■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART70 ■■
「瑕疵担保責任」の英訳をお願いします。
323 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:16
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:19
おーい、常駐さん居ないのかー? 漏れ、答えんの今日初めてなんだけど。
>>319 Could you tell me the place you like?
I can come anywhere in Tokyo area. 2pm is good to me.
>>320 They are not American. で問題ないと思うけど
2人「とも」を強調したければ Both of them are not American. かな。
逆質していい? みんなどんな状況でこれらの文が欲しいの?
319はビジネスらしき事はわかるけど。
325 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:20
326 :
319です :03/07/10 23:23
>>324 さん
英訳有難うございます!感激ッス。(当方女性です)
まさにお察しの通り、仕事先の外人に送らなくてはいけないメールなんですけど
なんて書けばよいのなら悩んでしまって。。。
>>321 I was studying indoor then ,relaxed .
328 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:41
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:46
「7月1日から3日の全米興行収入は○○が一位を獲得。」 お願いしますん。わからんのです。
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/10 23:49
>>325 いえいえ、こんなものでよければ…。
海外経験ありますが、アカデミックはまるで×なんで、
他の方、気付いた点どんどん修正してください。
↑、326へのレス。
「留年率」って翻訳ソフトだと Remaining in the same class rate なんですが、長すぎるような気がします。 他にいい訳あるでしょうか?
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 00:32
>>332 repeater rateはいかが?事前に背景説明が必要だとは思うが。
おぉーなるほどなるほど。ありがとうございます。
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:03
「スコットランド、と聞いてどんな事を思い浮かべますか?」 「思い浮かべる」 というのをcome to mindを使って考えてるのですが 英訳できません。 よろしくお願いします。
携帯から書き込みしてて(↑) 改行きいてないですね。 見づらくてすみません。
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:14
私の長所は何事にもくじけない事で、短所は人の意見をあまり聞かず、自分の意見を通すことです。
どなたかお願いしますm(__)m
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:15
「日曜日○の映画をみてきました。スゴークよかったです。 この映画をみたことありますか?まだならおすすめですよ。」 英訳よろしくお願いします。
340 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:15
>>335 What comes to mind with the word "Scotland"?
341 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:20
写真を送ります。真ん中が私です。
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:24
>>338 My good point is toughness, bad is not to listening to people.
>>339 I watch the movie ***, was very good. (very good→fantasticもよし)
Have you seen it? You should see it.
340さん、ありがとうございます!whatの後にdoをつけてずっと考えてました。ありがとう!
344 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:30
>>342 「日曜日」いれるの忘れた。***の後に入れてください。
>>341 (写真と文が同封されてると想定)
Here is the picture. Centre is me. (場合に応じて複数形にする)
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:41
>>342 watch→watched にすんのも忘れた。すまんこ。
346 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:49
こんばんは。早速ですが「アーティスト登録」「ライブハウス紹介」「会社概要」または「会社案内」なのですが、 それぞれそのまんま「artist entry」「livehouse introduction」「company infomation」で大丈夫でしょうか? あるホムペのアイコン用として制作しているため、簡潔に。他の言い方なんかもあったら教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:54
「全米興行収入」お願いします。
348 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 01:58
>>327 My strong point is not discouraged by what, either, and demerit is seldom hearing others' opinion but letting one's opinion pass.
349 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:02
>>348 what, either, and って・・
ありがとうございました参考にします★
351 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:03
>>346 「registration」
「the livehouse」
「company information」
とかは?ライブハウスって和製英語らしいけど・・・
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:03
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:04
box office revenue
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:06
355 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 02:10
映画のシーンを指す場合は前置詞はonですか?in ですか?
なるほどサンキューです。「the livehouse」頂きます。 「registration」、登録とか登記、ですよね。 artistを入れた場合どんな感じになりますでしょうか。 まんま「artist registration」?なるべくわかりやすい英語で行こうと考えております。
> 355 in ですね
>>353 ,354
大変助かりました。有り難うございます。
「私はあなたたちの活動にとても興味があります。時間は少ししかとれませんが、ぜひ協力させて下さい」 お願いします。
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 03:36
>>359 We are interested in your activities very much.
Although we can spend only a littlee time, we would like to help in some ways.
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 03:48
好きな人や家族が悲しむとあなたも悲しいでしょう。 他人のために悲しまない人はいないと思う。 お願いします。
362 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 03:58
363 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 04:13
>>361 When your partner or your family members are sad, you also feel sad, right?
People are sympathetic to ones they care.
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 04:22
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 04:34
If you find someone close to you in sorrow, you will probably feel sad, too.
366 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 04:43
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 04:50
「楽器の王様は何ですか?」をお願いします。
God kid no oh some hour none death car?
369 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 06:13
>>367 What is the king of musical instruments?
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 06:27
Naked king
電車の中で 「席を詰めて頂けますか?」 May I have a seat?でもつうじますか?
>>371 "scoot over" or "move over" would be better
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 09:08
ポスターの左上の端に、ほんの少しシワがあります。ごめん! 英訳お願いします。
374 :
Good morning!! :03/07/11 09:16
やまない雨は無い。 雰囲気だしてたのんますm(_ _)m
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 09:16
>>371 Squeeze your ass up a litte!
彼はあれで走っているつもりなのである。 私は魚になって泳いでいるつもりである。 を英訳してください。
377 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 11:22
>>376 To him, that's running. Can you believe that shit?
I'm swing like a fuckin' fish, you know?
>>377 ありがとうございます。
ちなみに、「〜しているつもりなのである」という慣用句はないのでしょうか?
辞書調べてみても、意思のINTENDとか予定のBE GOING TOとかしか書いてなくて困っているのです。
>>377 Thank you, I appriciate that. I'll try it tonight.
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 11:54
あまりにも暑いので、何もやる気がおきず、家で寝てました。 お願いします。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 11:58
>>380 Because it was really hot out yesterday, I didn't want to do anything, and I was just sleeping all day.
Or
It was so hot that I didn't do anything but sleeping.
382 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:00
384 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:08
私も、来年あなたの国へ行きます。 あなたの国との直行便がないと聞いて、わくわくしています。 私は寄り道したり、迷子になるのが好きです。 おねがいします。
385 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:13
>>378 〜するつもりって、make likeとか入ってたりしない??
私は馬鹿だから絶対間違ってると思うから
知っている人いたら教えてください。
私も知りたい。
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:13
ごめん〜。今調べたら 「〜のふりをする」だった・・・。 逝きます
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:19
It's just announced that 377 is the standard in this thread right now.
389 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:21
>>388 I don't agree with ya
390 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:23
>>384 っていうかキミの日本語に萌えた。Don't tell me you are a male.
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:25
>>389 Just kidding. I'm eating Soba noodle. Catch you later!
392 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 12:26
>>391 I wanna eat some. Gimme some.
393 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:00
痩せましたっていうのはI became thin.でいいと思うんですけど(多分) もうちょっと違う言い回しがありますか? それと391さん、Just kiddingってどういう意味ですか? 相手に言うときは「you are kidding」とか使うみたいですけど 自分で「冗談だよ〜」っていうのはどう言えばいいですか?
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:00
何が君に自分がおろかだと思わせるのか俺にはわからないが、俺と君はおろかという点で違いを成さない。 お願いします。
すいません、結局のところどう訳せばよろしいのでしょうか? こういう慣用句はないのですか?
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:20
ナレーション;お互い、なかなか最初の一歩が踏み出せない・・・。 A「よーいどん!って言おうか。」 B「なんだって?」 A「よーいどん!って言ってBさんは次の町へ、私はおうちに向かって別々に歩き出すの。」 B「ああ、そうするか。」 A「じゃあ、言うよ?」 ナレーション;お互いに背を向け合う A「よーい!」 「・・・・」 「どんっ!」 ちょっと長いですが、雰囲気込めておながいします!
>>390 奴の国には直行便がなくて奴が気を使って乗り換えの国まで
迎えに行くとか言ってたんで・・・。
心配するな、気を使うな、と言いたかっただけだ。
スマソ
399 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:30
>>394 I don't know what makes you think you're stupid. But we are
not different in terms of stupidity.
400 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:32
このテキストから感じたことは、この本に記載されている人物の多くがパワフルな人間だ ということである。何よりも活力、やる気がなければ成功することはできない。 そして成功を収めた後も引き続き衰えることなく仕事に対して情熱的でなくてはならない。 ↑ この文をお願いします
401 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:41
>>396 Each person hesitates to step forward.
A: What should we say, ready, go, perhaps.
B: What?
A: Say ready, go, and you to the next town, I home, we're
going separetely.
B: O.K.
A: Rready when you are.
Each person back to back.
A: Ready?
Go.
Ah! Soba...this is the ultimate in summer in Japan.
Wasabi washes my stomach too...Oops! sorry.
>>393 「痩せる」は"lose weight"もいいと思います。
"Just Kidding"はまさしく「冗談だよ」って感じです。
「だよ〜」ってダラって伸ばしたい時は"Just"の部分を伸ばします。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 14:50
>>400 My impression from this book is that most of the people
described in this book are so powerful. Without vigour,
and willingness above all, we could not succeed. Furthermore,
we should be still passionate for work even after getting
some success.
>>397 そうか。キミが男だと白状してくれてよかった。
萌えたままにならずにすんだからな。w で、384は漏れなら…
I'm coming over to your country.
It should be fun that there's no direct flight and
look some places and get lost maybe.
Don't worry about it, thanks.
海外楽しんできてくれ。
"next year"付け忘れた。"country"の後。んじゃ。
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:11
あなたは昨日とても悲しそうな顔をしていました。 私はもう2度とあんな顔は見たくありません。 もし私が部屋に行くことが迷惑なら、そう言ってください。 お願いします。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:18
発送は船と飛行機の別々になるのですか? 私はそれ(別々になること)を予期していなかった。
すいません。書き損じました。 「発送は船と飛行機の別々になるのですか? 私はそれ(別々になること)を予期していなかった。 」 お願いします。
私はもう100ドル出すから、同じ船でAを3つ送ってくれませんか? ↑お願いします
411 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:33
また、このテキストに出てくる人物の多くが、生まれながらに多くの才能を持った 天才ではなかったということにも注目したい。成功の裏には必ず地道な努力がある。 裏を返せば凡人でも地道な努力によって成功しうるということである。 ↑ この文をお願いします
412 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:45
>>410 Could you send three "A"s by same ship if I pay another USD100?
あの、409は「船と飛行機が別々じゃない状況」がどんなものなのか解らないので、
僕には書けません。(嫌味じゃないです)
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:45
あなたのホームページを訪れましたよ!! 日本のお金や食べ物が紹介されていて感動致しました。 ワールドカップの時に知り合っていたら、もっと楽しく観戦できましたのに。 日本を愛してくれてどうもありがとう。 それが一番嬉しいです。 ↑長くて申し訳ないです、お願いします。 親日家のHPの感想です。
貴方達に会える日を楽しみにしています ↑お願いします
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:54
>>414 I am looking forword to seeing you.
初めて会う人なら、meeting そうじゃないならseeingを使います
416 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:55
最も感銘を受けた人物の一人であるAkio Moritaも、彼は非常に仕事に 対して情熱的であり、趣味も多く人生の楽しみ方も知っていた。ソニーを大企業に 育て上げた後もベンチャー魂は失われることはなく、ソニーは世界的な企業へと なった。 この文をお願いします
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:56
>>395 まだ見てる? 376のフザケた態度を普通に直せば別にいいと思う。
To him, that's running.
I believe I'm swimming like a fish.
とか。
詳しい答を期待する時は詳しい状況を書いたほうがいいと思う。
419 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 15:58
>>107 >>Kazue is normally a name for women.
お礼が送れて申し訳ありません。
ありがとうございました。
>>415 forword→forward じゃないですか
自分英語出来ないので かなり自信ないんですが・・・
>>404 >>405 付けたしまでしてくれて感謝。
君がいてくれて本当助かった!!
まじ、ありかとう。
422 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:07
>>407 もお願いできませんでしょうか…
お願いします!
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:10
これは最近読んだある日本の主婦が編集した本の中の一部分です。 お願いします。
424 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:16
>>421 Not at all. Good luck!
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:17
>>422 You did look very sad yesterday.
I never want to see it again.
If you get annoyed that I go to your room, please say so.
427 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:17
>>402 ありがとう!just kidding 使います。使えます!
I lose weight.これも覚えました。感謝感謝。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:21
>>422 You look very sad yesterday.
I never wanna see your face like that.
Please tell me if you don't want me to come to your room.
かぶった上に looked になってない… 逝ってきまーす。
430 :
415です :03/07/11 16:26
>>414 ひ〜!!すみません、タイピングミスしました。
>>420 が言うとおり、forward が正しいです。
教えていただいてありがとうございます。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:27
>>423 This is an extract from the book I read recently, which was
edited by a Japanese woman.
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:42
お前、生意気だな 口の利き方に気をつけろよ だれに話してると思ってんだ? 知らぬが仏とは言うが、たいがいにしとけよ
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:51
日本人ですが一緒に遊んで宜しいでしょうか? の正しい発音が分からないんで分かる方教えてください。 ご迷惑掛けて申し訳ない
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:53
You shut your fuckin' mouth kid! Who do you think you are talking to? prick. You better ask somebody.
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:55
>>433 fuck you and the horse you rode in on!
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:58
>>435 1行目を英語にした場合の正しい発音?
つーか発音はリアルで直してもらえ。
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 16:59
>>435 you shut fuck up you fucken psycho!
439 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:03
>>438 Who are you talking to by the way?
I just did work for 433.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:07
>>439 sorry my friend... misunderstanding...
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:09
>>440 That's all right, amigo.
442 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:12
彼がそれを見て感じる事は私が森を見て感じる事と似ているかもしれない。 私が森を見るときはまず全体として見てそれから個々の木について考える。 個々の生命の息吹について思い巡らす。木々のゆれもまた一定ではなくランダムだ。 長文すみません。宜しくお願いします。
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:28
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:31
>>422 What he feels in seeing it, is like what I feel in seeing the
forest. When I see the forest, first I see it as a whole, then
I think about each tree. I contemplate each spirit of life.
The sway of the tree is not regular but random.
445 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:40
Following her routine, Mrs Johnson wrapped up the food remnants placed it in the bin, which she transferred into the laundry. Then she returned to the kitchen, prerared a good plate of food, made up a parcel of the boys' summer clothing, a pair of half-worn, outgrown shoes, shirts, singlets, took up a strategical position, and waited. 板違いを承知でお伺いしますが、この超難解な英文訳せる人いますか? ここが僕の訳の発表なんですw
446 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:42
貴方は何かに悩んでいるようにみえるね。 何もできないけど私でよければ聞くことはできるよ。 ↑どうかおねがいします。
447 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:45
お願いします。 下記のCDを注文したいのですが、まだありますか? 支払いはIMOを考えてます。
448 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:45
その講演会いってみたけど、死ぬほど退屈だった。 半分寝ながら聞いてたよ。 よろしくお願いしますm(_ _)m
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:46
>>447 Do you have stocks of CDs listed below that I want to order?
I will pay with IMO.
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 17:54
"You think you'll be safe alone, or do you want me to take tomorrow off?""Don't worry, I'll be all right, Mark. If you stay home we might frighten him away for good. And I would like to know this boy,I would like to help him. "Are you sure you don't want me to stay home?" Mr Johnson asked. "No,no,just go. Let me do it my own way.Please, Mark." Following her routine, Mrs Johnson wrapped up the food remnants placed it in the bin, which she transferred into the laundry. Then she returned to the kitchen, prerared a good plate of food, made up a parcel of the boys' summer clothing, a pair of half-worn, outgrown shoes, shirts, singlets, took up a strategical position, and waited. 申し訳ありません、付けたしです。 それでは何卒ご教示ください。よろしくお願いします 。
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:00
450さん、ありがとう!!
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:01
文章じゃないのでスレ違いだったらごめんなさい。m(_)m 部屋の間取りの3DKってイギリスではどう表すのか教えて頂けたらありがたいです。 お願いします。
>>448 I attended the lecture, but it was very tiresome.
I had a doze while hearing.
455 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:07
>>445 いつものように Mrs. Johnson は洗濯場に移してあるゴミ入れに生ゴミを入れた。
で、彼女はキッチンに戻っていい皿を並べ、子供の夏服、入らなくなったお古の靴や
シャツ、運動着などを小包にする用意をし、戦略的な位置で待った。
暇にあかせてやってみたけど…解りにくかった。
strategical posision って何?
漏れバカだから簡単な言葉のほうがいい。
生ゴミ→(food) crap
お古の靴→used shoes
ま、センスの違いやね。451はやんないよ。スレ違いだし。んじゃ。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:09
好きな食べ物は?ってきかれて、 いっぱいあるから答えられないなぁ。 ってどういうんですか?
457 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:10
458 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:12
I couldn't decide on a kind of food , because I love many kinds .
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:14
I can't answer. 'cause i Iike many kind of foods.
>>456
460 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:15
>>453 3bedrooms (br)
複数のbedroomがある物件は、kitchn と lounge(居間)はあって当然。
これはAUSでの話だけど、UKも多分同じだと思う。
>>418 ありがとうございます。
なんとなく、ニュアンスは理解できました。
以後は詳しい状況を書くようにします。
462 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:46
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:53
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 18:56
お知恵拝借願いたく存じます。 「妻が心配するほどその夫はもてない」 みたいな言い回しが日本語であるじゃないですか。 それを英語で表現すると どうなるんでしょうか? できれば丁寧な言い回しバージョンと、ばかにしきった英語バージョンがわかると 幸いです。 お願い致します。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:02
じゃ、まず先客の
>>463 から
You have something problem, do you. (語尾上げない)
Tell me if you don't mind.
Talking someone will heal you.
>>465 ↑かなり意訳してしまった。しかも台詞1コ足しちゃったし(;´Д`)
「私は聴くことしかできないけど…」だったら
I can't do anything but listening through. かな…
ごめそ、どうしても自分の日本語になってしまう。
467 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:17
私は無事に家に到着しました。 NYに行って何が1番嬉しかったかっていうと、あなたに会えたことです。 まさかこんな素晴らしい出会いになるとは思いませんでした。 よろしくお願いいたします。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:21
>>446 Is there anything wrong with you?
I'm not sure if I can help with it, but we can talk about it
if you want to.
こんなんではいかがでしょうか?
469 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:23
GolflandはGulflanderの間違い(タイプミス)ではないでしょうか? ただいまgolfland coachesについて調べておりますが、全く情報がありません。 空港に到着してから、どうしたらいいのかわかりませんので ご返信下さい。
↑をお願いします
471 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:25
>>464 The husband is not very popular with girls
as the wife(she) worries.
ノーマルバージョンだとこんな感じ?
ちなみに、バカにする側の人はやっぱり語り手(第三者)なんですか?
いずれにしろ僕はスラング知らないのでわかりません。誰かよろしく。
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:31
お願いしますm(_)m 私は、それが実現するよう祈っています。
473 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:39
あなたと奥様ととても楽しい時間を過ごせました。 またすぐにでも会いたいです。 おねがいします。
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:42
妹に子供ができました。 直訳すると身も蓋もない言い方になってしまうので、 綺麗な言い方がありましたら教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 19:42
MSNに登録してくれてありがとう。 これを↑どうぞよろしくお願いいたします!!!!
皆様ありがとうございます。
>>401 ありがとうございます!!大変助かりました! ご恩は忘れません!
478 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 20:05
彼は若干、9歳にして名門ジュリアード音楽院の門を叩きました。 まさに稀代の天才です。 おながいします。
479 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 20:44
彼は若干、9歳にして名門ジュリアード音楽院の門を叩きました。 He was only 9 years old when he enterd very famous Juriard Music Academy. まさに稀代の天才です。 He was just a rare genius.
480 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 20:49
ここに、辿り着いた日。 その日からずっと夢を見ていたような気がする。 どこまでも、どこまでも高みへ。 空を目指した夢。 けど、そこには届かなかった。 ただ、ひとり、そこには少女がいた。 ずっと、今も風を受け続けている。 彼女の夢は、続いてゆく。 これから先もずっと。 英訳お願いします。 物語のプロローグ部なので、その雰囲気を汲んでいただけると幸いです。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 20:49
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 20:56
回答者少ないっすね。
>>467 I got home with no problems.
The best thing in NY is that I met you.
It was much more fantastic than I expected.
>>469 I think Golfland should be Gulfland, because I can't find
any information about Golfland.
I'm happy if you give reply tells what I should do when I
get airpot. Thank you.
>>472 I wish it's going to happen.
>>473 I had a good time with your wife.
Wishing we meet again soon.
483 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 20:56
>>475 Thank you for registering for MSN.
484 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 20:57
ここに、辿り着いた日。 The day I have come here その日からずっと夢を見ていたような気がする。 Since the day, I think I had been dreaming どこまでも、どこまでも高みへ。 Far, just far beyond 空を目指した夢。 The dream for sky けど、そこには届かなかった。 The dream I never reach ただ、ひとり、そこには少女がいた。 a girl is still there ずっと、今も風を受け続けている。 Stiii lets window brow away 彼女の夢は、続いてゆく。 Her dream is browing これから先もずっと。 and will never end
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:02
あの時あまりその議題について深く考えてませんでした。 今思えばあなたの言うことがそれにぴったりくる。 正しいではなくて上のような感じでお願いします。
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:04
>>485 I wasn't really giving it a thought back then.
Now when I come to think about it, what you said makes sense.
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:08
>>485 Then I didn't think over the theme very much.
In retrospect , what you said is true to it.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:15
これに感謝の思いを込めた。 ↑おねがいします。「思いを込めた」がわかりません。
489 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:16
あの時あまりその議題について深く考えてませんでした。 At that time I didn't seriously think about the topic. 今思えばあなたの言うことがそれにぴったりくる。 Now, I think what you say fits it.
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:17
あまりにも時間が短すぎたね。 自分の英語はまだ全然駄目だけど、もっとあなたと 話したかったです。 よろしくお願いします。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:24
水の結晶は一つ一つ姿が異なります。そして水に様々な音楽を聴かせたり, 言葉をかけたり,文字を見せると,不思議なことにそれぞれに反応した 姿の結晶を見せるのだそうです。 長文ですが宜しくお願いします。
492 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:35
あまりにも時間が短すぎたね。 We didn't have enough time 自分の英語はまだ全然駄目だけど、もっとあなたと My English is bad but I want to talk with you more 話したかったです。
493 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:39
今日わかった事。自分が使わない(or 知らない)日本語は英語にできない。
すんません、↑依頼じゃなくてただのつぶやきです。 sageとくべきだった。
495 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:41
次にそちらへ行くときは、あなたのSHOWがある時にしますね。 あなたのドラムプレイにはとても惹かれます。 こちらをお願いいたします。
496 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:42
水の結晶は一つ一つ姿が異なります。 An ice crystal has its unique form そして水に様々な音楽を聴かせたり, By playing various music, talking, showing a letter to water 言葉をかけたり,文字を見せると,不思議なことにそれぞれに反応した Surprisingly enough, it respons them and becomes various crystal 姿の結晶を見せるのだそうです
497 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:45
こちらは今金曜日の午後10時です。 そちらと16時間の時差があります。 おねがいします。
498 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:47
次にそちらへ行くときは、あなたのSHOWがある時にしますね。 Next time, I will vist you when you have a show. あなたのドラムプレイにはとても惹かれます。 I am really interested in your drum paly
499 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:48
こちらは今金曜日の午後10時です。 Here, it is Friday 10 PM そちらと16時間の時差があります。 The time difference is 16 hours
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 21:52
何かをふと思い出して「そういえば…」って話しを切り出す時は 何て言えばいいですか? 「そういえば…」←ここだけ英訳お願いします。
501 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:54
「そういえば…」← In talking about
502 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:58
# of Matches: 20 そういえば Speaking of which,〔相手の話した全文を受けて(関係代名詞whichの非制限用法)〕 そういえば as I recall // as far as that goes // come to that // come to think about it // come to think of it // coming to think about it // make one realize // now that you mention it そういえば in fact〔〈用法〉話の内容を補強するとき〕 そういえば say〔呼び掛けの言葉〕 そういえば、あなたが求めている部品が家にあるかもしれない。 Come to think of it, I might have the part you need at home. そういえば、あなたのボーイフレンドはどうしたの? Say, what happened to your boyfriend? そういえば、医者に電話するのを忘れてた。 Which reminds me, I forgot to call my doctor. そういえば、駅の近くに24時間営業の喫茶店があるよ。 Come to think of it, there's a twenty-four-hour coffee shop near the station. そういえば、我々の新しいショールームをまだ御覧になっていませんね。 ;《レ/主文》【そういえば、我々の新しいショールームをまだ御覧になっていませんね。】 It occurred to me that you have not seen our new showroom. そういえば、最近JRのストってないよね Speaking of strikes, there haven't been any on JR recently. そういえば、私たちはこの辺りでかなり大きい催しを行いました。 Come to think of it, we had a pretty big event around here.
503 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 21:58
そういえば、食堂車って使ったことないなあ。新幹線に乗っても、いつもビール飲んで寝ちゃうからなあ Speaking of dining cars, I've never used one myself. Whenever I ride the Shinkansen, I always have a beer and sleep all the way. そういえば、昔歌ってた童謡、最近、子どもによく歌ってあげるようになってきたなあ Speaking of nursery songs that I used to sing when I was a child, lately I've been singing them to my child. そういえば、前ここで働いていたあの人、どうなったの? Now that you mention it, what happened to that man who used to work here?〔話題を変える〕 そういえばあいつの行動には怪しいところがある Now that you mention it he is acting suspiciously. そういえばお腹が減ってきた。 I am getting hungry, now that you mention it. へえ、市が主催の国際親善パーティがあるんだ。そういえば、この町にも外国人が増えてきたよなあ Hey the city is sponsoring the international friendship party. It's not surprising because I see a lot of foreigners in city these days. そういえば私もちょっとおなかが減ってきた Now that you mention it, I am getting a little hungry, too. 「そういえば彼、どうしてるんだっけ?」「途中で話を変えないで。いま話しているのはあなたのことなんだから。」 "That reminds me... how is he doing?" "Don't change the subject. We're talking about you now." そういえば彼女とは随分会っていないなあ Come to think of it, I didn't see her for quite a while.
504 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 22:02
うわわわ。いっぱいある……。 あ、ありがとうございました!
505 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 22:04
506 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 22:05
>>484 さま
感激です! ありがとうございました! 英語にするとカッコイイですね!
507 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 22:23
好きな人に彼女が出来るのを喜ぶ人はいない お願いします!
508 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 22:27
幸せになる道には2つある 1つめは願いごとうまく叶うこと 幸せになる道には2つある もう1つは願いなんか捨ててしまうこと 歌詞です。よろしくお願いします。
509 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/11 22:51
好きな人に彼女が出来るのを喜ぶ人はいない No one will be pleased if her faorite boy get a girlfriend 幸せになる道には2つある To be happy, there are two ways 1つめは願いごとうまく叶うこと One, your wish comes true 幸せになる道には2つある もう1つは願いなんか捨ててしまうこと The other, you throw that wish away
510 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:20
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:22
原価(仕入値)は、a cost price でいいんでしょうか? Aを仕入れ値で売ってもらえませんか?というぶんしょうは、 Don't I have A sold at a cost price? で通じますか?
「発送は船と飛行機の別々になるのですか? 私はそれ(別々になること)を予期していなかった。 」 海外通販したんですが、缶に入った商品が飛行機で送れないと 言われて、缶とそれいがいの商品を別々に送るって言われたんです。 上の文章のような意味になればいいので、翻訳してください。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:25
これに感謝の思いを込めた。 ↑おねがいします。「思いを込めた」がわかりません。
514 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:34
レスがつかないのでこちらに流れてきました。 宜しくお願いします。 「ただより高いものは無い」を英語で言うとどうなるんでしょうか? there is nothing more expensive than the things taged "free". 一応挑戦してみましたが自信がありません。 へんな所があれば直して頂けないでしょうか? 又、似たような意味の表現が英語にもあれば教えてください。
515 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:43
>>513 I put my gratitude in it.
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/11 23:59
本当はそこに去年訪れる予定だったんだけど、親に激しく反対されて 行けなかった。だから夏休みは3日しかないけど今年こそは行きたい。 おねがいします。
517 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:01
おねがいします↓ するしかないだろ。
518 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:01
以下の文お願いいたします。 「ご連絡どうもありがとうございます。 しかし、お知らせくださった総額が、送料をアメリカ国内で計算したものになってます。 私は日本に住んでいますので、送料を計算し直して総額をお知らせください。 その後、Paypalでお知らせしていただいた金額をお支払いいたします。」
519 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:07
いつも鍵を5本ジャラジャラと持ち歩いているのですが、そのうちの1本が、 何の鍵なのか分からなくなってしまいました。5本のうち、2本は自分の家、 1本は会社の鍵、1本は元彼氏の家の合い鍵(早く返せよっ)。で、残りの1 本が分からないのです…。勝手に処分するわけにもいかずに、とても困ってい ます。忘れるくらいだから、私にとってそんなに大事な鍵じゃないはず…。 ロッカーや自転車の鍵じゃないので、家用の鍵だと思います。実家の 鍵でもないしなあ。心当たりがあるとすれば、ここ5年間で4回引越しをして いるので、そのうちのどれかの鍵なのかも。でも、今となっては人の家。確か めるわけにはいかない…。 おねがいします。
520 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:08
>>514 There is nothing more costly than something got for nothing.
>>151-152 さん、遅レスながら、アドバイスありがとう!
driveもイイですね〜。今後、使ってみる機会を楽しみにしたいと思います。
アザワイズ、発音するときは気を付けます、プッシンとプッシ…。
どうもありがとうございました。
523 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:36
524 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:36
「私は日本人です。今日本からアクセスしています。 この番組の影響でアメリカに住む日系人の子供が学校で差別されないか心配です。 そういった影響など考慮された上で、このような番組を放送するのでしょうか?」 この翻訳オネガイシマス。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 00:49
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:00
>>524 I am Japanese and writing this email[letter] from Japan.
I am afraid that this TV programme may encourage discrimination
against Japanese Americans at school. Was such influence considered
prior to the broadcast?
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:13
>>514 Nothing costs so much as what is given us
528 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:20
>>516 I was planning to visit there last year.
But my parents didn't allow me to.
Although I have only 3 days for summer break,
this time I'm hoping to make it there.
529 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:26
530 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:33
>>518 Thank you for contacting me.
However, the shipping cost you notified me is that of domestic shipping,
regardless I live in Japan.
I would like it calculated again and let me know.
Then I will pay you the informed amount through Paypal.
531 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 01:49
532 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 02:10
お前はいつも文句ばかりだな!
534 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 02:13
それは、日本では多くの人が恥ずべき行為だと思っています。 おねがいします!
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 02:42
世で起きている変化を1秒という 時間で切り取り、かけがえなのい「時」の重さを問いかけている。 お願いします。
536 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 04:15
>>534 Most of Japanese think of it as the act to be ashamed.
537 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 04:24
>>535 The gravity of time,which cannot be replaced,
is noticed by cutting one second from changes
in this world.
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 04:57
最後にあなたにお別れをちゃんと言えなくて、ごめんなさい。 あの日はビーチに行った後、私は熱を出して早く寝てしまいました。 よろしくお願いします!
>>538 I should have said good-bye to you at last.
Actually, I was in bed with fever after the beach.
540 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:09
君の意見はただ単に君が感じた事を言っているだけだ。 もっと、客観的な意見を言ってくれ。 1358年のペストの流行でヨーロッパの人口の3分の1が死んだと言われている 上記の文をよろしくお願いします
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:17
ねえ聞いて! 私は車のキーをかけっぱなしでドアロックしてしまい ドアを開けるのに$120支払いました。 本当に馬鹿です。 よろしくお願いいたします!!!
>>540 What you are saying is only about how you feel.
Give me more objective suggestion.
It is said that the black plague in 1358 killed nearly one third of the European population.
>>541 You know what?
I locked my car with the key in the ignition.
I paid $120 to have the door open.
It's nonsense.
544 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:30
今回初めて東京に行って、8日間だけではとても時間が足りなかった。 私は帰りたくなかったです。もっと行きたいところが沢山あります。 東京が大好きになりました。 お願いします☆
545 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:31
水からの深遠なメッセージはもちろんのこと,氷結させた水滴 が溶ける直前の,わずか2分の間だけ現れる結晶からメッセージ を読み取る,という行為そのものも興味深い。 お願いします。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:42
「作物は天からの恵みであり、私達の生活に欠かせないもの。」 ↑お願いします。
>>544 I went to Tokyo for the first time.
Definitely need more than 8 days to enjoy.
I wish I could have visited more.
Now I get to love Tokyo.
548 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 05:52
みんなによろしく伝えてね! お願いします。
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:01
Please give my best regards to everyone .
>>545 I am no Mad Scientist, really.
>>546 We should bless the crops and the anymals because they are inevitable for our life.
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:04
あなたにまた早く会いたいです。 その頃までにはもっと英語を上達させたいな。 お願いいたします!!!
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:08
>>550 水からの深遠なメッセージはもちろんのこと
この部分だけでもお願いできますか?すみません。
554 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:10
さらに悪い事に湿度が90%を超えてます。 あなたはサウナにいるようなこのカンジが想像できる? お願いします。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:24
>>552 I'd like to see you again as soon as possible .
I hope my English will improve by then.
556 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:30
もう彼は帰りそうです。 おながいします
>>554 What is worse is high humidity above 90%.
Can you imagine how muggy it is?
It's like you're in a hot bath.
>>555 will be improved
>>556 He's about to leave.
559 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:39
improveって自動詞でも使えるでしょ? 結構見かけるけど? Study・・・and your English will improve とか。
560 :
(;´Д`) :03/07/12 06:39
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:42
立春の1週間前を一日ごとに干支が振り分けそのうちの丑日に鰻を食べたり、 桃の葉をお風呂に入れてはいります。中国では桃は邪気を祓う仙果として 珍重されています。 長文ですがお願いします。
It's interesting that you can get profound messages from water. It's also intriguing to me that you may perceive a message from a crystal right before melting, which can exist only for two minutes .
563 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:47
>>562 本当に有難う御座います。翻訳機にかけても?で(;_;)
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 06:57
10坪の土地 お願いします。
>>559 Yes, you may.
>>561 Every day of a week before the first day of spring is assigned to
each of the twelve signs of the oriental zodiac cycle.
For example, on the ox, you eat eel, and take a bath with leaves of peach.
In China, peach is treasured as a fruit to remove ill.
>>564 land of twelve square feet
568 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:05
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:15
570 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:16
>>569 ボケですか?
自分の投稿した時刻を確認してください。
>569 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:15
571 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:18
573 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:30
>>572 たまには日本にも帰りたいとか思うんですが。
やっぱり、日本すごく暑いですか?
574 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:37
for crying out loud ってどういう意味? どういう時に使えばいい?
とても蒸し暑いですよ。 でも私は何だかんだ言っても日本が好きです。 スレ違いになので、よい週末を。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:50
577 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 07:51
6000平方メートルの森林が失われる。 お願いします。
578 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 08:18
A forest of 6000 m2 has lost.
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 08:51
>>577 6,000 square meters of forest will be lost
Nearly 64,600 square feet of forest will be lost
580 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:06
・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。 ・彼に会えなかったのはほんと残念。 2つをお願いします。
581 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:07
582 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:08
私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。 それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、 可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。 宜しくお願いします。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:08
>>573 いやー、 暑いってもんじゃないよ、君! ボイリングだよ、ボイリング!
584 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:17
585 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:18
え!? 秋!? どこが!?
586 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:21
あきさみよーって沖縄の方言だよ
587 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:31
588 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:32
589 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:36
ホントに? ありがと。 さっそく今日から使わせてもらうわ!
590 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:55
この間、あなたに偶然会って私は本当に驚いたし、嬉しかった。 見てすぐ、よく私だってわかったね。2年ぶりだったんだね。 お願いいたします。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 09:58
>>588 あきさみよー!!
ぬー。(←意味忘れた。。ゴリが解説してたのだけ覚えてる)
592 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:02
>>590 I was very glad to see you before .It makes me suprised and feel happy
thank you for having understand me at first sight . It was 2 years since we met before.
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:05
君は信じてくれないかもしれないけど、彼女とは本当に体の関係はないんだ。 そういう雰囲気にはなってしまったけど・・・ 彼女と僕は、何も関係ないよ。 こんな変な文章ですみませんが、お願いできますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:05
>>590 A while ago, when I bumped into you, I was surprised but also happy.
It was just amazing that you recognized me just like that.
We finally met for the first time in 2 years.
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:08
>>593 I know you probably won't believe when I say this, but I didn't sleep with her.
I mean, I was sexually attract to her, but there's nothing with me and that girl.
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:08
私はあれからLAに行って、昨日日本に帰って来ました。 たくさん行きたい所があって、時間が足りないくらいでした。 帰りたくなかったよ。 おねがいします。
597 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:08
>>595 訂正
there's nothing between me and that girl.
598 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:10
599 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:12
私はちゃんとあの時の事を憶えていますよ! あなたに会ってとても刺激的(とてもワクワクしたという感じの意味)でした。 お願いします☆
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:12
601 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:15
>>596 After the day when we met, I went to L.A. and then flew back to Japan.
There were so many places that I wanted to visit, but I didn't have enough time.
You know, honestly, I didn't want to leave there.. and you.
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:15
603 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:17
>>593 i know u won't believe me, but i have never slept with her.
that girl is so hot and i really wanna fuck her like a beast,
but never happen...
604 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:18
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:21
your companyを2000年に退団した○○についておたずねします。 もし差し支えなければ、○○公演の詳しい演目と出演者を教えて 下さいませんか? 上の2つをお願いします。
606 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:23
>>602 先日とかでもいいです。「あの時」という表現はありますでしょうか?
607 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:25
the other day
608 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:27
>>599 I will never forget the day when we met.
It was just too exciting to let it go.
609 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:37
「私は愛すよりも、愛されたい。」 至急おねがいします。
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:39
>>609 I woluld rather like to be loved than to love someone
611 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:47
もう今月、あなたも彼らと一緒に日本へ来るんですよね。 私は○○(イベント名)も○○も行こうと思っています。 ○○の会場までは車で3時間くらいかかるけど、楽しみです。 そこでまたあなたに会えたらとても嬉しいです。 来る前に知らせてくださいね。 どうぞよろしくお願いします。
613 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:48
私はまだ彼らのshowを見たことがありません。 以前確か、日本に1度だけ来た事があるんですよね。 お願いします!
614 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 10:52
615 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:09
ホームページを開こうとすると、別サイトが表示されてしまいます。 お願いします。 「HPを開く」とか「サイトが表示」とかという言葉が英語では 通常どのような言い回しなのかが分からなくて。。。
616 :
名無しさん@3周年 :03/07/12 11:30
よろしくおねがいします。 腕を骨折されたとお聞きしたいへん心配しています。 その後お具合いかがですか? わたしへの返事が遅れたことはまったく気になさらないでください。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:43
父はカルフォルニア州立大学ボストン校を卒業後、奨学金を得て コロンビア大学大学院に進学しましたが、家族の都合により中退し、 日本に帰国しました。その後、北海道大学大学院工学研究所勤務を経て、 現在はNASDA(日本宇宙事業団)でエンジニアとして働いています。 ちょっと長いですが、お願いします。 メールの送り先はフロリダの アメリカ人宛てです。
618 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:43
ワールドカップの時に知り合っていたら、もっと楽しく観戦できましたのに。 すみません、お願いします。
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:48
彼女はこれを機会に禁煙を決心したので 私は彼女の禁煙に協力しなければならない。あなたは喫煙しますか? ↑お願いします
620 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:52
>>618 If I meet with you when the world cup have been holding, we could
watch the game with more pleasantly.
621 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 11:59
そんなに喜んでもらえるとは思いませんでした。 ・・・おながいします。
622 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:01
>>619 Cause she decided on prohibittin' smoking this chance,
I have to cooperate with her challenge.
And yet, will you smoke ?
>>618 >>620 仮定法を使うんでは?
If I had met you when the world cup was held,
we could have watched the game more pleasantly.
624 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:04
>>621 I surprised at your pleasin' appearance.
625 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:07
小さな一歩は大きな一歩。 進むことに意味がある。 おねがいします。
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:16
>>624 I didn't imagine that it would make you that happy.
627 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:18
>>625 The first step is the most important because it will lead you to where you want to be.
628 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:29
スタインウェイというクルマで言えばベンツのようなプロ定番の ピアノがあります。 グランドピアノは1500万円以上します。 しかし、チャイコフスキーコンクールやショパンコンクールで 使われるピアノはワンメイクの特注品で4000〜5000万円くらいかかってます。 日本のヤマハやカワイも同じくらいの金額のピアノを出してきます。 長いですが、おねがいします!
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:32
私は彼に交通違反で罰金を取られたことがあります。 おねがいします。m(_)m
630 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:33
631 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:39
632 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:42
せっかくMSNに登録してくれたのにごめんね。 MSNともう1つ、私はAOLも新しく登録したよ。 スクリーンネームは○○です。 あなたは1番どのサービスを良く使う? よろしくお願いいたします。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:44
>>611 You are coming to Japan with them this month, right?
I'm thinking about going to (event), too.
It will probably take 3 hours to get there, but, this will be exciting for sure.
Hopefully, I'll see you there.
Just let me know when you are coming.
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:45
>>613 I have never seen their performance before.
As far as I know, they have come to Japan once.
635 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:46
ひとりはみんなのために、みんなはひとりのために。 名セリフっぽくおねがいします。
636 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:48
>>635 ALL FOR ONE, ONE FOR ALL.
英語でも決り文句です。
637 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:49
ところであなたは、日本でどんな仕事をしたいの? 宜しくお願いします。
638 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:50
スクールウォーズやね。
639 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:51
640 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 12:55
>>637 What kind of job would you like to get?
641 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:17
日本語においても英語においても普段全く意識せずに 使っている当たり前すぎる事の方が 実は非ネイティブの外国語学習者にとっては 一番難しい場合が多いのです。 ↑ よろしく御願します
642 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:20
643 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:21
だれか、本当に
>>617 をおねがいできませんか? 本当におねがいします。
644 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:31
>>617 カルフォルニア州立大学ボストン校とコロンビア大学大学院の英語の名称知ってますか?
それ分からんときつい。
645 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:44
>>643 自信ないですが・・
After graduating from a KARUFORUNIA State University
Boston school,although the father got the scholarship
and went on to the Columbia University graduate school,
he left school for the sake of a family's convenience,
and went back to Japan. Then, it is working as an engineer
by NASDA (Japanese space corporation) through the Hokkaido
University graduate school engineering research institute
service now.
646 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:51
>>617 てか、そのパパに英訳を頼めない事情があるわけ?
647 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:51
私は日本人です。日本から電話しております。どうぞゆっくり話してください。 おたずねします。Georgetown行きのgolfland coaches乗り場はケアンズ空港から近いのですか? そのcoachは毎日Georgetownに向かっているのですか? 何時にケアンズを出発するのでしょうか? Georgetownまでの料金はおいくらでしょうか? 時間はどのくらいかかるのでしょうか? お願いします。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:52
649 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:56
>>641 これも自信ないですが・・
which he is not usually conscious of at all in English in
Japanese The direction of the too natural thing currently used
For the foreign language student of a non-native in fact
It is the most difficult in many cases.
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 13:58
>>647 またまた自信ない・・
I am a Japanese. He is telephoning from Japan.
Please talk slowly. It asks. Is the golfland coaches bus stop
for Georgetown near from the Cairns airport? Does the coach go
to Georgetown every day? When is Cairns left? the charge to
Georgetown -- how much is it? Time is how much to start.
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:06
I am Japanese. I am telephoning now from Japan. Please talk slowly. I have some questions. Is the golfland coaches bus stop for Georgetown near (from) the Cains airport? Does the coach go to Georgetown every day? When does the coach leave Cains? How much is the charge to Georgetown? How long does it take to reach Georgetown? or How long does it take to Georgetown?
652 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:09
653 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:10
>>640 さん、ありがとうございます。
「日本で」という単語はどこに付け足したらいいですか?
低レベルな質問で本当にすみません。
655 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:28
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:30
あなたが私を嫌いになっていたら、私はとても悲しい I'm very sad if you have not liked me. これってあってますか…?
657 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:31
>653 640ではないが、 What kind of job would you like to get in Japan?
>>509 様
歌詞の翻訳をお願いした者です。
ありがとうございました!( ´∀`)
660 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:39
>>656 I'm very sad if you don't love me any more.
661 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:43
>>656 I'm very sad if you hete me.
の方がいいんじゃない?
662 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:52
今日は東京から親友が帰ってきます。 中学校の時からの親友なの。もう3年も会ってなかったから とても嬉しい。今晩は徹夜で一緒に遊びます。 ↑すみません、お願いします。
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 14:59
>>660 ,661
添削ありがとうございます。
「嫌いなら」ではなく「嫌いになっていたら」というニュアンスを出したかったので
haveなんかを使ってみたんですけどやっぱ変なんですね…。
I don't understand 現在完了!
664 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 15:23
>>632 >せっかくMSNに登録してくれたのにごめんね。
>MSNともう1つ、私はAOLも新しく登録したよ。
>スクリーンネームは○○です。
>あなたは1番どのサービスを良く使う?
なんで謝っているか意味不明の、日本人独特の言い回しです。
英語では、必要以上にsorryを使いたくないので理由が必要。
MSNが役に立たなかったのか?とも読めますが、その後で
MSNも持っているという矛盾した話になっているので、
Sorry for 〜 の後が続きません。
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 15:29
a friend is coming back from tokyo today. she has been a very good friend with me since junior high school. i havent seen her for three years, so im very happy to meet her again. i will hang around with her all night tonight.
666 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 15:33
>>662 Today my friend comes back to our home town.
She's been my good friend since junior high,
but we've not seen each other for three years.
I am very glad. Tonight we'll be together all night long!
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 15:56
日本での滞在は楽しかった? お願いします。
668 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 16:01
>>667 Did you have a good time in Japan?
669 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 16:33
私は、その書類をまだ、仕上げることができません。 考えると悔しくて涙がでるから。 宜しくおねがいします。
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 16:36
>>669 I haven't been able to finish up these papers because just thinking about them makes me cry and moan.
671 :
お願いします :03/07/12 16:42
君の国の状況をいろんなメディアで見たよ。 君の国は深刻な水不足なんだろ?
672 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 16:46
>>671 I saw what's going on in your country through a variety of media.
Your country suffers from a serious shortage of water supply, doesn't it?
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:02
605ですが、質問の仕方をかえてみましたので、今度こそお願いします。 どなたか添削してください。 もし可能でしたら(差し支えなければ)、2000年までyour companyに在籍していた ○○の近況について、教えてください。 Should it be possible, please let me know other recent news about ○○, who was on the register your company till 2000. 完全にリタイアした訳ではないので、退団した、というのをどう言っていいのか わからなかったので、結局「在籍していた」にしてみたのですが。 よい表現はないでしょうか?
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:15
>>673 もっとシンプルに言えば
I was wondering if you can tell me what's happened to OO, who was working for your company.
675 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:17
>>670 さん、早々にどうもありがとうございました。
676 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:38
私は、困難なことや悲しいことがあるとゲームだと思って 楽しむことにしています。でも今回、私は初めて自分の仕事に 虚しさを感じました。 宜しくお願いします。
677 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:44
>>674 早々にありがとうございました。こういう言い方もあるんですね〜〜。
シンプルというよりはカジュアルな感じ?
678 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:52
>>677 いえいえ、I was wondering はかなり正式ですよ
679 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:53
Could you... とかより I was wondering if... のほうがかしこまってます。
680 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 17:57
>>678 ,679
え〜、そうなんですか。知りませんでした。
今後のためにも覚えておきます!本当にありがとうございます。
681 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 18:20
私は、困難なことや悲しいことがあるとゲームだと思って In facing with something difficult or sad, I always try to 楽しむことにしています。でも今回、私は初めて自分の仕事に think they are games and to enjoy them. 虚しさを感じました。 However, for the first time, I felt empty with my job.
682 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:10
この犬はボクの命令をよくきく おながい
683 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 19:26
この犬はボクの命令をよくきく This dog accepts my order well.
684 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:27
>>682 He (or she) is just my whip
685 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:31
>>682 this dog obey my order well.
686 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:41
その話を聞いて、彼女は表情を曇らせた
687 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:51
「あなたに幸運がありますよに」 をできるだけ簡単に、短い言い回しで言いたいんですが、なんと言ったらいいでしょうか・・・ よろしくお願いします。
688 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:51
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。 これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、 その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。
689 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:52
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。 これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、 その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。 お願いします!
690 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:53
その話を聞いて、彼女は表情を曇らせた Her face turned bad to hear the srory. 「あなたに幸運がありますよに」 I whish your happiness God bless you
691 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:53
二重カキコすみません・・・。
692 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:57
>>685 this dog obeys my orders well
693 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 19:59
現代の社会は国際社会であり、国と国とが緊密な関係になっている。 Modern society is an international society, in which relationships between countries are becoming colser. これはいいことだと思う。その国と気軽に交流できたり話したりできるし、 That is a good think, I think. It is happy to interact and talk easily with other countries. その国にも気軽に遊びに行ったりできるのは、とてもうれしいことだ。 And you can also wist them at ease,
694 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:11
MSNに登録してもらいましたが、新しく私はAOLにも登録してみました。
スクリーンネームは○○です。
あなたは1番どのサービスをよく使っていますか?
これをどなたかお願いできますでしょうか。
>>664 書き直してみました。
695 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:11
・絶対的なものはなく人の主観によってかわる。 ・世界の変化に目を向けると地球の今がリアルに実感できる。 ・四季があるからそれぞれの季節の美しさや良さを実感できる。 上の3文をお願いします
696 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:25
巻き添えは嫌なので 私は彼らとしばらくの間,連絡するのを控えます。 お願い致します。
697 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:31
>>696 For I don't want to get involved,
I will refrain from contacting them for a while.
698 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:40
>>695 ・Nothing is absolute. Everything changes subjectively.
・Paying attention to what is happening around the world
makes you realize the world of today.
・Having four seasons makes us better realize
the beauty and richness of each season.
699 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:44
>>694 Although I had already registered to MSN, I have newly registered to AOL as well.
My screen name is ○○.
Which services do you use most often?
700 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:46
私はそれにとても親しみを感じる。 お願いします!
701 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:51
私はトルコならではの文化にとても興味があります。 上記をどなたかお願い致します。
702 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:53
MSNに登録してもらいましたが、新しく私はAOLにも登録してみました。 I registered it in MSN and recently in AOL スクリーンネームは○○です。 And the dcreeen name is あなたは1番どのサービスをよく使っていますか? What service do you use most? ・絶対的なものはなく人の主観によってかわる。 Nothing is absolute, it depends on human's subjectivity. ・世界の変化に目を向けると地球の今がリアルに実感できる。 When looking at changes of the world, you can feel directly the real situation of it. ・四季があるからそれぞれの季節の美しさや良さを実感できる。 The four seasons eables us to realize beauty and goodness of seosons 巻き添えは嫌なので I don't want to be entangled 私は彼らとしばらくの間,連絡するのを控えます。 so I refrain from calling him for a while
703 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:53
>700 I'm quite familiar with it.
704 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 20:56
私はそれにとても親しみを感じる。 I really have a friendly feeling for it 私はトルコならではの文化にとても興味があります。 I am much interested in a unique culture of Turky
705 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 20:58
>I'm quite familiar with it. よく知っているという意味ですよ
706 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:05
基地は突然の攻撃を受けた お願いします
707 :
お願いします :03/07/12 21:08
メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。 昨日の内に完成させたかっかのですが、どうしても終わりませんでした。 まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。 (先生への文です。よろしくお願いします。)
708 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:08
>706 The base was suddenly attacked.
709 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:23
基地は突然の攻撃を受けた The base suffered a sudden attack. メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。 I am really sorry for delay 昨日の内に完成させたかっかのですが、 I wanted to complete it in yesterday どうしても終わりませんでした。 But I was never able to finish it, まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。 so there are some unfinished parts, but pealse read this
710 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:27
711 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:31
病気の母を持っている友達へ ↓の英訳をお願いします。 お母さんを大切にしてね。
712 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:32
つい、私はあなたにメールしちゃうわ! お願いします。
713 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:33
>>711 病気の母を持っている友達へっていう出だしがすでに日本語でもおかしい。
714 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:33
お母さんを大切にしてね。 Take good care of your mother
715 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:34
>>712 I find myself e-mailing you before I know it.
716 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:35
つい、私はあなたにメールしちゃうわ! I don't know why but I can't heip sending you mails
717 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:35
そんな娘たちを持つと親も苦労するわね〜 ↑おねがいします。
718 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:36
>>717 Daughters like that are just pain in ass
719 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 21:37
そんな娘たちを持つと親も苦労するわね〜 Her parents probably have hardships becasuse of her.
720 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:45
721 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:45
「我々現代人は先人に学ぶことが多い」と歴史の先生が言った。 をお願いします
722 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:50
私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。 それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、 可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。 英訳宜しくお願いします。
723 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:52
724 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:54
「我々現代人は先人に学ぶことが多い」と歴史の先生が言った。 We, as modern people, have a lot to learn from the predecessor 私は静かな夜にたった一人で星を眺めるのが好きです。 I like watching stars alone in a silent night それは美しいだけでなく私たちの想像を超える原理、スケール、 The stars are not only beautiful but also include principles and 可能性を秘めています。物事の尺度、時間の尺度はなんだろう。 scale beyond our imaginations I wonder what is the measure of things or time in it
725 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:55
726 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 21:57
父の転勤は、我が家にとって大事件だった
727 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:01
>>726 It was a big new for us when our dad was transferred to some other branch.
728 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:04
父の転勤は、我が家にとって大事件だった My father's was a big event for our family
729 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:04
この魚は骨ばかりで身が少ない
730 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:05
This fish has a lot of bone and little meat
731 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:05
添削お願いします。 コンサートは大成功だったけど、熱狂的なファンの態度のせいで気分を害されたよ。 That concert was great success, but I injured because of ardent fan's manner.
732 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:06
私はあなたにとても会いたいな。 おねがいします。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:07
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:07
>>731 The concert went very successfully, but these ill-behaved fans just got on my nerve.
735 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:08
736 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:08
>>732 I really wanna meet ya!
737 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:08
738 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:08
739 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:09
>732 I would really like to see you.
>>737 We all have taken off our "gaga".
741 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:17
私は今日から仕事に行き、いつもの生活に戻りました。 よろしくお願いします。
742 :
添削お願いします :03/07/12 22:19
アイスクリーム入りの天ぷらなんか食べてんの? You eat tenpula containing ice cream,don't you ?
743 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:24
>>741 I started working from today as usual. I'm back to my normal life.
744 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:27
>>741 Today I started my work again and I get back in my ordinary life.
745 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:28
私は友人からあなたのバンドを教えてもらいました。 曲を聴いてドラムの音がとても気になり、ライブを見てみたいと思いました。 そしてあなたに勇気を出してメールを送りました。 今までそんな風にメールを送ったりした事はなかったし、そこから こんな出会いになるなんて、とても不思議な気持ちです。 長文でうまくまとまっておりませんが、どうぞよろしくお願いいたします。
746 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:36
私は友人からあなたのバンドを教えてもらいました。 My friend informed me about your band 曲を聴いてドラムの音がとても気になり、ライブを見てみたいと思いました。 To hear your tunes, I got much interested in the sound of drum wanted to see your live performances そしてあなたに勇気を出してメールを送りました。 I rasied my courage and mail this 今までそんな風にメールを送ったりした事はなかったし、そこから こんな出会いになるなんて、とても不思議な気持ちです。
747 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:39
その写真からはとても清らかな女性のオーラを感じた。 お願いします。
748 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:41
なぜそんなにあなたはいいかげんなんですか? お願いします。
749 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:44
>>748 Why are you so irresponsible?
750 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:45
その写真からはとても清らかな女性のオーラを感じた。 From the picture, I felt a aura of very pure woman なぜそんなにあなたはいいかげんなんですか? Why are you always so irresponsible?
751 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:46
最近私は熱帯魚を飼い始めました。 餌はあまり与え過ぎない方が良いとペットショップの店員は言っていましたが、 見ているとついつい餌を与えてしまいます。 そのせいなのか、既に5匹が息をひきとりました。 お願いします。
752 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:47
>>747 Taking a look at her in the picture, I felt she was chaste (or pure).
753 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:47
あなた方はいつからこのバンドを聴いてるんですか。 あなた方は何歳からこのバンドを聴いてるんですか。 あなた方は何年ぐらいこのバンドを聴いてるんですか。 どれでもいいです。聞きたいことは同じです
754 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:47
もう五匹も死んだの? かわいそー 英訳おねがいします
755 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:48
>>753 how long have you been following this band?
756 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:49
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:50
>753 How long have you listened to songs of this band?
758 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:51
759 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:53
>>755 How long have you been leading this band?
760 :
お願いします707 :03/07/12 22:53
メールを送るのが遅れてしまい、本当にごめんなさい。 昨日の内に完成させたかっかのですが、どうしても終わりませんでした。 まだ英訳していない所もありますが、見てみてください。 (先生への文です。よろしくお願いします。)
761 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:56
最近私は熱帯魚を飼い始めました。 I began to have tropical fish 餌はあまり与え過ぎない方が良いとペットショップの店員は言っていましたが、 A pet shop said not to feed them too much 見ているとついつい餌を与えてしまいます。 But when I see them. I can't help giving them bait そのせいなのか、既に5匹が息をひきとりました。 And 5 of them have already passed away. Is the death caused by my exsessive feeding? I don't know.
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:56
>>759 おいおい、それじゃバンドを引っ張ってるリーダーみたいじゃねぇか
763 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:56
764 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 22:58
もう五匹も死んだの? かわいそー Five of them died alredy? I feel sorry for them
765 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 22:59
>754 例えば猫の場合 I'm terribly sorry that 5 cats have already passed away.
767 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:02
768 :
お願いします707 :03/07/12 23:05
誰も英訳してくださらなかったみたいなので もういちどだしてみました
769 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:05
世界最強の板!!!ロリ祭り始まってるよ!。 The world's strongest board!!! Loli-festa has began! 女子高生もザクザク!熟女まであるし、もうすごーい! a lot of high school girls! even matuared women, great! ちなみに無料で変な広告とかないです。まさに管理人は神(ネ申)! For your imformation, you will not suffer free-poping-adds The web master is just God(GOD)!
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:05
771 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:07
・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。 ・彼に会えなかったのはほんと残念。 2つをお願いします。
772 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:16
773 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:16
・若い時なんてあっという間、まさに一瞬。 The days when you are young will pass by quickly, just in a wink of young girl's eye. ・彼に会えなかったのはほんと残念。 It is really regrettable that I was not able to meet her.
774 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:17
>>771 1. Younger days always pass so quickly.
2. I'm so sorry not to see him.
775 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:18
遠距離の彼に何ヶ月も会えなくてお互いに疲れてます。 そこで一言、 「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」 早急におながいします。
776 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:21
>>775 Because I miss you so much, my mind just slips off, and I can't focus on anything.
777 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:21
「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」 Now I can't change my thinking
778 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:24
779 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:25
言葉が通じないのに遠距離恋愛とは不思議な話や。 だからうまくいかないなり。努力汁。
780 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:25
おながいします。。。 今携帯でメールかいてます。
781 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:25
782 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:27
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:28
>>771 Youth will pass so quickly.It's just a moment.
Much to my regret,I wasn't able to meet him.
784 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:28
「(あなたと会えない寂しさで)私はもはや、気分を切り替えることも難しいです。」 調べてるんですけど、ぴったりくる言い方がわかりません。。 〈もはや〉 《not》 any longer [more]; no longer.
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:29
>>777 I can't change my thinking
私の考え方をかえることができない、になる
787 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:29
「あなたが変態だというのは周知の事実だ」 友達に言ってやりたいですお願いします
788 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:30
>>785 なんでも直訳してやろうっていうのはだめなアプローチのひとつ。
響きをだいじにしないといけないね
789 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:31
>>787 Everyone knows that you are a pervert.
790 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:33
学校が始まるとまた忙しい毎日だと思うので今の休暇を楽しんでね。 バイト頑張ってください。 お願いします。
直訳じゃなくていいんだけど、、うーん。。
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:34
●●100周年の「100周年」というのは100thと略しても大丈夫でしょうか? もし間違えていたら正しい略し方を教えてください
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:35
あなたの想像力は私の想像力とは比べものにならないほど豊かです。 お願いします。
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:35
>>791 もはやっていいたいなら
I can't focous on anything anymore
っていえばいいんでないかい
795 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:36
>>793 Your imagination is way too creative than mine.
796 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:37
訂正 Your imagination is much more creative than mine
797 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:38
Enjoy your holidays although you'll get in your hectic life after your school will start again.
798 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:41
どちらの天気も悪いです。Either weather isn't good. どちらの天気が悪いですか?Which weather is worse? こめんなさい。あたたの言おうとしている事が(上の2文)どちらなのか確信できません。 Sorry, I'm not sure which of them is what you tried saying. 添削お願いします。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:45
>>798 I'm not sure which one is what you were trying to say
800 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:46
>>799 ありがとうございます。
最初の2文は間違ってないですか?
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:48
>>800 Either wheather is bad
Neither weather is good
Which weather is worse
は正解
802 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:51
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:52
おそれいります、そちらのホテル内の カフェ・カーライルのショーについて ちょっとおたずねしたいのですが メールでホテルへの問い合わせです、お願いします。
804 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:54
おそれいります、そちらのホテル内の Excuse me but I would like to ask you カフェ・カーライルのショーについて about カフェ・カーライル show ちょっとおたずねしたいのですが
805 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/12 23:55
おやすみ Nithy
806 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/12 23:57
>805 おやすみ
ありがとう。送ってみます。
808 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:03
809 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:04
>>804 ありがとうございます。ごめりんこ。
もしよろしかったらこれだけ。
私はウディ・アレンさんの熱心なファンです。
つたない英語で非常に恐縮ですが、
お返事頂けましたら幸いです、よろしくお願いいたします。
803のメールの結びです、お願いします。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:06
812 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:07
813 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:09
>>790 I know once school starts you will be busy. So enjoy the vocation!
Good luck with your part-time, too.
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:09
815 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:11
>>794 伝わりました。ありがとう。
他の方もありがとう。
817 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:12
818 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:15
>>816 伝わるつもりで教えたので...
それで伝わらなかったら、相手が英語駄目ってことだね
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:37
彼女とうまくいってよかったね。 オンラインでチャットとかすると楽しいと思うよ。 彼女がどんな人かまた教えてよ。 彼女との旅行の写真を送ってくれるのが楽しみ。 告白してうまくいった友達へです。お願いします。
820 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:40
>>819 I'm really happy that things went well with you and your girlfriend.
It will be so much fun chatting with her online.
Let me know what she is like.
I can't wait for you to send me some pictures of you and your girlfriend.
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 00:55
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 01:15
生命の真実と地球生態系の劣化の現状 ○トンの二酸化炭素が排出され、×トンの酸素が減少する。 お願いします。
823 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 01:34
あなたの両親はどの運送会社で荷物を送りましたか? 日本は今、お中元のシーズンなので配達が遅れる事が考えられます。 ネットの追跡サービスを利用してみたらどうですか? ♯8日〜9日に荷物を出したらしいんだけど、今日届く予定が 届かなかったみたいなんです。(そんなに早く届くのか?) 助けてあげたいけど、何て言っていいのかわからない…。 お願いします!
以下の翻訳をお願いします。 歌の歌詞です。 ↓ 私を抱いて下さい私を抱いて下さい 沈んだ意識に 鮮やかな火をともして下さい 黄昏に焦げる心 一体誰が沈めてくれるの? 私を抱いてください私を抱いてください かじかんだ素足 木漏れ日の中で包んでください 疎まれたかいな? そのまなざしで触れてください 黄昏に焦げる心 一体誰が静めてくれるの? 私を抱いてください私を抱いてください 濡れた体に甘い ミルクを与えてください 沈んだ意識に 鮮やかな火を灯してください 暁に溶ける私のささやき もう二度とあなたに会えないの?
825 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 01:58
「映画を観る」の「観る」は、「see」と「watch」どちらを使えば良いんでしょうか? TVだと「watch」ですが映画の場合…
826 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 02:10
平井堅の「Ring」の歌詞をどうしても英語にしてもらいたいんですけど、 歌詞を貼り付けるのは不味いのかな。。。 翻訳サイト使って翻訳してみたけど、歌詞の意訳は難しいです!
827 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 02:36
「もっとビールを!!」お願いします。
828 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 02:39
>>825 映画館で見る→see
家で(ビデオで)映画を見る→watch
829 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 02:45
>>825 映画館で映画を「観る」場合、
視界に否が応でも映画が入ってくるので「see」
対して、家などで普通のテレビで見る場合、
部屋という空間の中の、色々な物から選択してテレビを観るので「watch」
と覚えると良いかも。
The deterioration of earth ecosystem and the truth of life under the current world state of affairs. We decreased of a ○ ton in the carbon dioxide and increment of a × ton in the oxygen. 宜しければ添削お願いします。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 03:12
あの頃、私は彼氏と喧嘩してた。 おねがいします。
832 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 03:46
>>831 I was having a fight with him at that time.
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:11
私はかつて旅行に行っていたことをあなたに話しましたか? 過去の過去(?)を表現する時どうするんですか? Did I tell you I went(go) to travel? レベル低くてすみません。こんなんでいいんですか?
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:19
>>833 Did I tell you I went to travel?
でいい。youとIの間にthatがあってもいいけど。
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:24
went to travel??
836 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:24
>834ありがとう。 時制はそろえるんですね。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:29
>>833 Did I tell you that I took a trip?
そういや went to travel はおかしいすよね。 take a trip... tripとtravelの使い分けってどうなってるんすかねぇ。
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:37
>>838 こうともいえますよ
Did I tell you about my trip
Did I tell you that I traveled.
論文を書くのに困ってます。
>>830 の添削もどなたかお願いします。
841 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:47
>>840 まずねぇ、日本語のタイトル?をよーく考え直したほうがいいのでわ?
それいただきっすわ。 Did I tell you about my trip ? みなさんありがとー
>>841 ええ?!
文の一節なんですが...頭がいい方ではないので...
844 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 04:52
そのバス乗り場は空港から近いですか? そのバスは毎日運行しているのでしょうか? そうでないとしたら何曜日に運行しているのでしょうか? また何時に出発するのでしょうか?
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 05:42
>>844 Is the bus stop near the airport?
Does bus service run everyday?
If not, what day of the week does it run?
Also, what time does bus service begin?
847 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 06:28
私は今までこのように誰かに突然メールをしたことはなかったので、 あなたには不思議な縁を感じます。 よろしくお願いいたします。
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 06:45
TXの●●●(会場の名前)で、駐車場までカートであなた達に 送ってもらった者です。 あの時あなたは、私が日本から××(イベント名)を見に来た と言っても信じてくれなかったよね!でも本当なんだよ! あれから私達はLAに行き、8日間とても楽しみました。 これをお願いいたします。
849 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 08:02
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 08:25
日本は湿気が多くて暑いので、そちらの方が過ごしやすいですよ。 お願いします。
>>850 You must live in comfort there
because Japan has hot and humid climate (in summer)
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:05
>>847 をどなたかお願いできませんでしょうか・・・
853 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:10
今年中にはまた必ずそちらへ行きます。 よろしくおねがいします。
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:19
>>847 Although I haven't e-mailed anybody compulsively like this, I feel some kind of interesting bond with you.
855 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:28
日本は湿気が多くて暑いので、そちらの方が過ごしやすいですよ。 In Japan, summer is very hot and humid, so it's easier to live there 今年中にはまた必ずそちらへ行きます I will be sure to go there again in this year
856 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:29
今日やることがある。 よろしくお願いします。
857 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:29
>>856 I have some stuff to do today.
858 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:31
日本の女の子で「ふくみ(Fuku mi)」 はfuck meに聞こえて危ない名前じゃないか
859 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:37
860 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:38
今日やることがある。 I have something to do.
861 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:43
彼女を必ず連れてこいよ
862 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:44
>>861 Bring your girlfriend!
863 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 09:46
彼女を必ず連れてこいよ Make sure to bring your gril friend along.
864 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:48
このドアは自動的に開閉する
大変困っています。長い文なので面倒だと思いますが、 翻訳お願いします! 私を抱いて下さい私を抱いて下さい 沈んだ意識に 鮮やかな火をともして下さい 黄昏に焦げる心 一体誰が沈めてくれるの? 私を抱いてください私を抱いてください かじかんだ素足 木漏れ日の中で包んでください 疎まれたかいな? そのまなざしで触れてください 黄昏に焦げる心 一体誰が静めてくれるの? 私を抱いてください私を抱いてください 濡れた体に甘い ミルクを与えてください 沈んだ意識に 鮮やかな火を灯してください 暁に溶ける私のささやき もう二度とあなたに会えないの?
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 09:48
>>864 This door closes and opens automatically.
The door is automated.
私は私のサイトに英語ではっきりと画像の無断転載は禁止と書きました。 私はあなたにそれが読めなかったとは思いません。 よろしくお願いします。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:01
>>865 Hold me tight, real tight
Light up my doomed feeling
Who will comfort my burnt heart?
Hold me tight, real tight
Warm up my numb feet like sunlight coming down through the trees
Touch my arm with your loving look
Who will comfort my burnt heart?
Hold me tight, real tight
Feed warm milk to my drenched body
Light up my doomed feeling
My whisper melting at dawn
Wouldn't I see you again?
870 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:01
来月からは土日の終日か、月.火.木曜日の6時以降しか 時間がとれないのですが、あなたはこの時間帯で大丈夫? お願いします↑
871 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:01
このドアは自動的に開閉する This door opens and closes itself. 私を抱いて下さい私を抱いて下さい Hold me and hold me 沈んだ意識に To dead heart 鮮やかな火をともして下さい Give blazing fire 黄昏に焦げる心 Twilight with my heart so earning 一体誰が沈めてくれるの? Who could ease it? 私を抱いてください私を抱いてください かじかんだ素足 Cold bearfoot 木漏れ日の中で包んでください In the tender light through trees Hold me 疎まれたかいな? Is this annoying you? そのまなざしで触れてください Touch me with your eyes open 黄昏に焦げる心 一体誰が静めてくれるの? 私を抱いてください私を抱いてください (省略されました・・全てを読むにはここを押してください) abbrev to read all, click here
872 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:04
来月からは土日の終日か、月.火.木曜日の6時以降しか From next month, I will be free only on weekends or after 6 pm on MTFs 時間がとれないのですが、あなたはこの時間帯で大丈夫? Are you all right at these time?
873 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:05
>>867 I clearly stated that it is prohibited to distribute any picture on the website unless you acquire a permission.
I strongly doubt that you did not understand it.
874 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:08
努力が報われないので、彼は人生に失望した
875 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:11
He became disapointed because his effort was not fruitful.
876 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:11
>>874 Because whatever effort he made just didn't pay off, he felt depressed about his life.
877 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:13
さっきからかぶってますね、お互い。 これじゃ、売れない芸人だね
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:13
記者たちは、首相に矢継ぎ早に質問を浴びせかけた
879 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:17
さっきからかぶってますね、お互い。 For some time, we have overlapped これじゃ、売れない芸人だね It looks like unsuccessful entertainers
880 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:17
881 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:18
記者たちは、首相に矢継ぎ早に質問を浴びせかけた Reporters asked the prime minister a lot of question quickly
882 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:23
あなたの両親はどの運送会社で荷物を送りましたか? What transport company did your parents use to send the parcel 日本は今、お中元のシーズンなので配達が遅れる事が考えられます。 Here, it is a summer gift season, so it may dealy. ネットの追跡サービスを利用してみたらどうですか? How about using a on line tracking service? ♯8日〜9日に荷物を出したらしいんだけど、今日届く予定が 届かなかったみたいなんです。(そんなに早く届くのか?) 助けてあげたいけど、何て言っていいのかわからない…。
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:25
行と行の間を空けなさい おねがい
884 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:31
>>883 Make it double-spaced
885 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:31
>>879 あのー、その台詞はあなたに対して言ったんですけど
886 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:32
行と行の間を空けなさい Put a blank between the line.
887 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 10:33
あのー、その台詞はあなたに対して言ったんですけど Ah- I give it to you
888 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:34
学者の間ではそれは常識となっている
889 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:34
>>887 くだらん冗談か、なにかか、新手のギャグか?
しかも、Put a blank between the lineってめっちゃおかしいし。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:36
>>888 It's a common knowledge among scientists (or researchers).
891 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:39
学者の間ではそれは常識となっている It is a common ackknowledgement among reserchers くだらん冗談か、なにかか、新手のギャグか? A silly joke or something? New gag? しかも、Put a blank between the lineってめっちゃおかしいし。 To top it off,"Put a blank between the line" is torribly wrong
892 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:40
この古いセーターには愛着がある
893 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:42
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU は死んだほうがええと思われる はい、どーぞ
894 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:43
>>892 I have a emotional attachment to this sweather
895 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:44
>>882 ありがとうございます。早速使わせてもらいます。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:46
7月26日(土)の19時10分に空港に着いてそこからタクシーであなたの家に行きます。 会えるのをすごく楽しみにしています。 お願いします。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:50
この古いセーターには愛着がある I have a affection for this old sweater (゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU は死んだほうがええと思われる I think (゚∀゚) ◆bFlAm.bHJ shoud be killed はい、どーぞ Now do it 7月26日(土)の19時10分に空港に着いてそこからタクシーで 7/26 S 19;10, I will be at the AP and take a taxi to your home あなたの家に行きます。 会えるのをすごく楽しみにしています。 I really want to see you
899 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:52
900 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:53
>>898 この人むちゃくちゃ教えてるから気をつけたほうがええよ
I have a affection for this old seather
っていわん
affectionの意味も使い方もわかってないと思われる。
まさにお前は夢精王だ。 至ね。
901 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:57
>>898 この人むちゃくちゃ教えてるから気をつけたほうがええよ
Watch out! this person's works is teiiblly incorrect
They niver say "I have a affection for this old seather
っていわん
affectionの意味も使い方もわかってないと思われる。
He seems that he doesn't understand a usage of "affection"
まさにお前は夢精王だ。 至ね。
You are just a great tranlater, die
903 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 10:58
>>901 夢精王
The king of wet dream
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:00
望ましい親子関係とはどんなものでしょうか?
905 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:00
906 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:02
望ましい親子関係とはどんなものでしょうか? What is a better relationship of parents and children?
907 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:05
>>906 deseired relationship
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:06
綱引きで敵味方に分かれて戦った
909 :
(゚∀゚) ◇bFlAm.bHJU :03/07/13 11:08
>>908 Bitches and pimps fought like crazy
910 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:11
綱引きで敵味方に分かれて戦った We are divided to two teams, and fought each other in tag of way
911 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:11
そんな見苦しいまねをするな お願いします
912 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:17
そんな見苦しいまねをするな Don't do that silly thing
913 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:19
彼のハンドルさばきは見事だ
914 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:24
彼のハンドルさばきは見事だ He has a great skill of driving a car.
915 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:25
ことしの売り上げは1億円の見込みだ
916 :
(゚∀゚) ◆bFlAm.bHJU :03/07/13 11:34
ことしの売り上げは1億円の見込みだ The sales is expected to be 100 MM this year
917 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 11:36
短い紐を2本あわせて長くした
918 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 12:04
英語にも「駄洒落」っていう概念はあるんですか? すいま千円 とか 頭に北半球とか。
私は、最近ギルド運営に興味があります。 ギルドというのは、ネットゲーム内の特別な仲間の集まりで、多方面で深い関わりを持ちます。 そこには現実世界とは違うものが存在し、一味違ったものを楽しむことができるので、 人々はネットゲームに中毒といえるほどまで打ち込むのかもしれません。 今度、メンバーと現実世界で会うのでその食い違いが密かに楽しみです。 長文ですが、英訳をよろしくお願い致します。
920 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 14:08
前に書きこんだんだのが深夜だったので改めてお願いいたします。↓ 「もっとビールを!!」
921 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 14:43
恐らく、それは日本では初めての出来事です。 おながいします。
922 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 14:50
>>921 Maybe it's the first incident in Japan.
>>922 それだと、「それは日本で一番初めに起こった出来事だ」という
意味になってしまうよ。つまり神様が日本をおつくりになったといった
出来事を指示してしまう。
だから
It happened for the first time in Japan.
とか
Such an affair happrned〜(以下同じ).
の方がいいでしょう。
う、タイプミスした。失礼。 happrned→happened
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 15:07
922さん、923さん、感謝でつ!! 初めて知りました。 どうもありがとう!!
926 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 15:13
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 15:34
私の写真を同封します。 もしよければe-mail下さい。 お願いします!!
928 :
(゚∀゚) ◇bFlAm.bHJU :03/07/13 15:38
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 15:41
すいません。 56-34は英語で フィフティシックス トウ サーテイーフォーで合ってるでしょうか?
930 :
ウッキー宇多田 :03/07/13 15:46
>>929 それは何かの試合の点数とかですか?
それならいいんじゃないでしょうか?
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 16:04
おまえら黒人がいい気になるから、戦争が起こるんだ! おとなしく奴隷として働け! おまえら黒人は体に爆弾巻いて フセイン道づれに自害しろ! 別にネタではないです。おねがいします。
ブッシュ道連れにしろよ。ヴォケ
933 :
ウッキー宇多田 :03/07/13 16:17
宇多田ヒカルの英語を生で聞いたことある人教えてくれー 彼女英語喋れるの? なんか、あちこちで彼女のニューヨーク育ちも嘘で英語も全然実は喋れないという噂を耳にするんですけど。
934 :
ウッキー宇多田 :03/07/13 16:49
>>931 そういう英語は教えたくないというのは私の本音。
935 :
(;´Д`) ◆EDbFpD72Yc :03/07/13 16:50
私の写真を同封します。 I include my photo もしよければe-mail下さい。 I'm waiting for your reply
936 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:07
カルロスさん、明日は久しぶりなんで、会えるの 楽しみにしてます。ベッドの上でも期待しちゃっていいですか? バカみたいですがお願いします・・。
937 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:14
COME ON CARLOS! FUCK ME! FUCK ME HARD!
938 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:18
>>937 やめてください!・・もっとソフトな表現でかわいく
いきたいんです。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:21
>>936 Long time no see, Calros.
I can't wait seeing you.
My pussy cat is shouting inside me.
940 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:25
直接的表現ばかり・・。
941 :
おながいします :03/07/13 17:27
ロレンスの「A modern lover」より。訳書がない⊃д`) A bunch of mistletoe hung from the beam, an thickly-berried holly was over the pictures- over the little, gilt-blazed water-colours that he hated so much because he had done them in his teens, and nothing is so hateful as the self one has left.
間違えますた…鬱氏。
943 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:43
I haven't got laid for ages man Carlos! My pussy is already wet and can't wait to eat your big cock! Come on Carlos! Show your skill! p.s I love come down sex
944 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 17:54
もういいです。そんな事書いたら私嫌われちゃいます。 もっと可愛い表現が英語でもあるはずだとおもうんですけど。。 これなら日本語で表現した方がマシです・・
946 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:19
>>945 ネタでもないし、肉便器でもないですよ。
947 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:21
どうして、日本人の女は股をすぐ開くんだ。これだから外国人が日本人の 女はケツが軽いと思うんだ。
948 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:22
946 肉便器を思ってないだけで、むこうはそのつもりですよ。。。。。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:35
人が誰かを好きになるのに理由なんかいらないよ。 彼は自分の気持ちに素直なだけなんだよ。 お願いします。
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:35
>>948 残念ながら違います。婚約中の彼に久々に
気のきいたせりふで・・と思ったんでつよ(w
ちなみに彼は日本人で、カルロスというのは彼の愛称でしたんで・
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:37
エッチ目的の愛とホントの愛は違うんだよ。 御願いします。
恋愛に関すること多いなぁー
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:49
>949 When you love somebody, you need no reason. I think he is just being honest about his feelings.
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 18:52
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 19:00
(私は)あなたにカードの再発行をしてもらった者です。 お願いします。
956 :
もんでない山形 :03/07/13 19:12
>>936 Carlos, it's been a long time since I met you last. I just can't wait to see you tomorrow because, you know,.... things sometimes get wild
きちんと訳したけど
なんで日本人に英語でアプローチするのかが全然わからんと思うのは俺だけ?
957 :
もんでない山形 :03/07/13 19:22
>>955 なんのカードか教えてくれると訳しやすいんですが
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 20:07
お願いします。 (プレゼントしたお茶)なんで苦かったのかわからないわ。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 20:17
i don't understand why the fuck is it so bitter.
960 :
もんでない山形 :03/07/13 20:19
>>959 それをいうなら
I don't understand why the fuck it was so bitter
になるわけだし、だいたい下品だ、馬鹿。
I don't understand why it was so bitter
にしましょう
というか、わざわざsoを付ける理由がない。 soを付けたら、相当苦いという意味になるから。 958を普通に訳せば、 I don't know why it tasted bitter. I don't know why it was bitter. あたり。 understsandでも意味的にはOKだけど、ケンカを売ってるような感じに 聞こえる可能性もあるので注意。
>>956 もんでない山形さん、ありがとうございました・・!
>>962 もっと英語らしい、まともな訳、教えてあげようか?
つーか、なんで日本人同士で英語のメール出すのか意味分からんが。
964 :
もんでない山形 :03/07/13 20:43
>>963 俺もそれがわからん。
日本語でちちくりあえばええんのとちゃうか
>>963 もしあればどうかお願い致します・・・・
>>965 なんとでも言えるけど、ま一つの例。
Oh, it's been a long time, カルロスさん.
I'm really looking forward to meeting you tomorrow
and having good time in bed....
>>966 感謝の言葉もありません。
本当にありがとうございました・・!
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:12
>>966 フィアンセにそんなに硬く喋る馬鹿はいないだろう
I'm really looking forward to ....
ってかなり硬いし、正式
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:14
ご飯を食べるときの説明をしたいのですが・・・。 食事をする時のマナー?で、 日本人は、食べる前に手を合わせて「いただきます!」といいます。 あなたは知ってましたか? ちなみに送った食べ物の画像は「うどん」といいます。 長くて申し訳ないです。お願いします。
>>968 阿呆。
I'm really looking forward to はごく普通に会話の中で使う表現だよ。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:22
>>970 だいぶ硬いぞ
お前友達とどんな会話してんだ?
I'm looking forward to seeing you tomorrow
とかいってんの?
そんなの教授とか目上につかうんだよ、ばか
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:30
あたしのことでケンカしないで!
>>971 阿呆。
馬鹿なこと言ってると自分の無知をさらけ出すだけだぞ?
参考までに例文を作っといてやろう。
Hey, you're seeing David Beckham tomorrow, huh?
You are lucky.
Yeah, I'm really looking foward to it!
I can't wait!
訂正 foward → forward
975 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:34
looking forward to see you
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:34
>>馬鹿二人 良いことを教えてあげるよ。 アメリカは広い。
>>972 騙らないで下さい。お二人とも(もんで山形さんも)
ありがとうございました。966の通りメールを送ったら
彼から素敵な返信も届きましたし、(読めないですけど)
充分ですよー
978 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:39
その金額は俺が12時間働いて得られる金だ。 おねがいします
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:40
>>973 I'm really looking forward to meeting you tomorrow
と
I'm really looking foward to it!
はぜんぜん感覚がちがう訳だが。
だから、友達にお前は
I'm really looking foward to meeting you tomorrow
っていうかって聞いてるんだよ、イワネーだろーが
I'll see you tomorrow, can't wait!
I'm all pumped up cuz' I will see you tomorrow
とかいうだろーが
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:46
>>977 (読めないですけど)だと?
必死になって、あー、損した
わたしゃ、ねるよ、もう
>>979 阿呆に何を言っても無駄なようだな。
Hey, it's been a long time, John/Jane/etc.
I'm really looking forward to meeting you tomorrow!
Let's go drink and have fun!
まぁこれを親しい友人に言っておかしいか、おかしくないか
ネイティブか英語圏に5年以上いる人間、数人に訊いてみな。
または高校の教科書以上の英語が読めるなら、検索して出てきた文を
できるだけ沢山、読んでみな。
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:51
I'm really looking forward to meet you tomorrow
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:52
ソフトウェアのことなんですが、 これは複数あった場合はSoftwaresになるんですか? それともSoftwareのままなんでしょうか?
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:57
985 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:59
Softwares
986 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 21:59
987 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:04
>>983 [uncountable]
the sets of programs that tell a computer how to do a particular job
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:05
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:06
ありがとうございます
>>983 本来は不可算名詞で複数形にはしない。
programs等にした方がいい。
けれど現在では可算名詞として使って、softwaresと言ってもさほど問題ないようだ。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:10
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:16
えーとフォルダの名前なんですが、 そこにベクターなどでダウンロードしたソフトを保存してあるんです そのフォルダ名をsoftwaresにするかsoftwareにするかで迷ってました
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:18
この場合、ダウンロードしたファイルということで Download Files とつけても大丈夫ですか?
994 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:18
>>981 お前のネイティブの友達にじ聞いてみればいいじゃん
フィアンセに対して
「I'm really looking forward to meeting you tomorrow and having fun in the bed」
っていうかって
みんな言うわけないっていうから
995 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:19
>>993 それなら、Downloaded Files のがいい。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:22
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:23
>>936 Since it's been a long time, I'm looking forward to meeting you tomorrow, Carlos.
Can I expect something on the bed too?
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:25
>>994 ああ、それじゃ駄目。
って言っても分からんだろうがな。
まぁゆっくり寝て頭を冷やして、センセイにでも質問してみなさい。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:28
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/13 22:30
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。