 00:57
>>548

それだと海岸線って俺の辞書には出てるんだ。
beachには波打ち際と出てる。
あと、英辞郎だとbawnとかも出てるが一般的でないような。
というか、そんな言葉聞いたことがない。
550名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:02
>>549
beach, shore, seashore, ocean's edge
浜とか浜辺ではなく、波が寄せてはかえす辺りということを強調したいのなら、
wave-washedとかつけてみたりとか?
551名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:09
>>545
> 適切に示すならば、どのように表現するのがいいのでしょうか?

DRIVEN BY A BABY
552名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:11
beachは浜、特に砂浜。
水際、汀という意味もあるけど、それはむしろshoreの方がふさわしい。
shorelineは、汀線。つまり波打ち際の線で、潮の干満があるから、
high tide shoreline とlow tide shorelineがある。
海岸線はcoast lineの方が適切。

波打ち際、というのは、foreshoreというべきか。
553名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:19
>>552
大当たりです。
554名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:21
>>545
Baby [is] in [this] carの[ ]内が省略されているのら。
サインだからパッと見ただけで読みとれるように簡素化してるんらよ。
555名無しさん@英語勉強中:03/09/19 01:23
>>545 変じゃありません、ぜんぜん。 
ステッカーとか標識は、分かりやすく短くするのが常識
556549:03/09/19 01:30
>>それはむしろshoreの方がふさわしい。

なるほど。
これが良さそうだ。
サンクス。
557ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/19 21:23
>>521

Sunday the 14th
next Sunday will be the 20th.
558ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/19 21:30
>>545
It's called very "concise" English.
It sounds OK, like a title or something.

559黒ちゃん:03/09/19 21:31
How are you doing?
I feel like talking with somebody tonight.
560黒ちゃん:03/09/19 21:44
Knock Knoch!!
Gee, nobody's here too.
ショボーン。
561黒ちゃん:03/09/19 22:24
アレレ、ノック、ノッホて、なんだよ。
シパーイした。

I'm better be off now.
562ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/19 23:20
Hi there...
563名無しさん@英語勉強中:03/09/19 23:28
>>562

で、波打ち際は、beachでしょうか, shoreでしょうか?
波打ち際とは、海岸で波(海)と陸の境のところを言います。
the area between sea and land at a beach
564名無しさん@英語勉強中:03/09/20 01:34
>>563
Read >>552 and zip your mouth.
565名無しさん@英語勉強中:03/09/20 01:55
だれ?
>>557
日曜日は7日ごとにやってくるんよw

567ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/20 08:06
>>563
Hum...You guys be the judges. It's a question about apanese as well as English.
568名無しさん@英語勉強中:03/09/20 08:26
>>564
Shoreline
569名無しさん@英語勉強中:03/09/20 11:42
apanese?
570h:03/09/20 11:45
■□■□アダルトグッズの激安販売店!■□■□
ピンクローターなんと190円!!
ペペローション360mlが530円!
護身用の警防、スタンガン、催涙スプレー、激安DVD、ビデオ、壁マイク、
盗聴器、ダッチワイフ等その他の商品も激安販売しております。
他店と比べてください!ホントに激安!!
ポイント制度も導入!!ポイントが貯まります!
ポイントでもお買い物できます!
http://www.king-one.com/
What's up, body?
572名無しさん@英語勉強中:03/09/20 21:14
body??
なんか勘違いしてるようだな。。
573名無しさん@英語勉強中:03/09/20 21:15
ちなみにbodyじゃ「死体」になっちゃうよ。
574名無しさん@英語勉強中:03/09/20 22:00
まあまあ572=573もいつも間違えてるんだからさ
575名無しさん@英語勉強中:03/09/20 23:16
日本人でナイスバディって言う奴いるけど、
ナイスボディだろ。

日本人的にbodyがバディに聞えることはあるが、
バディじゃあbuddyに聞えてしまう。
576名無しさん@英語勉強中:03/09/20 23:33
君はイギリス式発音とアメリカ式発音の違いがわかってるか?
577名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:42
分かってるが。

アメリカ人も、バディと発音したら、buddyと認識する。
578名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:47
>アメリカ人も、バディと発音したら、buddyと認識する。
アメリカ式のbodyの発音とbuddyの発音をカタカナで区別できると考えてる馬鹿
579名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:52
俺の耳的感覚では
buddy=バディ
body=バァディ
580名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:53
アメリカ人はイギリス英語もスペルも知っているから、
ボディと発音すれば、大体bodyと分かってくれてるが、
バディだと100%buddyに聞える。
581名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:55
>>577
アメリカ人の話す英語を聞いたことないようだね。
どう間違っても、bodyをボディとは発音しないよ。
バディかボディのどっちかって言うなら、絶対バディの方が近い。
582名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:57
くっだらねえ議論だな
583名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:58
>>580
それは単にキミの発音がダメってことだろ
584名無しさん@英語勉強中:03/09/21 00:59
じゃ、ナイスバァディ でいいじゃん。

>ボディと発音すれば、大体bodyと分かってくれてるが、
バディだと100%buddyに聞える。

アメリカにいるのならアメリカ式の正しい発音を身につければいいだけ。
難しくないだろ?
585名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:00
>>582

そんな議論にレスするチミって一体・・・。
586名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:00
なぜ、そこだけわざわざイギリス式にするんだい?
587名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:02
トメイートォー
トマト

588名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:03
ルイアームストロングも歌ってたね
589名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:07
バディでよかったら、箱はバックスで、自動鍵はオートラックで、
激しい音楽はラックで、ソフトな音楽はパップで
やわらかいのはサフトで、熱いのはハットで、
高くて遅いのはマスバーガーで、規則はパリシーで
小さいのはカンパクトで、問題なしはノープラブラムで、
株はスタックだな。

590名無しさん@英語勉強中:03/09/21 01:12
おつかれさまでした。みんな暇だね
で、「What's up, body?」クンはどこに行ってしまったんだ?
今度はbodyはボディだ、バディじゃないって屁理屈こね始めたのかな?
昨日から、あの変な名前の入力の仕方してるのって
激しくケンに見えてしょうがないのだが。。
593名無しさん@英語勉強中:03/09/21 09:57
>>592
そう色んなスレであいさつしてるんだよね。
594ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/21 16:54
Wassup guys?
595名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:19
Don't need you yet.
596名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:22
something is budding out of nowhere
597名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:28
Stop it before it becomes too late.
598名無しさん@英語勉強中:03/09/21 17:40
Hey, Boss LaSalle,
You gotta beef up supervision here.
>>592-593
俺はケンじゃあないよ。あと、What's up body?の書き込み以降ここに書くのは
初めて。
600ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/21 20:02
buddy ですね。友達という意味です。
601名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:06
budding body
602ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/21 20:39
It's a popular name for dogs too...

Go fetch the ball buddy!
603名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:41
I ain't your buddy and definitely not your dog!
604Thanks, Lassale.$$rrlo;.elassaL ,sknahT$$rlor;:03/09/21 20:45
I got it.
605名無しさん@英語勉強中:03/09/21 20:47
>>604
That is embarrassing...
606Thanks, Lassale.$$rrlo;.elassaL ,sknahT$$rlro; :03/09/21 20:47
OOps.... I got it.
Hope this time I make it.
608ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/21 21:28
Go fetch the ball Buddy!
609名無しさん@英語勉強中:03/09/21 21:29
I like the way you sneaked in that correction.
610名無しさん@英語勉強中:03/09/21 23:08
>>608

いやらしいことを考えてしまった私ってH?
>>610
ただの変態オサーンです。
612名無しさん@英語勉強中:03/09/21 23:13
>>610
いや、サディスト。
613名無しさん@英語勉強中:03/09/21 23:24
「もう私のあそこぐちゃぐちゃ」ってなんていうんですか?
614名無しさん@英語勉強中:03/09/21 23:32
>>613
already wet
615名無しさん@英語勉強中:03/09/21 23:36
先走り汁が出ちゃった
って何ていうんですか?
616名無しさん@英語勉強中:03/09/23 06:04
上のボディとバディの論争をみていて思ったが、昔の人は、耳に忠実に
カタカナ語を作ったもんだ。

プリン
ジルバ (ダンスの)
ヘボン式(ローマ字)

どういうスペルかわかる?
617名無しさん@英語勉強中:03/09/23 06:21
>>616
メリケン粉ってやつもある。
618名無しさん@英語勉強中:03/09/23 06:39
pudding
jitterbug
hepburn?
619名無しさん@英語勉強中:03/09/23 08:34
>>618
いまの日本人なら、さしずめ
プッディング
ジッターバグ
ヘップバーン
だろうね。昔の方がよっぽど英語に近い。
620名無しさん@英語勉強中:03/09/23 19:03
>>619
アメリカの小学生教育に使われている Phonics ってやつだと、
プリンとかジルバという発音にはならないのでは?
621名無しさん@英語勉強中:03/09/24 08:38
>>620
なるよ。プリンはプリン、ジルバはジルバ。
622名無しさん@英語勉強中:03/09/24 19:13
>>621 is an idiot.
623名無しさん@英語勉強中:03/09/24 19:58
>>622 is correct.
>>620
プリンやジルバというカタカナの発音になるはずがないわな。
プディングやジッターバグという発音になるわけでもないが。

で、

プリンとプディング、
ジルバとジッターバグ、
ヘボンとヘップバーン、
どっちがネイティブの発音に似てるか、といったら、前者。
625名無しさん@英語勉強中:03/09/24 20:11
似てるって言っても、空耳アワーレベルで似てるって
だけで、英語学習者がそうやって発音すべきだって
言ったら別次元。日本人的に聞こえない音は省略して
しまえばいいという発想はそもそも間違い。
626名無しさん@英語勉強中:03/09/24 20:14
後者はどう逆立ちしても通じないレベル、
前者だと通じる事もあるというレベルだな。
627624:03/09/24 20:17
>>625
>空耳アワーレベルで似てるって

そうじゃないんだよ。
音節数やアクセント、そう言うところが似てるんだよ。
これは非常に重要なポイントなんです。
それに比べたらアクセントのない子音などハッキリ言ってどうでもいい、
と言いたいくらい。

英語学習者に対してこうやって教えてイイというわけじゃないけど、
スペリングに影響されたカタカナ書き下ろし風に読んでいては発音は永遠に上達しない!
ということを判らせるためのショック療法としての効果はある。

カタカナ発音の呪縛から逃れるための第一歩ということでは?
628ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/24 22:17
Hi
629名無しさん@英語勉強中:03/09/25 03:12
>ということを判らせるためのショック療法としての効果はある。

ショック死しそうだけどな。
630ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/25 22:26
Hi
はじめまして。さっそくですが質問させていただきます。

あるドラマで、生徒(1人)をいじめていた数人の生徒が、たまたま通りかかった
先生に見咎められて、
先生:「why did you do that?」(怒った口調)
いじめていた生徒の一人:「good nature fun」(といいながらにやっと笑う)
先生:「GOOD NATURE FUN!?」(もっと怒った口調)
というシーンがあったのですが、このgood nature funとはどういう意味でしょうか?
  
よろしくおねがいします。
632名無しさん@英語勉強中:03/09/25 22:48
はなわ really looks like 松井
Watch 4 channel now!
633名無しさん@英語勉強中:03/09/25 23:06
質問です。
The deadline to comlpete the contract had been
postponed until the end of the month .
だと、締め切りが月末まで延長されたということになるらしいですが

The deadline to comlpete the contract had been
postponed at the end of the month .
とは言えますか?
634名無しさん@英語勉強中:03/09/25 23:18
sure
635名無しさん@英語勉強中:03/09/25 23:19
>>633
to the end of the monthならOKだけど、at the end of the monthは無理・・
636名無しさん@英語勉強中:03/09/25 23:37
そうなんだ
637名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:26
The deadline will be put off at the end of the month .
ならどうですか?
特にひっかかりは感じないんだけども。
638名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:29

月末に、延期される行為が行われるって云う意味になるのかな。
月末という日に延期されるっていう意味じゃなくなるか。

そこらへんが曖昧な理解なんで教えてもらえるとありがたいです。
639名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:29
>>633
The deadline to comlpete the contract had been
postponed at the end of the month .

これだと、月末になって締め切りが延長された、という意味になりそうだけど、
過去完了形とatの相性が悪いね。
640639:03/09/26 01:32
>>637
The deadline will be put off at the end of the month .

これは完了形じゃないから言えるけど、
月末になったら締め切りは延長されるだろう。
ということになる。
たとえば今このセリフを言うと仮定すると、
もともと10月20日が締め切りなんだけど9月末になったらそれが11月10日に延長されるだろう、
というようなことですね。
641名無しさん@英語勉強中:03/09/26 01:43
>>641
ありがとう。
642名無しさん@英語勉強中:03/09/26 19:07
It's delayed 3 hours.
It's delayed for 3 hours.
It's delayed by 3 hours.

ニュアンスの違いはありますか?
643名無しさん@英語勉強中:03/09/26 19:31
特にないだろう。。。
644名無しさん@英語勉強中:03/09/26 19:37
なんか最近どのスレッドでも
病的というか偏執的にこまかいことにこだわる香具師が
質問してるけど、正直、語学を身につけるのには向いてないような気がする。
645名無しさん@英語勉強中:03/09/26 19:47
>>644

でた!
646名無しさん@英語勉強中:03/09/26 20:04
このスレは細かい事聞くスレだからね
通じればいい、てのは卒業してる人の集まりです
647ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 00:23
>>631
good nature funとは言えません。
good natured funとは何とか言えますがあまり使いません。

"just kidding" などの方がよく言います。
648ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 00:26
>>633
The deadline to comlpete the contract had been
postponed at the end of the month .
とは言えますか?

言えません。
postponed TO/UNTIL
649ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 00:28
>>637
言えません
650ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 00:32
>>641
651名無しさん@英語勉強中:03/09/27 00:34
>>642
O-It's delayed 3 hours.
X-It's delayed for 3 hours.
X-It's delayed by 3 hours.
652ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 00:42
>>642
O-It's delayed 3 hours.
X-It's delayed for 3 hours.
X-It's delayed by 3 hours.
653名無しさん@英語勉強中:03/09/27 00:48
Whoa!
What's wrong with "It's delayed by 3 hours?"
654名無しさん@英語勉強中:03/09/27 00:59
>>653
俺にはそれが一番変に見えるけど。
聞いたこと無いし。

It's delayed for three hours.
も変と言えば変だね。
We were stack at the airport for three hours.
なら言えると思うけど。
655名無しさん@英語勉強中:03/09/27 01:21
stack?

stuckだろ。
656名無しさん@英語勉強中:03/09/27 01:27
>>1

おいラサール、
ロバート・パーマーが死んだゾ
657名無しさん@英語勉強中:03/09/27 01:58
ラサール氏
It's delayed 3 hours. もちょっと変だよね。
It's been delayed for three hours. とするのがもっとも自然でしょう。
658653:03/09/27 02:31
I don't think any of the three sentences are necessarily wrong.

The game was delayed by three hours due to...
==> It was delayed... ==> It's delayed by three hours....

The departure was delayed three hours.
==> It's delayed three hours.
659ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 17:04
>>658
I agree BUT

"Delayed BY three hours" is definitely not the most commonly used way to say this.

"Delayed FOR three hours" sounds like you're still waiting and it could be even longer.

3時間後変更されたと、時間がはっきりしているときは大体、it's been delayed three hoursと言います…

Trust me...
660名無しさん@英語勉強中:03/09/27 17:08
>>659
I would have if you didn't write that Japanese...j/k
661631:03/09/27 20:19
>647さん(ラサールさん)ありがとうございました。
662名無しさん@英語勉強中:03/09/27 20:56
A. He has been dying to go there.
B. He is dying to go there.

お願いします。AとBの意味の違いは何ですか。
>>662
A ------------------
B -
664ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/27 23:28
>>663
そんな感じですね。

a-ずっと前から楽しみに
b-楽しみに
665ワロタ&rlo;タロワ&lro;:03/09/28 00:24
666662:03/09/28 09:23
>>663 >>664

どうもありがとうございました。
余裕でゾロ目666GET

            (⌒\ ノノノノ
            \ヽ( ゚∋゚)  ←漏れ
             (m   ⌒\
             ノ    / /
            (   / ̄ >
           ミヘ丿 ∩|>>667l
            (ヽ_ノゝ _ノ
>>665
俺もラサールさん>>663を良く分かったな、って思ったけど。
まぁ、感覚で理解してるネィティブからしたら
図解の方がピンとくるんでしょうね。
669OB ◆My48Vfouj. :03/09/30 02:59
>>647
La Salle san,

"Good natured fun" may not be a common expression. I agree, but
I'm afraid you might be missing the point here. Judging from the context,
those sniggering kids described what they’d been doing "Good natured", when
they perfectly knew it was far from it. They did that as a show of contempt.
But to me, "just kidding" doesn’t seem to have the same oomph.
Sorry if I am wrong.
670名無しさん@英語勉強中:03/09/30 05:43
Sniggering...What kind of people use that word?
671OB ◆My48Vfouj. :03/09/30 08:32
>>670???
>>669 correction
perfectly knew -> knew perfectly well
672670:03/09/30 09:03
>>671
I don't see 'sniggering' used a lot and was wondering if it's
used predominantly in Britain or something like that.
I do remember reading that snigger came from snicker, though.
673OB ◆My48Vfouj. :03/09/30 10:03
>>672
I don't know. "snigger" just popped into my head. I guess, I picked it
up when I was reading. Sometimes when I read, I am oblivious to
the national origin of the author.
674ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/09/30 22:55
We were just kidding around
675名無しさん@英語勉強中:03/10/02 01:57
She had no doubt ( ) Ken was an honest man
答えは that だったのですが、この場合whatでもいいのではないのでしょうか?
問題にはwhatとthatがあったのですが、ナゼthatでは無いのとダメのですか?
どちらも名詞節なので、いいとは思うのですが。どなたか知ってる人いたら
詳しく違いを教えて欲しいです。
ただ、解説に have no doubt that で〜〜を疑わないという熟語になると書いてあるのですが、
熟語だから、という説明だけだとさっぱり分からないので、違いを教えていただきたいです
他のところで聞いても、そんなことも分からない奴は消えろとかいって教えてくれないんです
676OB ◆My48Vfouj. :03/10/02 06:50
>>675
what he wasは名詞節だけど、what he was an honest manとはできないね。
次を見て。
テーブルの上にある納豆を指差して、
Do you know [what that is]? It's called natto. [What it is] is fermented soy beans.
[ ]の中が同じような名詞節。
She had no doubt she knew [what Clark Kent really was]. He was Superman.
とかならいえるね。
677名無しさん@英語勉強中:03/10/02 06:54
>>676
Give the kid (>>675) a break.
He posted the question here because he wants to hear from
LaSalle and not just some Japanese guy who thinks he knows it all..
678名無しさん@英語勉強中:03/10/02 06:57
Delete 'just' from the second sentence of >>677.
679名無しさん@英語勉強中:03/10/02 07:25
>>677
He said: 
>どなたか知ってる人いたら詳しく違いを教えて欲しいです。
きちんと読め。
680名無しさん@英語勉強中:03/10/02 08:10
>>677
I don't think LaSalle could answer his question. He knows "How" but
he doesn't know "Why".
別にラサール氏以外の人間が教えてもいいとは思うけど
OBって奴は使えないよ。
いつも間違ってるってるわけじゃないんだけど、知ったかぶりが
結構多いのと、間違えてても屁理屈こねて自分の間違いを
認めないし、やたらと一人複数役や自作自演やって、自己弁護や
相手を攻撃するので話にならない。
682OB ◆My48Vfouj. :03/10/03 03:49
>>681コラッ、人の陰口たたいてないで早く寝ろ。
ラサールさん、最近このスレ静かだね。
日本人は皆英語が上達したので、このスレにくる必要がなくなったって事かな。
684ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/04 17:54
>>675
"That" is used when stating that you "know something for a fact"and clearly "specifying" that knowledge.
I know that you have 5 dollars.
I know that you said I was stupid.
"what" "how much" is used is more indirect. The emphasis is on the "knowledge" and "qualifying" this knowledge without being specific.
I know how much money you have.
I know what you said about me.

In your example "what" could be used in the following way.
She knew what an honest man he was.


>>684
私は>>675ではありませんが...
この説明とても分かりやすいです。
686ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/04 20:03
>>684
"what" "how much" is more indirect.
687名無しさん@英語勉強中:03/10/04 20:59
前後の脈絡なしで、 この文章だけを見た場合どう解釈しますか?

I have been waiting for him for 2 hours.

1.もうちょっと待ち続けようとしている
2.もう待つのをやめようとしている
3.どちらもありえる
4.それ以外(具体的に)
688名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:32
4.日本人が書いた文章だと思う。
689名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:34
ラサール、チンポの長さをものさしで測ったことあるだろ?
何センチあるんだ?

俺は勃起しても12cmくらいしかない。西洋人をmake them cumさせるのは
12cmでは無理か?俺はSize doesn't matter.で要は硬さとテクニックだと
思うんだがAgree?
690名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:35
12cmもあればチョチュネー
691名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:40

ラサールさん、最近、世間話にものってくれなくなっちゃったね。
だれがラサールさんをこんな風にした!>>そこの下世話な話好きの坊ず!
692名無しさん@英語勉強中:03/10/04 23:04
The difference between the present perfect and the present perfect progressive

(a) I have waited for her for half an hour.
(As a result, she came, or she didn't come and he gave up.)

(b) I have been waiting for her for half an hour.
(He will continue waiting for her, for she hasn't come.)

これは正しいですか?
693ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/05 00:42
>>687
3

>>692
They are often interchangeable.
The present perfect progresive is often used to emphasize the fact that we are actually "doing" that certain thing.

If you go to the doctor and they make you wait for 15 minutes you would walk up to the receptionist and say:
I've been waiting for 15 minutes.

"I've waited" for 15 minutes would be OK but "been waiting" sounds best.
Ex:
The president has been talking for 20 minutes now...

Been doing is often used for activities.
I've been playing the piano since I was 5.

>>692
No.
Not if it's the present perfect.
694名無しさん@英語勉強中:03/10/05 01:00
TOEICで受験票と写真を忘れたことのある方っていらっしゃいますか?どういった対応をされるのでせう??
695名無しさん@英語勉強中:03/10/05 12:53
Hi. I recently came to 2ch.net, and found a mention to
"All your base are belong to us" in another thread. It's a worn joke I know,
but I've been wondering since I saw the flash movie for the first time.
Does the word "base" hint at bottom, or ass, when you see it in this poorly
constructed phrase? In the movie, someone kicked another's that part,
and one another was exposing that part in front of a nurse.

I've skimmed old logs of your thread, except part 12 which I couldn't get.
and I think I've read the words you wrote about the funny phrase.
I'm not asking you to repeat it all over again, I'm just curious about this single point.
Thank you in advance.
696名無しさん@英語勉強中:03/10/05 13:51
>>695
I think you need to rewrite 695.
Your English in 695 is almost as vague as "All your base are belong to us".
697ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/05 14:16
First that phrase was an internet phenomenon.
It was funny for a few reasons, some of them clearer than the others.
1-The bad English in itself is funny. Makes you wonder who decided to let such a poorly translated product hit the market.
2-The "all your bases are belong to us" phenomenon itself is funny in an absurd way. This part is hard to explain. You either get it or you don't.

In this context the word base doesn't refer to ass.
698695:03/10/05 18:39
>>697
Thank you very much. You've solved my year long question.
>>ラサール弁護士さん

http://www.uniqlo.com/check/cm/index03.html

別スレで、ユニクロのカシミヤのCM曲の歌詞の聞き取りで意見が分かれています。
"Give a hug"なのか、"Give her a hug"なのかどちらに聞こえますか?

When you want to feel close,
Just reach out and show love.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.
そりゃ、Give a hug だべな。
(って余計なお世話か・・?)
ネイティブに聞くまでもないな。
ラサールさん
こういう文型でのコンマの必要性の有無を教えて下さい。

If I see Annie, I'll give her your love.
To pass the exam, you need to study hard.

they are often separated by commas.と本にあるのですが

1.基本的にあったほうがいいが、なくてもよい
2.基本的にないほうがいいが、あってもよい
3.どちらでもよい

どうんでしょうか?
703名無しさん@英語勉強中:03/10/06 17:12
余計なお世話
704名無しさん@英語勉強中:03/10/06 22:23
>>702
そういう問題は実は、ほとんどのネイティブが明確に分かってないんだよ。
中学か高校の時に学んだことはあるだろうけどな。
705ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/06 22:47
>>699
give A hug

>>702
1なくても減点にならない

Styleの問題
706702:03/10/06 23:13
>>705
どうもありがとう。
コンマとか、いまいちわかり難くて困るんですよね。
707699:03/10/06 23:52
>>705
ラサール弁護士さん、ありがとうございました。
708名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:33
ラサールさん、

「聞き取れない英語をみんなで解読するスレ」で武富士
のCMの歌詞で、isかwithか議論になってるので、
助けて!
>>708
んな漠然と聞いてどんな答えを期待しているのか。
他の質問みてみ、簡潔に具体的に質問してるやろ?

あと、それは議論にはなってなくて、withだって言い
はってる人が約一名いるだけなんじゃ?
710名無しさん@英語勉強中:03/10/07 22:53
rally と larry の聞き分けが絶望的にできません。こつはないですか?
>>710
ネイティブは全く意識せずに聞き分けているのだから、
そういう質問をしても逆に返答できないと思いますが。(汗)

日本人である私は、意識を集中すれば、なんとかLとRを
聞き分けることは出来ます。Lは、明るく浅く短く、Dに近い感じです。
Rは、こもっていて奥まっていて音が途中で変化する感じです。

でも聞き流してしまうと、やはりどちらも日本語のラ行としか
記憶に残りません。(涙)
712名無しさん@英語勉強中:03/10/08 17:58
>711
単発なLRは何とかなってると思います。でも本当にrally と larryは難しい。
>>710
英語ネイティブに、「おじいさん」と「おじさん」、「切った」「来た」「聞いた」の
聞き分けが絶望的にできません。こつはないですか? と聞かれたら?

漏れなら、沢山聞いて慣れろぐらいしか言うことはないな。
こつもへったくれも、ネイティブにしてみれば全く違う音なんだし。
たしかに慣れるしか方法はないだろうね。
その中で、どういう風に発音するのかをじっくり学ぶのも
一つのアプローチになるんじゃなかろうか。
自分で発音できるようになれば、たとえばLとRの違いも
より明確に分かるようになるだろうから。

ただ教えてくれる人がいない場合は、学べと言っても
難しいだろうけど・・
715名無しさん@英語勉強中:03/10/08 19:57
慣れるまでする、というのは確かに一番のやり方だと思っていますが、何百回
やっても違いに気づく事ができないドンクサいやつがいたとして(ここにいる
のですが)指導してみてください。

716名無しさん@英語勉強中:03/10/08 20:55
>>715
部外者だけど、まず辞書の後ろに発音記号とその発音の仕方が説明してある
ページがあるでしょ。そこでrとlの違いを読んで、まず頭で違いを理解したら?
解剖の絵みたいに人の頭を立てにスパッと切った絵があって、舌の位置も
わかるようになってるでしょ。

いくら頭でわかっても、実際にどう発音されてるのか、また、発音するのかは
音声を聞いて確かめる、自分も同じように発音練習してみる等しないと本当に
身についたとはいえないけどね。
>>715
我流では限界がある。ネイティブは助けにならない。
日本人の良い指導者に出会うべし!
同じ悩みを克服した人のアドバイスはすごく役に立つよ。
そしてそれは、文字では到底説明できない。残念。

自分、北米に数年いたあいだネイティブのチューターとかに
教えてもらってたけどサパーリ判別できず、LRは同音、文脈で
判別って姿勢で通してたけど(特に不便もなかったし)、日本に
帰ってから出会った北米経験ありの日本人英語指導者に三時間
ぐらいかな、コツを教えてもらったあと、フォニックスのCD買って、
2週間ぐらい集中して、アドバイスしてもらったことを思い出しながら
聞きながら発音練習してたら、そこそこ発音できるようになった。
聞く方はまだ時々あいまいだけど、だいぶましになった。

いい、アドバイスくれる人にオフで出会えるといいね。
718名無しさん@英語勉強中:03/10/08 22:58
カウパー汁って英語でなんていいますか?
719ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/08 23:19
>>708
Won't you take my hand...♪

>>710
慣れですね

>>711
そうですね。だから慣れですね。

>>712
ネイティブは文脈がなくても意識せずに区別できる。ごめん、アドバイスできない。

>>713
できるよ。慣れですね。
来たと切ったはぜんぜん問題なかった。初心者だった時代でも。
問題はね橋と箸はむずい。そうして「お」と「おう」は難しかった。
慣れだよね。留学しましょう!!!

>>714
賛成。自分発音ができるようになれば他人が話すときでも区別できる。

>>715
一緒に飲みに行って、話しましょう。

>>717
克服したに本人は確かに参考になると思いますよ。だが、だいたいそういう「参考になる日本人」は外人との付き合いが多い、或いは留学の経験者が多い。
物語っていると思いませんか。バランスよく・・・

720名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:30
ここで聞けるのですが、

http://www.takefuji.co.jp/club/dancer/cm.shtml

1.Synchronize this love is what we've got to do
2.Synchronize this love with what we've got to do

というようなフレーズがありますが、1は文法的に
おかしいから2じゃないかって意見があるのですが、
どうですか?

721名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:38
日本人のLとRは表面よりずっとシビアで、
8歳を超えてアメリカに育った場合、
ほとんどの人は認識に問題がある、と
ATR人間情報通信研究所の本に書いてある。

用は小学生になったからアメリカに
ずっと住んでても上手く聞き取れないって
こと。
722名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:39
>>721
ホンマですか〜?
723名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:43
10年アメリカに住んでいる日本人を20人集めて
出した研究ってのを聞いたことあるな。
それによるとLとRの発音はネィティブに100パーセント伝えることが
できたが、聞き取りとなると文脈を無くしたり、
わざと間違えやすい文脈にすると殆どの問題の正解率は5割になるんだって。
殆どの人が文脈によって聞き取っているって感じらしい。
724名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:48
ていうか俺LとRどころか今までEnglish の発音もできてなかったよ・・
最後にuの音が入るモノだと22年間信じ切っていた。
イングリッシ なんだね。、pushもプッシュと読んでたし
shの音全く勘違いしてた。
>>721
ほんとそう思います。(って私は住んだ経験ないけど)
BとV、SとTHなんかは聞き流しても後でどっちだったか
思い起こせるけど、LとRは「ラ行」としか残らないもんな。
この日本語の「ラ行」認識回路を一旦破壊しないとダメなのかも。
726名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:53
カウパー汁をスルーしないで
727名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:55
>>724
その間違いは上級者でも多いよ。cashもキャッシュ
と言っている人おおい。
728名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:59
>>724
キャッシュじゃないの?
729名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:04
>>724
イングリッシも違うだろ。「シ」と/∫/は違うよ。まあ、分かっているのだろうと思うけどな。
730名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:04
push cash english fish ・・・全部
shはシュじゃなくてシ だよ。発音記号みてみ。
731名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:05
>>729
シュよりかはシの方がマシでしょ。
ていうかカタカナじゃ無理なんだからしょうがないじゃん
732名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:06
Simple of the best
って間違いですよね。どの部分が間違ってますか?
先生に明日まで、間違い探せって言われています。
どうか教えてください!
733名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:06
>>731
シよりはシュの方がまだ、近いだろ。
734名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:08
>>733 に同意。
735名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:08
>>732
ネタだろ。マジ?
736名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:08
Simple of the best
って間違いですよね。どの部分が間違ってますか?
先生に明日まで、間違い探せって言われています。
どうか教えてください!
737名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:09
>>733 んなことないよ 。大学で矯正させられたから(笑)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ で確認してみ。
シュのuの音は全く入ってないから、ネコを追い払うシッシッ
の音に近いよ
Simple is (the) best とは別?
Simple IS the best
の間違いをさがせってんじゃないの?
>>725
壊したからと言って、新たなものが再構築されるとも限らないし。
臨界期過ぎたら、明らかに無理なことにエネルギーを注ぐのでなく
できることからはじめた方が良いと思う。上の方でも書いてあるけど
LR、聞き分けは厳しいけど、発音を分けることは訓練でなんとかなる。
文脈で判別できて、発音分けもできてりゃ、他人から見りゃ完璧。
741名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:12
>>737
おお!!確かにキャッシに近いね!!!ちょっと衝撃。
742名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:13
>>731
韓国人の英語みたい
743名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:13
>>737
あんた、馬鹿? uが入ってないのなんか当然分かった上で、カタカナで無理やり表現してるんだろ!
/∫/は唇を丸めて発音するだろうが! だから「シュ」から「ュ」を除いた音に近い。
「同じ」とは言っていないぞ。あくまでも「近い」だ。
744名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:14
だからシュじゃないと俺はいってんだよ(w
あんた何1人でつっこんでるんだよ。
745名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:15
シュよりシッに近いじゃん と俺もオモタけど。
746名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:19
http://eiwa.excite.co.jp/sounds/NEW_EJJE/000939061702.wav

ashでやってみたけど、シュに近いな。
747名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:20
シュとシッならシッに俺も近いと思う
748名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:21
まあ、マターリイ行こうや。
「シ」にしろ、「シュ」にしろ、有声音を出さないのなら、sh に近いのは「シュ」の方だとオレも思うな。
749名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:22
発音スレに逝け。
750名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:24
>>746 を聞いて味噌。シュに近いから。
751名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:43
>>750
本当だ。シッだね。今までずっと俺もシュだと思ってたけど。
752名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:45
発音スレに逝け。
753名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:55
まあ、シッでもシュでもどっちでもないわな。

最後母音が付いてないんだから。
ちなみに、シュは SH+ウであって、SH+ユ
では無い。だから、シッもシュもどっちも
どっち。無い母音をつけてるんだから。

でも母音がない子音はどっちかというとイよりウに
百倍近いから、シュの方が近いといえるな。
754748:03/10/09 01:09
>>753
同意。
755名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:31
完全にカウパーがスルーされているのだが・・・。
756名無しさん@英語勉強中:03/10/09 11:01
link ga rink ni kikoeru
757名無しさん@英語勉強中:03/10/09 17:28
英単語が子音で終わる時は“一ミリ母音”というのが入る。それはアとエとオ
の中間で日本語には勿論ないです。この母音が英語の発音を決定的づける物で
す。キョーミがある人は“ザ・ジングルズ”よんでちょ。
758名無しさん@英語勉強中:03/10/09 20:10
>>757

少なくても、イではないから、イングリッシッはありえないな。
考えて見れば、当たり前で、kickがキッキ、bedがベッディ、
passがパスィに、日本人が聞えることもないからな。
759あぼーん:あぼーん
あぼーん
760名無しさん@英語勉強中:03/10/09 20:34
カウパー汁って英語でなんって言うんですか
子宮お願いします
761名無しさん@英語勉強中:03/10/09 21:51
シュだとすると she はシュィに近いはずだね
762名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:12
>>シュだとすると she はシュィに近いはずだね

意味不明。Rockがロックに聞えるからって、Rockyがロックィに聞える
訳じゃない。
763ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/09 22:43
>>720
1

>>723
interesting

>>732
simple is best
764名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:45
意味不明。 シュに近いならそれにiの音をたせばshe になるハズだろ。
765名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:47
>>764
あほか。
766名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:49
お前がな(w
767名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:52
>シュに近いならそれにiの音をたせばshe になるハズだろ。

脳味噌の回路がどうなってるか良く分からん。多分腐ってる
と思うが。っていうか味噌って発酵物か。

ラサールさんは、

Englishはイングリッ「シュ」とイングリッ「シッ」のどっちに
近いと思います?
768名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:54
お前の脳味噌もどうかしてるがな。∫ に iを足せば she の音だ(w
she から i の音を抜けば ∫ の音だ。反論してみろボケ
ものすごく不毛なレスが続いてるようで、
実はスレタイのイメージとは合ってるような...
自分の発音や表現が「ネイティブの耳にどう聞こえるか」
は正直言ってやっぱり気になるな〜
以前テレビでアメリカ人の高校生がインタビューで
「将来は先生になりたいます」って言ってたけど、
たった一文字間違えただけで、随分奇妙に聞こえた。
770ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/09 22:58
>>767
どちらかというと「ッシ」かなあ

だけどどちらもぴったり合わない。
771名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:58
>>767
私も助太刀いたす。(お邪魔かもしれんが...)

>>768
あのね〜、/∫/はシュから有声音を除いた音に「近い」と言っても、
その有声音が存在しないんだから、母音を二つ繋げた 「シュィ」になるはずないんだろ。
772名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:59
でしょ?どちらかと言えばシの方
特に日本人はシュといいがちだし。
773名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:03
>>770
ラサールさん
そうですね。私達もどちらも違うことは分かっているつもりです。息の強さが
日本語では表現できないくらい強いですからね。

でも、sh は唇を丸めて発音しますよね? 
「シ」に近いと思っている人は、唇を丸めないと思い込んでいるのではないかと思います。
774名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:04
>>770
わかってないね(w
シュに近いよ。どちらかと言えば。もちんシュではないが。
775名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:06
>>773
>唇を丸めないと
勝手に「想像」しないでくれよ。それは中傷だろ。あんたずるいね。
776名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:11
>>775
おー、じゃ、あんた she を発音するとき、ちゃんと唇丸めているか?
いないだろ(w
777名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:12
お前どうしようも無いヤツだな(笑)。
778名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:15
770と777って同一人物だろ(w
きちんと発音できないからシに「近い」と思ってるんだよ。
どちらかといえばシュに近い。
779名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:15
>>777
反論できなくて今度はそれかよ(w  
780名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:16
>>778
違います。
781名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:16
よって、結論は

>>761 >>768 は大バカってことで。
782名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:17
ほう、じゃどうやって俺がどうやってsheを発音しているのか
お前証明できんのか?お前のsheの発音が正しいと証明できるのか?(笑)
いい加減荒らしは止めろよ。
783776:03/10/09 23:18
>>778
誤爆だよ。777はラサールさんだよ。トリップもいつもと同じだし。
英語板の良心、ネイティブスピーカーだ。
784名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:19
じゃ777は発音に関しては 782レベルなんじゃないの??
785776:03/10/09 23:20
違った。ラサールさんは770だ。
786名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:21
シュだったら、SHEはシュィになるって言ってる
大ヴァカかこの辺にいます。(w
787名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:21
英語板の良心だからといって正しいわけじゃないだろ。
発音に関してはたいしたことないよ。
788名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:23
:ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/09 22:58
>>767
どちらかというと「ッシ」かなあ

これでこの話題は終了。
789名無しさん@英語勉強中:03/10/09 23:52
まぁ、ネイティブのラサールさんも含め
レスをした皆(相当数がいい大人)がパソコンの前で

「sh,sh,sh,,,シュ、シ、、、しゅ、し、シュイ?」

とかやってんの思い浮かべたら
ちょっと面白いな、っていうことで。
790名無しさん@英語勉強中:03/10/10 01:36
すごいバカバカしい議論してるな。。
Englishのshなんて、シュとも言えるし、シとも言えるじゃないか。
どっちかが絶対に正解なんてもんじゃないだろうに。
あくまで∫でしかないわけでさ。
それと日本語のネイティブじゃないラサール氏が、
どちらかというと「ッシ」かなぁと言い表したところで、それは一つの
意見であって絶対の正解じゃないし。

おお、初カキコだが、seatとsheetの違いについて、以前テープを聞きながら
発音練習してみて、そのときの自分で発音してみた経験から、ウのような
口を丸めた形で発音するのがshと思ったが、その後、音声学の本を見ると、
「人によっては唇を丸めて発音する人もいる」と出ていたぞ。
テープを吹きこんだ人の発音の仕方がたまたまそのタイプだっただけで、
別に唇を丸めなくてもshの音は、shの音としての発音がありうるらしい。
792名無しさん@英語勉強中:03/10/10 01:47
もう、sh 論議は発音スレでやってくれ。迷惑だ。
>790
そうとも言えんぞ。
我々は我々の感覚でついつい無意識に英語をとらえてるし、
ネイティブはネイティブでしばしば自分の言語に無自覚なこと
も多い。

あいまい母音だって、普段我々はアに近い音だと思っている
が、前後の音に左右されてイに近い音になったり、オに近い音に
なったりするぞ。
どうも、皆、shの正統な発音なるものが存在する筈と考えて、それは
日本語のシュに近いものか、シに近いものか、問題にしているようにも
思えるが、もともと英語が発音変化のある言語だから、shだって、発音する人や
前後の音次第で、母音ぬきでも日本語でいえば本当にシュに聞こえる音に
なったり、シに聞こえる音になったりするのかもしれないぞ。
794名無しさん@英語勉強中:03/10/10 02:24
"792 は、あまりに勝手な意見なので無視”というわけかよ。
まあ確かに、自分も議論に参加してたクセに、メンドくさくなって
投げ出したがってる香具師のカキコという節もあるわな。
795名無しさん@英語勉強中:03/10/10 04:56
おじゃまします。質問です。
「彼らは彼女が電車を降りるまで彼女の騒音に耐えねばならなかった」
と書きたいんですが下記の文は、あっていますか?

They had to bear with her chuckle before she left the train.
They had to bear with her chuckle till she left the train.
They had had to bear with her chuckle till she left the train.
796名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:10
そーいえば 以前 ネィティブの同僚が なぜあの人は ashtray
と言ってるの?と言い出したので、何かと思ったら 「あ、失礼!」だった。
これをナチュラルな場面でサッというとそう聞こえるらしい。
あと日系2世の友人曰く オカーサン と日本人が呼ぶときの かぁ のアの
音がまさしく英語のtop やstop のoの音と同じといってたな。これそうなの?
797名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:21
>>796
音声学的にアッシツレイはashtrayにすごく近いかも。
咄嗟に出るぼやけた「ぁ」は英語のashtrayのaの音に酷似しているし
シツレイを早口でいえば ツは母音が抜けてまさしく英語のtsの子音の
音になる。
798名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:27
>>797
日本語の中に英語の音はないっしょ(笑)
799名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:29
>>798
一見そう思いがちだがそれは嘘だよ。NHKから出版されている
アナウンサー用の日本語発音本をみると 如何に日本語の中に
子音だけの音が溢れているかよくわかる。表音されている文字と
実際私たちがしゃべっている音は違うからね。
799じゃないが、
口を閉じてムを鼻から出す。→M
あんあんあん、とっても大好きどらえもん
と言うときの ン →ng
などなど、今ふと考えてみたが。
801名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:35
アンアンは ng じゃないよ。ng の音は ん の後にカ行やガ行の
音が来るときだね。 金庫やカンガルーの んはngの音。
神田 の ん は英語のNの音、コンパの ンは 英語の M
802名無しさん@英語勉強中:03/10/10 10:39
あと クスリ も日常会話では ks と子音だけの音になっているらしい。
>アンアンは ng じゃないよ
そう?
kの発音に続かなくても喉の奥を舌の根っこで押さえれば
いいんじゃない?

playing の前とかkじゃないよ?
最後に愛は勝つを歌ったカンは
kangが正しい表記になったり、ならなかったり。
805名無しさん@英語勉強中:03/10/10 11:37
ジャイアント馬場がアッパーというときの最後のアーは
firstのアーに聞こえた。
日本語のウは発音時間が短い。無声化しやすく、母音としての特性が最も弱いので、
英語を音写するときに子音の後に置かれる。

だが、「コーチ」や「エッジ」ではイを置く。
これはこの種の破擦音とイの調音点(硬口蓋)が同じため。
似たような調音点の[∫](前舌と硬口蓋の無声摩擦音)が
シと表記されても別におかしかないと思う。

ちなみに「キッド」「バット」がオなのは、
トゥやドゥがもともとなかったからだろうけど。

知らないうちに発音スレ化しているし(w
808名無しさん@英語勉強中:03/10/10 12:25
ラサールさんが書いた
If you go to the doctor and they make you wait for 15 minutes you would walk up to the receptionist and say:
I've been waiting for 15 minutes.
がひどい間違いだと非難している人がいます。
would→willでないとおかしいそうです。
どう思いますか?
また、would を使った場合とwillを使った場合ではどう意味が変わりますか?
日本語を英語の音で表現するってか(w
面白そうなので参加させてね。

>>798
激しく同意。日本語に英語の音は無いね。

>>799
日本語の音の「無声音化」と言うだったかな、そのことを言っていると思うが、
「無声音化」した日本語の音とて、英語の子音とはかなり違うよ。

>>800
Mはその音ではないね。口の閉じ方が日本人と違うし、鼻への響かせ方が段違い。それに「ン」は ngじゃないよ。

>>801
残念。その「ん」もngではないよ。

>>802
日常会話の「くすり」も「無声音化」の例だね。やはり、/ks/ではないね。

>>803
賛成! ngは舌の奥を軟口蓋にベタっとくっ付けるね。kもその点は同じだね。

*****************************************************************************
「ん」:口からも鼻からも息が出る音。
ng  :鼻から息がでる音。だから鼻を完全につまんだ状態では sing の ng は発音できない。
カ行 :鼻を完全につまんでも「カー」は発音できる。
/k/ :鼻を完全につまむと car の k は発音できない。
810名無しさん@英語勉強中:03/10/10 12:47
全く不毛な議論だな。
811809:03/10/10 12:50
訂正

・金庫の「ん」:口からも鼻からも息が出る音。
・ng  :鼻から息がでる音。鼻を完全につまんだ状態では sing の ng は発音できない。
     一方、「シン」、「シング」は鼻を完全につまんだ状態でも発音できる。

・カ行 :鼻を完全につまんで「カ」を発音する直前の状態で呼吸はできる。
・/k/ :鼻を完全につまんで k を発音する直前の状態では呼吸ができない。
812名無しさん@英語勉強中:03/10/10 12:51
>>811
誰もそんなもん読まねーから、訂正はいらんよ。
>>808
えっ、間違いなんですか?
下記のように考えたらダメ?

willの方:「受け付けに行って言うだろう。」
wouldの方:「受け付けに行って言うかもしれない。」
814名無しさん@英語勉強中:03/10/10 13:01
>>813 >ラサール
〓〓英語上級者専用 質問スレッド! Part7〓〓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1064972750/
>>944 以下を見てください。

If you go…なんだから、you will …でないと駄目だそうです。

なお、〓〓英語上級者専用 質問スレッド! Part8〓〓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1065688229/
でもその議論はなんとなく進行中。
815名無しさん@英語勉強中:03/10/10 14:42
>>808
wouldは仮定法として、if+過去形の文章と共によく使われるけど
(日本の教科書では、この用法が定番になっている?)
実際の英語では、単純に「〜だろうね」というニュアンスでも
よく使われるんだよ。
その場合は、必ずしもif+過去形の文章を伴ってなくて、現在形の
文章と共に用いられることもある。

だから、このような文章も問題なく通じるんだよ。
If you go to the doctor and they make you wait for 15 minutes
you would walk up to the receptionist and say: I've been waiting for 15 minutes.

ちなみに、この文章でwillを使うとwouldの場合より断定的な
ニュアンスになる。
また文脈によっては、15分も待たされたら受付に申し出なさい、
という勧めや命令にもなる。
816名無しさん@英語勉強中:03/10/10 14:53
>>815に禿同だけど、ラサールさん自身の意見がききたいな。
817名無しさん@英語勉強中:03/10/10 14:54
文法用語を駆使しての難しい説明はできないけど、
あくまでも受ける感じでいうと、
この話は、あす雨だったらというifではなく、仮にもし
こういうことがあなたにおこったら、あなただったら
こうするでしょ。てなニュアンスを感じ取った。であれば
wouldでも結構じゃないの。もし、その種のニュアンスが
ない話ならwillのほうがいい。
その程度の問題じゃあないのですか?
漏れも815さんに賛成。

話し方にもよるけど、willを使うと、「あなたはいつも直ぐ文句を言う切れやすい人だから」とか、
「あなたは自分の意見をはっきり言う人だから」という、話し手の相手に対する印象を暗に感じさせる気がする。

その点、wouldの方が無難。まあ、言われる相手との人間関係も影響すると思う。
819名無しさん@英語勉強中:03/10/10 18:36
817です。
英会話については自信ない日本語ネイティブなんですが、
私の感じ方って全くの的外れ?それだけ知りたい。
820名無しさん@英語勉強中:03/10/10 18:38
>>817
〓〓英語上級者専用 質問スレッド! Part8〓〓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1065688229/
の54をよめ。
821名無しさん@英語勉強中:03/10/10 20:04
>>820

あちらのスレ一通り読んでみました。わたしの感覚はOBさんの
それに非常に近いですね。ただあの種の論争にはとても入る気し
ないですし、ここでこれ以上話すのもスレ違いなのでもういいです。
レスありがとうございました。
822名無しさん@英語勉強中:03/10/10 22:24
私もざっと読んでみたんだけど、wouldに関してOBという人が
言ってることは、かなり的外れな部分があるね。
OBが的外れなのは、なにもこの件に限ったことではないかと。
自身満々の長レスだからうっかり鵜呑みにしそうになるが。
824名無しさん@英語勉強中:03/10/10 22:37
藻前ら、こんなとこでウジウジ陰口たたいてんじゃねえよ。

所詮名無しでしか書き込みできないチキンのくせに。
825名無しさん@英語勉強中:03/10/10 22:38
↑あ、漏れもななしか。スマンな。でも陰口は醜いからやめろや。
826名無しさん@英語勉強中:03/10/10 22:38
では 書き込み以外もできる 824さんに何かやってもらいましょう
827名無しさん@英語勉強中:03/10/10 22:46
OBが名無しになって逆襲してきたか。
間違えたら指摘されるのは仕方ないことなのに。
828名無しさん@英語勉強中:03/10/10 23:13
結局、確かなことが知りたくてラサールさんに
お聞きしたいということでいいんじゃないの?
829名無しさん@英語勉強中:03/10/10 23:27
>>827
OBさんの方がお前よりはるかにわかってる。

そうやってすぐ名無しで逆襲とか決めつけんなよ。この時間OBさんは夢の中か
起きる時間だ。アメリカの太平洋時間だからな。

名無しで暴れてるのはお前。
830名無しさん@英語勉強中:03/10/10 23:32
こんなところで興奮してんなよ。
そもそも2ちゃんねるは名無しが基本。
名無しで書き込むのは普通のことだよ。
つか、829はなに必死になってOBを擁護してるんだ??
832名無しさん@英語勉強中:03/10/10 23:58
別に興奮も擁護もしてないけどな。
833名無しさん@英語勉強中:03/10/11 00:05
プ必死だな
834名無しさん@英語勉強中:03/10/11 00:07
>>833みたいなバカがいるからコテハンも大変だってことだな。W
835名無しさん@英語勉強中:03/10/11 00:08
馬鹿が↑釣れました(w
836名無しさん@英語勉強中:03/10/11 00:12
藻米ら、もっとマターリせよ!
837名無しさん@英語勉強中:03/10/11 00:33
>>832
じゃ黙ってるか、何か言いたいなら他のスレにでも行きなよ。
OBが夢の中だろうが、誰かより英語が分かっていようが、
そんなことは、どうでもいいこと。
このスレにはまったく無関係。
838ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/11 17:10
>>795 all thre sound OK
if you say had had to bear it feels like your about to introduce a related event/consequence in the past.

They had had to bear.... so they were relieved when she left...
839名無しさん@英語勉強中:03/10/11 17:19
>>837
お前の書き込みもこのスレに無関係。
840名無しさん@英語勉強中:03/10/11 17:25
>>839
オマエもだよ
841名無しさん@英語勉強中:03/10/11 17:35
>>840
自分のレス読め。カスが。
842ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/11 17:45
---All three sound OK
---it feels like you're about....

>>808
まあ、説明書通り次のようになるかも
If you went... and they made you wait you would....
If you go and they make you.... you will
だが、
If you go and they make you...you wouldでもぜんぜん問題ない。
文書の前半は確かに現在法だけど、たとえ話なので、なにか仮定的な感じが残っていて、後半のwouldと対立があまり感じない。

(だけど使用前注意)

>>815
sounds good.

843名無しさん@英語勉強中:03/10/11 17:51
ういっす
844名無しさん@英語勉強中:03/10/11 18:32
>>838
They had to bear with her chuckle BEFORE she left the train.
では、もとの日本文と意味が違うよ。
845ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/11 20:26
>>795
>>844

You're right "before" sounds strange. I read the question too fast.

They had to bear with her chuckle until she got off the train.
846黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/10/11 21:01
>ラサールさん

1. I want you.
2. I am wanting you.

What difference in the meaning could there be between
these sentences?
847名無しさん@英語勉強中:03/10/11 21:13
>ラサールさん
I always appreciate your kind advice.
In the paragraph below, I cannot clearly understand
what "That's all I got goin' here" means.
Can you explain the meaning of what the man wants to say?

>Though he's 74, Gehry shows no inclination to slow down. He works
>out, and he's an inveterate dieter. After cheating with fried
>calamari, he orders skinless chicken and iceberg lettuce spritzed
>with lemon juice. ("Hey, don't stop," he tells the waiter wielding
>the pepper mill. "That's all I got goin' here.")

This has been posted on another thread of this English board.
848黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/10/11 21:16
Here are some examples of 2. I have found on the net.
Would you see any difference if they were "I want you." instead?

Secretly
I'm wanting you
And I'm hoping you want me too
I smell your scent across the room
And I can't wait to get next to you

Girl you got me spinning around and it’s all over town
that I’m wanting you baby
Now this heart is jumping around

Because it's love that I feel whenever you're really near
I'm feeling sensual
I can't rely on myself, I'm wanting you and no one else

You let go of my hands and pull my skirt down ... you tease my clit with
your fingers on my panties. I am wanting you so bad now ... You pull
down your pants and underwear and tease me terribly by tracing your cock
849ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/11 22:53
>>847
That's the only good thing I have

>>848
Most people normally use "I want you"
I guess some people use "I'm wanting" it to emphasize that they are "in a state of wanting".
As in I'm feeling this right now.
850黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/10/11 23:21
>ラサール
Thank you.
もしかして既出かもしれませんが、
日本語のラ行というのは、英語圏の人には何に聞こえるのでしょう?
私の想像では、「ら、り」はL、「る、れ、ろ」はRなのかなと思いますが。
>>851
たぶん、どちらでもない。ラ行全て、/d/に聞こえるらしい。
853a kid:03/10/11 23:34
whoa!
looook!!!

its close to 1000!!
everyone say something!! and go part2!!!
ラサールさん、毎度お世話になってます。

教えて欲しいんですが、>>848さんが>>849の答えを読んで

>「wantingの状態であることを強調」するね…。微妙ですね。
>もともと I want you. に含まれている性的ニュアンスが強調
>されて使われているって感じかな。

こう解釈されてるんですが、>>849は、普通の進行形の説明として
「実際に〜してる」ってことを強調しているという説明であって、
「性的ニュアンス」を強調とかは全くないと思うんですが、どうでしょ?
855ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/11 23:44
>>851
Good question.
らandりdo sound a bit closer to L than R.
But they're a mix of both.
る、れ、ろsound like a mix of l and r. No wonder the Japanese have problems distinguishing l and r!

>>853
Hi Kid.
Part 2? It's more like part 14.
856851:03/10/12 00:29
>>855
どうもありがとうございます。
長年聞きたかったことが聞けて嬉しかったです。
ところで、日本語の「き」や「に」の子音も、きっと
「か」や「な」の子音とは違う、独特の音ですよね。
857ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/12 01:28
>>856
ふむ。よく分からない。例文などで説明してくれる。

寝る
858名無しさん@英語勉強中:03/10/12 01:44
>ラサールさん
Indincible club that even anything is possible
っておかしな文章じゃないですか?
貰ったTシャツに書いてあったんですが、
もし変だったら着たくないなぁと思って…
859858:03/10/12 01:46
ごめんなさい
Invincible club that even anything is possible
でした
860a kid:03/10/12 02:12
>>855 lasalle

ooooohnoooo!! wth!!hehe,,,you are a nice teacher for everyone.

everyone loves you,maybe. haha lol
>>860
Everyone hates you. haha lol.
862ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/12 10:48
>>858
間違った英語です。

>>854
Of course I want you has "physical" connotations. I'm wanting you doesn't emphasize or weaken this, it just emphasizes that Isomeone is in a state of wanting "right now".
863847:03/10/12 11:32
>>849 ラサールさん
Thank you for your quick response!

In this context, does "going" mean "to be available", like in the sentence
"There just aren't any jobs going in this area" ?

...Understanding English simple words such as "go" is really tough to me.
864名無しさん@英語勉強中:03/10/12 11:54
>ラサールさん

今、マリリンモンローの「七年目の浮気」って映画を見てるの
ですが、しゃべってる英語が現代のアメリカ英語と明らかに
違うのです。イギリス英語のようなちょっと詰まったアクセント
な感じがします。

・アメリカ英語は数十年前はよりイギリスアクセントに
近かったのでしょうか?

・それともこの映画のキャストが、たまたまそういう風に
しゃべってるだけなのでしょうか?

どっちにしろ英語学習者にはこの英語の方が遥かに聞きやすい
です。
>>862
Thank you for answering my weird question.
I don't know why but some people are very stuborn.
They just stick to their own idea and won't listen.
Especially when it's from Japanese they never listen.
So, even thogh I'm very sure about the answer and
think it's too obvious to ask you, I must make a post.
Thank you for being so helpful.
866名無しさん@英語勉強中:03/10/12 15:33
If you are very sure about the answer, you don't need to ask though.
>>866
It's just that the person wrote as if I was wrong.
That got in my nerve and made me want to prove myself to that person.
I know it's all in vain and may be I should've just let it through.
I should grow up but sometimes I just can't help.
>865
興奮するなよ。人の意見を聞かないのはお前も同じだろうが。カス。
869名無しさん@英語勉強中:03/10/12 18:16
>>865
それほど自信があるなら、コテハンにすれば?的を射た答えを
ずっとしていれば自然と君の言うことにも耳を傾けるようになると
思うが。名無しのままじゃどれくらいの力を持った人か全く
判断の材料がないんだから、君の言うことを素直にきかなくても
当たり前。くだらん愚痴をいってないで、コテハンで勝負せよ。
>>868
I know I was far too sarcastic and now I'm embarrassed.

But if someone tells me that I was wrong, I would check on some
books and dictionaries. And if I find out that I sure was wrong,
I would listen. I don't know if I would post something like "Thanks,
I was wrong" or just fade out, but I surely won't post that kind of
twisted ultimatum. If you know what I'm talking about.
871名無しさん@英語勉強中:03/10/12 18:46
辞書や文法書にも載ってない事柄だったらどうするの?
872名無しさん@英語勉強中:03/10/12 18:51
名無しで茶々入れるだけなら楽だね。書き捨てだもん。テキトーなこと
書いてたって粘着されることもないし。それほど英語力に自信があって
自分は誠実な態度をとれるというのならコテハン+トリップにすれば
いいと思うよ。実力派コテハンが増えるのはこの板のためにもなるし。
873名無しさん@英語勉強中:03/10/12 19:14
>very stuborn.
→very 【stubborn】
>may be
→maybe
>That got in my nerve and made me want to prove myself to that person.
→That got 【on】 my 【nerves】 and made me want to prove myself to that person.

別に礼はいらんぞ。
>>873
Thanks. I'm surely one terrible writer.
I've learn my English through the daily conversation and don't write much.
I hated English classes when I was a student, so I haven't got the chance
to practice the correct spelling nor all those big words.

And about the "got in my nerve" thing.
One of my friend use it that way so all this time I've never doubt it.
Nowt I look through the google and all, that's not the common way to say.
If you don't mention it, I would've go on using it. Thanks.
>>874
spelling → spellings
use → uses
>I've learn
→learned
>One of my friend use it that way so all this time I've never doubt it.
→One of my 【friends】
>all this time
→all the time?(っていうか不要。neverだけで十分。「今まで」と言いたいならtill nowでもつけとけ)
>I've never doubt
→I've never 【doubted】
>If you don't mention it, I would've go on using it.
→If you hadn't mentioned it, I 【would go】 on using it.
(過去の事実と異なる仮定の話だから、ここは過去完了形。
また、後半はこれから先のことをいってるんだから'veは不要。
なお、前半は、レス進行自体を現在の事実ととらえて、didn't mention
でもいいかも。いずれにしても、don't はX)

最後の間違いなんて酷いぞ。
こんな poor な英語力で、なんで>>865みたい大層なセリフを吐けるのか
信じられんよ。もっと勉強しろ、お前。
>876
禿同。
受験生で入試問題やってるんですが、下の問いについて自分の意見を書きなさいというところで、
The Constitution of Japan should be amended ao that it is in line with international realities of today. Yes or no,and why?
というのがあるんですが、このso that it isのところってisで意味おかしくないんでしょうか?なんとなくこれでいいのかなぁと疑問に思っただけなんですけど。
よろしくお願いします。
>>876
うん。
スペルも時制も、他もいろいろ文法は怪しいんだよね。
指摘通り間違ってるんだと思う。ただ、"all this time"は言うよ。

ま、でも、このぐらいのレベルの人間にすらわかることが
>>848にはわかってなかったってことでFAでいいですか?
880878:03/10/12 22:51
間違えました。ao→soです
881ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/12 23:59
>>876
Most of your corrections were good BUT "all this time" can be used to express the same idea as "(for a long time) until now".

For example: So YOU're the one who stole my pen! And all this time I thought it was my brother!

Let's keep a friendly atmosphere here.

>>878
so that it is in line with THE realities of today.

"so that it is" is OK.
Here are 850,000 examples ;)
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&as_qdr=all&q=+%22so+that+it+is+%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
882名無しさん@英語勉強中:03/10/12 23:59
>>864 のレスお願いします。
883878:03/10/13 00:15
ありがとうございます。
the realities of todayはinternationalは不要ですか?
884名無しさん@英語勉強中:03/10/13 00:57
>879
そうか。all this time については悪かったな。
でも、お前、どう考えても英語力は大したことないよ。
単なるスペル間違いやタイポの類として片づけたい
ようだけどな。
俺位のレベルの人間からでもそう思われるくらいだし。
ちゃんと過去分詞くらいは使えるようにしろ。
それから、仮定法の勉強を高校からやり直せよ。

>ま、でも、このぐらいのレベルの人間にすらわかることが
>>848にはわかってなかったってことでFAでいいですか?

あれ?逆ギレですか?間違いを直してもらったら
感謝するんじゃないの??
あと、勝手に人を誰それとかと決めつける自作自演指摘厨
も恥ずかしいし、失礼だからやめとけよな。
885ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/13 01:08
>>883
international was fine

>>864
I haven't seen "Seven year itch" so I can't comment on the movie.
I do know that movies are more realistic than they were before. Nowadays, the characters in movies speak like normal people do.
Movies that were made until the early 60s were more stylised, idealized and sanatized than they are today. So leading men in those days possibly spoke a more elegant English than modern leading men.
886名無しさん@英語勉強中:03/10/13 01:14
>>885

待ってました。ありがとうございます!

日常しゃべるアメリカ人のアクセント自体は数十年前とほとんど
変わってないってことですね。
887879:03/10/13 01:57
>>884
反省しに来た。
自分の英語がオーバーオール完璧とは全く思ってない。
ただしある部分については、それなりに自信があったりする。

で、一応基礎をちゃんとしようと、努力中でもある。たまにね。
なんで>>876みたいな指摘とかあると、やっぱ基礎ちゃんと
しなきゃなって、いいモチベーションになるし、ありがたい。
あと、プリサイスな人って尊敬する。自分がデタラメ過ぎるから。

なんにせよ、間違いを自由に指摘したりされたりってのがいいと思う。
正しい指摘に逆ギレ・シカトとか、このぐらいもできないやつには
指摘する資格がない、とか言い始めたら、進歩も発見もないじゃん?
これは主に自分への自戒だけどね。

スレ違いの話題引っ張ってもうしわけない。消えます。
888名無しさん@英語勉強中:03/10/13 04:52
>>864
イギリス英語の話とは直接関係ないが、一般に言われていることによると、
アメリカ人のしゃべり方はベトナム戦争を境にして大きく変わったらしい。

60年代初めくらいまでは、fuck なんて普通の人間が人前で使う言葉じゃなかった
らしい。しかし、ベトナム戦争に参加した兵士はまさに"Fuck!"としかいいようがない
経験をし、本土に戻っても戦争時に身につけた下品な言葉を平気で使うようになった。

それが一般にも広まって、現実の言葉の変化を反映し、70年代以降に作られた映画は、
それより前にくらべてどぎついしゃべり方の脚本になった、、らしい。
889名無しさん@英語勉強中:03/10/13 05:00
それから、そういう昔風の英語が聞きたかったら、スタートレックシリーズがよいぞ。
まさに昔風のしゃべりかただよ。SF用語をのぞいてね。
890ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/13 14:12
>>888
確かにfuckというような下品な言葉はタブーでした。

891名無しさん@英語勉強中:03/10/13 14:17
Look!I am wanting you.とか言ってぽこちん大きくして白人女性
に迫ったら変ですか?ラサールたん。
アメリカとカナダって何が違うんですか?
893名無しさん@英語勉強中:03/10/13 14:44
>888
日本語だって昔は人前で使っちゃいけない言葉使いまくってるじゃん。
言葉の使い方なんて永遠じゃないんだよね。
894名無しさん@英語勉強中:03/10/13 14:58
>言葉の使い方なんて永遠じゃないんだよね。

当たり前。100年前の文献読んだだけで全然違うし。
200年前なんて多分理解できないし。

それに比べて英語1600年くらいからあまり変わってない。
895名無しさん@英語勉強中:03/10/13 15:16
>894
語彙の数が違うじゃんか。
896名無しさん@英語勉強中:03/10/13 15:30
>>896

語彙が増えた事が言語として変化したと言及するに値する
かどうかは主観だが、その変考がえてから発言しれ。
ミャンコ
http://science.2ch.net/test/read.cgi/sky/1057904149/

1 名前:名無しSUN[] 投稿日:03/10/12 13:17 ID:xh2q5uZL
   今度アメリカでできた台風についた名前知ってる?
   なんと名前を『ミャンコ(Myanko)』っていうんだってさ。
   まぁ小さい台風なせいかもしれんが、さすがにニュースで言わないはずだよね。


みんな!天文学板で祭中ですよ!
898a kid:03/10/14 18:31
>>888
oh really??
i never didnt know that.....
whats happened on the war?
899名無しさん@英語勉強中:03/10/14 21:46
ネイティブの耳にどう聞こえるかーその13
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/
から拾ってきた、ここで1人「ない派」の粘着しているやつの
書いた作文。こんな文を書くやつの感覚を信じられまつか?無理でつね無理でつ無理。
865 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/10/12 15:15
>>862
Thank you for answering my weird question.
I don't know why but some people are very stuborn.
They just stick to their own idea and won't listen.
Especially when it's from Japanese they never listen.
So, even thogh I'm very sure about the answer and
think it's too obvious to ask you, I must make a post.
Thank you for being so helpful.
874 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/10/12 20:46
>>873
Thanks. I'm surely one terrible writer.
I've learn my English through the daily conversation and don't write much.
I hated English classes when I was a student, so I haven't got the chance
to practice the correct spelling nor all those big words.

And about the "got in my nerve" thing.
One of my friend use it that way so all this time I've never doubt it.
Nowt I look through the google and all, that's not the common way to say.
If you don't mention it, I would've go on using it. Thanks.
900名無しさん@英語勉強中:03/10/15 08:47
皆に誤解されたみたいだから訂正しとくよ。
>>865
It is hard for me to comprehend, but some people are stubborn as the cow on an Indian highway.
They are just married to their pitiful ideas. They don’t want to listen to anyone but their
stinking ass. This is especially true if they are talking to a fine Japanese person like
myself. This situation forces me to take a drastic measure –embarrassing myself by
posting those rudimentary questions here, in hopes that your answer will add
“legitimacy” to my perfectly legitimate comments. Stupid huh

>>867
That is because people write as if I am full of s_ _ t.
That really gets under my skin. I want to make them realize what kind of pieces s_ _ t themselves.
I know it’s a completely useless undertaking, but I just can’t let it go like that for the
good of society, you know.
You may say I should grow up, but let me tell you if I do, I will be in the grave.

>>874
I appreciate that. I am a terrible writer. No question.
I picked up my English while I was having fun with my American girlfriends (you know what I mean).
And I don’t do much writing.
I detest classroom settings and never learned to practice spelling or big words.
Though, I can tell you I know much better than you bunch of useless skunks.
Oh, on the “got in my nerve” thing, it was just typos.
What? Oh, you don’t know what typo is? A typo is a misspelled word. No one in their
right mind would say “get in my nerve”, right you DUMB SCUM?
>>900
何の誤解だか知らないけど、自分が無謬だと思ってるのかな?
一生懸命リライトしたようだけど、ミスがボロボロあるよ?
オリジナルならまだしも、リライトで恥晒すこともなかろうに…
ていうか、なぜそんなに攻撃的か?
902名無しさん@英語勉強中:03/10/15 11:29
>>901
別人じゃないか?
’や”が全角だし
903名無しさん@英語勉強中:03/10/15 11:34
>>901
If you think ミスがボロボロあるよ, please point them out, because I
want to know. See if you know any better.
904名無しさん@英語勉強中:03/10/15 11:37
>>902
Good detective work!
>>903
Are you 900?
Could you tell me why you are being so touchy?
I just don't get it unless you are ...
どうでもいいけどさ。
指摘してる内容自体は正しいんだし、自分の非礼も反省してるのに
しつこく揚げ足とって問題の本質から目をそらすって合理的じゃない。
907名無しさん@英語勉強中:03/10/15 13:14
しかし、こんなひどい英語力の人間が、この板は頑固で自分の言うことを
きかない馬鹿ばっかし、みたいなことをいうのがいかにも2chというか。。
908名無しさん@英語勉強中:03/10/15 13:23
>>907
指摘してる内容は正しいと思うぞ?
指摘している部分に関して自信があれば指摘すればいい。
それだけのことじゃないのか?
909名無しさん@英語勉強中:03/10/15 13:31
っていうか、彼は、
■■■■■ 完了形/perfect form ■■■■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1065244366/
で、完了進行形に未来暗示がありえないと頑固に言い張ってるやつ
なんだよね。。。
910名無しさん@英語勉強中:03/10/15 13:36
>>909
そんなくだらないスレ違い話こんなとこまで持ち込むなよ。
呆れた粘着だな。

だいたい上で騒いでるのは、黒羊が"I'm loving it"に関して
かましたデタラメに対する反応であってそれとは関係ないだろ。
(・∀・)カエレ!!
911名無しさん@英語勉強中:03/10/15 14:58
また、コテハン粘着野郎か。。どうしてこんなに電波が常駐してるのかね。。
912名無しさん@英語勉強中:03/10/15 15:10
>>900がリライト前に書いたやつと同一人物かどうかはしらんが、それなりの
自然な英語だと思うぞ。だが、たしかに別人くせえな。
913名無しさん@英語勉強中:03/10/15 15:59
>>900は、>>899あたりが、俺ならこんなに上手く書けるって感じで
自慢気にリライトしてみせたんだろうけど、別に改良されてないと思う。
ボキャブラリーの選択もちぐはぐで、ヘンな感じだし。
内容も悪意そのもの。なんでそんなに絡むのか。謎。
914名無しさん@英語勉強中:03/10/15 15:59
fusianasan
915名無しさん@英語勉強中:03/10/15 20:00
The company didn't give a damn about lives turned upside-down.

ラサールさん お願いします。damn は、汚い言葉なので使うのは、
あまり良くないとなにかで読みましたが、この文章に使っている idiom だと
そんなことは無いのですか。
916名無しさん@英語勉強中:03/10/15 23:02
チクショー、クソーっといった表現を汚いって言っても、
日本人皆使ってるね。アメリカ人も同じ。

dont give a damn
dont give a shit
dont give a fuck

皆同じ意味です。
結局、驚き、怒りの表現の「Damn!」と
言うに値しないという由来だと思います。
この部分は定かでないですが。

damnの代わりにdarn
shitの代わりにcrap、fuckingの代わりにfreakingと
よく言いいますね。

アメリカ人の場合、日本人ほど適材適所に対する空気が
あいまいでなく、使うべきでない場所はかなり明確です。

・見知らぬ女性が同席してる場合
・教室
・教会

などです。
917900:03/10/16 09:44
Sorry guys, I really didn’t mean to be nasty or anything. It was just a joke. I couldn’t help
it, when I saw you guys ganged up on the guy.
And for the record, his English is OK. I did notice some awkwardness but he is getting close.
>>913,
Well, English was never my favorite subject in school, and I never intended to "show off" my
poor writing skills. But I did grow up speaking English. So whatever you say…
918名無しさん@英語勉強中:03/10/16 15:25
>>917
Yeah, whatever...
I mean, you'd better stay out of it if it ain't got nothing to do with you.
>>ラサールさん

http://www.bunkai-hatsuon.com/index.htm

ある英語の発音のサイトで、独自の発音方法の提唱者の発音が
聞けるのですが、私にはどうも上手に思えないのです。
ラサールさんにはどのように聞こえますか?

「分解発音の法則を使った発音例」で発音が聞けます。
920ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/16 22:42
>>899
He obviously speaks English rather well. He makes a few mistakes but he can surely communicate with in English.

>>900
Don't worry your English is pretty good. You can even play with words.

>>915
"not give a damn" is not "pretty" English but many people use it. In this sentence it's used to emphasize the fact that the company didn't care.
This expression is used in one of the most famous Hollywood quotes.(in Gone with the wind)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&as_qdr=all&q=+%22frankly+my+dear,+I+don%27t+give+a+damn%22&spell=1

"not give a fuck" "shit" are even stronger words. You should be careful who you use it with.

>>916
There's some truth in what you say.
921名無しさん@英語勉強中:03/10/16 22:45
>>917
I thought that was funny--- besides, it was pretty obvious you were
just joking around, showing up everywhere with nonsensical posts!
>>919
発音の良し悪しは置いとくとして、書いてることを読んでみると
誇大妄想気味というか自己顕示欲が強く、ほとんどトンデモ系の
人のようですね・・・
923919:03/10/16 23:08
>>922
> 発音の良し悪しは置いとくとして、書いてることを読んでみると
> 誇大妄想気味というか自己顕示欲が強く、ほとんどトンデモ系の
> 人のようですね・・・
そうでしょ! ちょっとデムパが入ってる人かもしれない。
よろしくお願いします。

She's been locking herself up since this morning.
って文に対して、
Locking up? In where? What for?
と聞きたくなる、という人がいるんですが
この質問の仕方って文法的に正しいんでしょうか?
925名無しさん@英語勉強中:03/10/17 03:28
>>924
These are all sentence fragments. So in that sense you may argue that
they are not grammatically correct. But people use these kinds of expressions
all the time.
926名無しさん@英語勉強中:03/10/17 03:29
そうなんですか。では、会話ではOKですが、テストでは×ってことでしょうか。
ありがとうございました!
>>925
間違いだらけの英文やめろ
>>925が間違えだらけの英文ってことはないけど、
sentence fragmentsだから文法的に間違ってるなんて言う奴はまずいないわな。
929名無しさん@英語勉強中:03/10/17 04:35
>>928
で答えは?
930名無しさん@英語勉強中:03/10/17 09:29
ラサールさん
お時間或る時に添削おながいしますです。。誰もしてくれないんですよ。
微妙にスレ違いかもしれないですけど、お願いします。
「歴史、心理学、文学のうち一番自分の将来に大切だと思うものはどれか」って作文です。

I choose a literature.
It is because I can be drawn upon the way of thinking of the others
thorough the literature.
The characters of the works are pleased, suffered, and cry, laugh
or refledt on their lives.
The literature depicts more detailes of feelings of the characters
than other kinds of the reading materials.
In reality, it is difficult to realize how the others feel
to hear what I say or do,
while in the literature, I can take an objective look at the one's
behavior and resultant effect on that of the others.
By reading the works, I can indirectly live the lives of man people,
whichby I can learn how to form good relationships with the others.
Therefore the literature is important for me to live in a society.
931915:03/10/17 09:30
Thanks!
932930:03/10/17 09:35
うう〜スペルミス直しました。すみまそん

I choose a literature.
It is because I can be drawn upon the way of thinking of the others
through the literature.
The characters of the works are pleased, suffered, and cry, laugh
or reflect on their lives.
The literature depicts more detailes of feelings of the characters
than other kinds of reading materials.
In reality, it is difficult to realize how the others feel
to hear what I say or do,
while in the literature, I can take an objective look at the one's
behavior and resultant effect on that of the others.
By reading the works, I can indirectly live the lives of many people,
whichby I can learn how to form good relationships with the others.
Therefore the literature is important for me to live in a society.
933名無しさん@英語勉強中:03/10/17 11:01
>>932
a literature -> literature
It is because I can be drawn upon the way of thinking of the others
through the literature.意味不明。
The characters of the works are pleased, suffered, and cry, laugh
or reflect on their lives.意味不明瞭。
The literature... -> Literary works deal with the feeling of people more than
any other kind of writing.
In reality...-> In real life, it is difficult to know what others feel
when you say or do something to them. In literature, however, you can
bjectively study one's behavior and its effects on others.
By reading the words->Just by reading words
I can -> you can
whichby I can learn ->learn
the literature -> literature
me to live in a society ->my future.
whichby ->




934名無しさん@英語勉強中:03/10/17 11:08
>>933
ありがとうございます!
あの、drawn upon って、「他人の考え方を文学を通じて参考に出来る」って
意味で書きたかったんですが、どう書けばいいでしょう。この場合。
935名無しさん@英語勉強中:03/10/17 14:20
>>929
In where? が正しいかどうか知りたいの?
だったら正しいよ。単純に、もうお互いが知ってる長ったらしい
リダンダンシーを省略してるだけ。口語的ではあるけれど。
(She's been locking herself up) in where? (Could you tell me)?
= Where are you saying that she's been locking herself up in?

On what? For what? What for? とかは超頻出突っ込みフレーズ。
自分の経験だけど、他動詞と自動詞の区別が曖昧だったりして、
目的語が落ちたりすることが多かった初歩の頃、会話のなかで
こう言う感じの突っ込みをバンバン入れられてた。
936名無しさん@英語勉強中:03/10/17 14:37
>>935
スレ立てるまでもない質問スレで>>924の質問をはじめにしたものですが、
(こちらのスレにポストされたのは別の方です)
向こうのスレにも書いたように、疑問副詞であるwhereの文に、
inをつけるのはおかしいと思うのですが。
The car accident took place in here. みたいなおかしさを感じます。
937名無しさん@英語勉強中:03/10/17 14:47
模試で、リエコほど能力のある人がどうしてその仕事にそんなに時間がかかったの?
Why did it take Rieko that long to complete the work when she is usually so efficient?
とあったんですが、自然に聞こえますか?
>>936
where are you from? みたいに、where が名詞的に使われる場合もあるから、
in where? でも良いのでは? (私は初心者ですが)
939名無しさん@英語勉強中:03/10/17 14:58
>>935氏の言うように、In where?は何もおかしくないよ。
またinに限らず、At where? To where? From where? など等、色々言える。
940名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:04
>>938>>939
たしかにFrom where?は耳慣れたフレーズですね。
でもやっぱり文法的にはおかしいような??
これは例外かなんかですかね。
口語でくだけたとか?
もしくはきちんとした文法的な説明があるのかな?

べつに文法にこだわってるわけではないのですが、
英語ってこういう部分ではルールがきっちり決まってると思っていたので、
かなり意外に感じてるんですが。
941名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:11
>>936
A:She locked herself up.
B:In where?
A:In the bathroom. She locked herself up in the bathroom.
こういった感じ。普通だよ。

>The car accident took place in here.
あと、これも非常にあたりまえの表現だよ。
"took place in here"でgoogle検索すると、いろいろな例文が出てくるよ。
>Monmouth Battlefield State Park - one of the largest battles of the
>American Revolution took place in here in June 1778.
942名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:15
>>940
>(She's been locking herself up) in where?
キシュツですが、これだと思うよ。
平叙文の語尾を上げただけで疑問文にするのは、
英語の口語でもままあるし、それのアレンジでしょ。
943名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:31
>>941>>942
んと、いろいろ省略していることを気にしてるんじゃなくて、
関係副詞のwhereで、すでに場所について尋ねているのが明らかなのに、
さらに場所を表す前置詞のinをつけるいうのが、redundantでおかしいんじゃないか、
ってことを気にしてるんです。

でもどうやら、この表現自体はネイティブには自然に聞こえるようなんで、
これ以上の質問はスレ違いですね。
他のスレで聞いてみます。
(もちろんこちらでのレスもチェックします)
944名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:40
a place where she came fromとかもちゃう?学校で書いたらピンされた。
すんません、細かい訂正ですが、
>>943の「関係副詞」は「疑問副詞」です。
946名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:44
>>943
A:She locked herself up. 彼女、閉じこもっちゃったの。
B:In where?  どこに?
A:In the bathroom. トイレに。
She locked herself up in the bathroom. 彼女、トイレに閉じこもっちゃったのよ。

この文の In where と In the bathroom. が対応してるのに注目して欲しい。
where は具体的な場所「どこ」で、the bathroomに対応してる。
in は「で・に」ぐらいの意味。

で、inがないと、まともな問答にならない。
A:She locked herself up. 彼女、閉じこもっちゃったの。
B:Where? どこ?
A:The bathroom. トイレ。
She locked herself up the bathroom. inなしでは文として成り立たない。
947名無しさん@英語勉強中:03/10/17 15:46
>>943
Where?とIn where?には明確にニュアンスの違いがあるんだよ。
だからIn where?と言う場合もあるわけ。

>>944
それはまた別の話。その文はちょっと変。
>>946
でもふつう、例えば、
You were born in Japan.
という文を「どこで生まれたの?」という疑問文にするなら、
Where were you born?
じゃないですか?
で、where=in Japanですよね。
>>947
それはわかりますが、じゃあ文法的にはどうなってるの?っていうのが疑問なわけです。
950名無しさん@英語勉強中:03/10/17 16:01
そろそろ、下のスレにでも移動しませんか?

■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part55■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066114765/
>>950
もともとはそちらで質問したのですがレスがつかなくて・・・
でももう明らかにスレ違いになってきてるので、そちらに移ります。
952名無しさん@英語勉強中:03/10/17 16:06
「ネイティブの耳にはどう聞こえるか」スレから移動してきました。

In where? To where? From where? などの表現がありますが、
疑問副詞のwhereで、すでに場所について尋ねているのが明らかなのに、
さらに場所を表す前置詞をつけるというのは、redundantでおかしいんじゃないか、
というのが疑問です。

どなたか文法的に説明していただけないでしょうか?
>>952の質問を「スレッド立てるまでもない質問」スレにポストしてきました。
お騒がせして失礼いたしました。
954名無しさん@英語勉強中:03/10/17 16:08
>>948
946氏がすべてを説明しているようなものだが、さらに付け足しておくと・・・

He was born in Japan. をそっくりそのまま疑問文にすれば、
Where was he born?だが、
"He was born in..."のようにHe was born inの部分は聞き取れたが
Japanの部分が聞き取れなかったとする.。
その場合は、In where?のように訊き返すもの。
Where?だけでは、946氏の説明のとおり意味が不明確で、まともな会話にならない。

また、He was born in 1970.と誰かが言ったとして、
年だけでなく、場所も知りたいと思った場合は、
In where?と訊ねたりする。

と、なにやら、ここは場違いのようなので、これで最後に。

>>954
practicalにはそのように使われるというのはとりあえず理解しました。
悩んでいるのは、それがどのように文法的に説明されるかです。

では、つづきは向こうのスレで。
956名無しさん@英語勉強中:03/10/17 17:05
@I have been waiting for her for 2 hours. I wonder how much longer I will have to wait.
AI have waited for her for 2 hours. I wonder how much longer I will have to wait.

Which is prefereble for you? And why?
957名無しさん@英語勉強中:03/10/17 17:56
preferenceの問題じゃなく意味の違いでしょう。

たとえば今現在も待ち合わせ場所に立っていて、
「あとどれぐらい待ったらいいんだ?」と言うなら、(1)のように言うでしょう。
ついさっきまで待ち合わせ場所にいたが、今現在はどこかで一服していて、
(また待ち合わせ場所に戻って)「あとどれぐらい待ったらいいんだ?」
と言うなら、(2)のように言うでしょう。
958953:03/10/18 01:54
私は今も待ち合わせ場所にいる場合で、Aをつかったらおかしいですか?
おかしいならなぜですか?
959956:03/10/18 01:56
私は今も待ち合わせ場所にいる場合で、Aをつかったらおかしいですか?
おかしいならなぜですか?

レス番号まちがえました。すみません。
960名無しさん@英語勉強中:03/10/18 03:20
Does this make sense?

The collaboration between the Hawaii travel bureau and
Madison Avenue has been supplied to a down market through
myriad media outlets.
961933:03/10/18 09:31
>>934
それなら、
You can learn the way people think through literature.
962名無しさん@英語勉強中:03/10/18 10:12
>>956
Aでもいいんじゃない?たかが日本人の話す英語だし。Naitiveに聞き取れないって。漏れももう日本語になれたけど最初は何言ってるんだか少しもわからなかったYO。簡単に繋いどけ。
963名無しさん@英語勉強中:03/10/18 15:17
>>962
日本人だからどうこう以前の問題では?
もっとわかりやすくnowをつけて見たが、この2つの文の差は、
進行形によりwaitしていたことを強調するなどの若干の
ニュアンスの差こそあれ、大意は同じでしょ。
@I have been waiting for her for two hours now. I wonder how much longer I will have to wait.
AI have waited for her for two hours now. I wonder how much longer I will have to wait.

ていうか、ラサールに聞いてるんだろうから、横からくちばし突っ込むのは止めようよ。
それようの専用スレもあるんだし。
964名無しさん@英語勉強中:03/10/18 21:05
最近ラサール氏、顔出してないね。
965名無しさん@英語勉強中:03/10/18 21:14
>>963
同意。
ラサール氏に質問と明記して質問しても、違う人が答えてくださっても
困ることが。

966名無しさん@英語勉強中:03/10/18 21:16
ライオンです。
今からシマウマ襲って、喰っちゃいます。
ヒヒヒ・・・。
967名無しさん@英語勉強中:03/10/18 21:20
うわ↑恐い。
なにかの予告?
ネオ麦のバスジャック思い出す
>>964
って、昨日来なかっただけじゃん。
969ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/19 20:16
>>924
Locking up? In where? What for?

よりも

She ocked herself up? Where? What for?
970ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/19 20:17
She locked herself up? Where? What for?
971919:03/10/19 20:59
>>ラサールさん
私919ですが、宜しかったら、919にレスお願いいたします。
972名無しさん@英語勉強中:03/10/19 21:11
私の質問ではないが、これも訊いてみよう。

>>ラサール氏
What can you tell from this sentence?
'He has been waiting for her for two hours.'

1. He will probably continue waiting for her.
2. From this sentence alone, we can't tell what he will be doing.

Some people say that the answer is (1) because sometimes
the present perfect progressive can imply that the action
will continue into the future and this is the case.
In other words, certain verbs in the present perfect progressive
(e.g. I have been waiting for her for two hours., or
It has been raining for 3 days now.) will give you an idea
that the action WILL(not could nor might) continue into the future.

On the other hand, some people say the answer is (2) and
that the present perfect progressive itself or verbs don't have
the ability to tell if the action will continue into the future or not;
It's only the context that can actually tell that.
中高の宿題スレから誘導されてきました。
ラサールさんに質問です。
英作文の添削をお願いします。

私はつねに自分を実際よりも過小評価するよう心がけている。
I always mean to underestimate myself than what I really am.

英語として不自然だという指摘を受けましたが、どんな感じに聞こえますでしょうか。
あと、文法的には正しいのかどうなのか、その点についてもよろしくお願いします。
974名無しさん@英語勉強中:03/10/20 05:25
私もラサールさんに質問です。brought be ってどういう意味でしょう。
      ↓
My Nanny brought be a new book for my library, Dr. Rudy
and Sally brought me a Pat the Bunny toy to go with my Pat the Bunny Book.
brought me の間違いだと日本人の俺は思う。
976名無しさん@英語勉強中:03/10/20 05:40
文脈によって異なるのかもしれないんですが、こんなのもあったんで。
他にもたくさん。
This trinket has brought be endless pleasure since I aquired
it. I don't really use it for the strip (or for any actual productive purpose). ...
977名無しさん@英語勉強中:03/10/20 05:43
This is usually cloaked in
an apparently high-minded concern that the orchestra "is
now ready to benefit from the insight which can be brought be
a professional musician" although it is a truth universally acknowledged by orchestras - both professional and amateur - that in no area of music does a man more overestimate his abilities than in the conducting of an orchestra.
976はmeにすると意味がわかるけど、ただのミスとは思えないんですよね。
他にもあるんで。全部コピペできないんで、用法があるなら教えて欲しいです。
can be brought be(ing)a professional
プロのミュージシャンである状態をもたらすってことかな?とも思うんだけど
やっぱ976は打ち間違いか。
なるべく短い文を選んでるんですけどすみません。初めてみる形なんで。
@And when they present themselves for Your judgment,
let that these fruits we have brought be their forgiveness.

AOf all I liked the most polo, it has brought be the greatest satisfactions.
BI'm well now this book brought be along way
@に関しては、let +目的語+動詞の原形の文のような気がする。
Aはmeの間違いの気がする。
Bは英文の意味さえわからないや。
ありがとうございます。
なるほど。letのせいでbeになってたんですね。
やっとわかりました。長文になると気が付かなくて・・・
broughtに関しては、brought beなんて用法ないですよね?
letみたいに組み合わさると、beになるだけで?
それが心配で。
984ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/20 22:09
>>956
The first one sounds best. The action of waiting is more vivid and the feeling that you are still "in the act" of waiting is stronger.
But the second one is fine.

>>960
The second half doesn't make sense.

>>963
now sounds best with "been doing" but it can work with the present perfect.

>>972
Context.
But I guess that the emphasis on the fact that he's still waiting can make the the probability that he will continue to wait stronger.
985ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/20 22:16
>>975
yes

>>981
2+3=間違い或いは鼻声  ;)

1-
let the car I have brought / be a gift for you.
硬い。不自然だけど言える

986981:03/10/20 22:42
ありがとうございました!

あと、この作文はどんな感じでしょうか。

If more greenery is added to the big cities,
it could reduce the stress of townspeeple who can not
enjoy their own gardens at home.
987名無しさん@英語勉強中:03/10/20 22:43
>@I have been waiting for her for 2 hours. I wonder how much longer I will have to wait.
>AI have waited for her for 2 hours. I wonder how much longer I will have to wait.
981 名前:ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c [] 投稿日:03/10/20 22:09
>>956
The first one sounds best. The action of waiting is more vivid and the feeling that
you are still "in the act" of waiting is stronger.
But the second one is fine.

still "in the act" of waiting である感じが強いと。
さらに、

>>972
Context.
But I guess that the emphasis on the fact that he's still waiting can
make the the probability that he will continue to wait stronger.

暗示があるかどうかは結局文脈による。しかし、
継続性を強調することがさらに未来へも続く蓋然性をを強くする。

で、956と972を足すと、
現在完了進行形は、
現在継続しているニュアンスを強調する→未来へも続く蓋然性を強くする
→未来への暗示を持つ場合がある

これでFAね。
988名無しさん@英語勉強中:03/10/20 22:57
>>984
Hey, wait. Think it over carefully.
You can say either way and both sound just as natural;
He has been waiting for her for two hours. He says he is very tired and can't wait for any more minute and he is leaving now.
He has been waiting for her for two hours. He says he is very tired but he will wait for a few more minutes.

You cannot say which is more probable, he will continue to wait or will not.


>>988
I think he isn't saying anyting about the future.
He's just saying that it just emphasizes that
someone is in a state of wanting "right now".
Just like any other progressive forms.

And about 987. I think we should just ignore him.
He is obsessed with some weird thoughts and
we can't help him in anyways. He's hopeless.
990名無しさん@英語勉強中:03/10/20 23:35
>988 I think he isn't saying anyting about the future.

君は盲目ですか?

But I guess that the emphasis on the fact that he's still waiting can
make the the probability that he 【will continue】 to wait stronger.

he 【will continue】 to wait
he 【will continue】 to wait
he 【will continue】 to wait

これでもそんな馬鹿げたことを言い続けまつか?
それともこれも「迂闊」でつか??

便利だなー。「迂闊」
君たちこそ迂闊だったね。

>>990
「これでも」って、そんな稚拙な文何十行書いたって何の力もないよ。
迂闊だったねw
992名無しさん@英語勉強中:03/10/21 00:28
>>984 ラサール氏
ちなみに、ほぼ同じ質問をLongmanにした人がいて、次のような解答があったようだ。

There's nothing in the present progressive that guarantees
that the action WILL continue into the future.
Whoever said that the present progressive, as a part of its function,
guarantees a continuation of the action into the future is mistaken.

これは、こう言い換えても、いいんじゃないだろうか?
There's nothing in the present progressive that guarantees
or implys that the action WILL continue into the future.
Only context tells you if the action will continue into the future.
993名無しさん@英語勉強中:03/10/21 01:34
参考までにロングマンの解答
http://thegrammarexchange.infopop.cc/6/ubb.x?a=tpc&s=587607079&f=340600179&m=3946037844

There's nothing in the present progressive that guarantees that the action WILL continue into the future.
Whoever said that the present progressive, as a part of its function, guarantees a continuation of the action into the future is mistaken. Here is a scenario, with two possible answers to the question:

A: I'm looking for a good dentist. Any ideas?

B: I've been going to Dr. Foss, but it's so hard to get an appointment with her I'm thinking of changing.

C: I've been going to Dr. Winslow. He's the best one I've had so far. You could see whether he will take you.

B: Well, I might give him a call too. I'm tired of waiting so long for an appointment.

While Person B is very likely not going to continue going to her dentist, Person C is going to stick with hers. The determining factor is the context, not the verb form.

>>993
粘着にレスし続けるのは良くないよ。
論点のずれたただの消耗戦は不毛だし、
相手はそれを楽しんでるわけだから。
そのうえスレ違いだし。

スルーしようよ。
993は脳内会話がcontinue modeってことでドキュ(以下略
まあつまり、会話能力がないってことをココでさらし続けてるわけだ。
ラサールさん、陰ながら応援しています。
次スレもどうかお体に気をつけて頑張って下さい。
997名無しさん@英語勉強中:03/10/21 10:34
>Person C is going to stick with hers

ロングマンも文脈によって未来への継続暗示を認めているようだね。
ラサールさん、ネイティブの方々はsmileをshmileと書いたり、
sickをshickと書いたりする事もありますか?
999
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。