■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART69 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:13
>>951
バカ、死ね。
お前みたいなヒキコモリ英語オタと一般的な日本人をいっしょにするな。
お前はケミカルヲッシュのジーンズをマルカワあたりで2万円くらいで購入してろヴォケ。
953名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:20
>>952
オシャレな日本人、必死だなw
954名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:22
>>952
禿藁
955名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:32
うおおおおおおおおおおおおおおおお

なめんなくそったれ!
おれはオシャレだってっんだゴルアぁぁぁぁぁぁぁァア!

必死も何もおまえ英語キモオタと同類項でくくられるって気持ちがわかんねーのか?
コミケに常時入り浸っているようなやつらと同じっていわれてんのとおなじだぜ???
ファッキュウー!!英語らしく英語できめてみたぞゴルア
956名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:37
>>955
少しもちついて、ケミカルヲッシュのジーンズをマルカワで買ってこいや。
957名無しさん@英語勉強中:03/07/09 04:56
>>95

もってるよ、バーカ!ギャハ!
>>948
How do you spend your weekends?
959名無しさん@英語勉強中:03/07/09 05:41
>>957
少しもちついて、ケミカルヲッシュのジーンズはいてコミケ入り浸ってこいや。
>>959
いりびたってんにきまってんだろ、ボゲー!
961名無しさん@英語勉強中:03/07/09 06:25
よろしくお願いします。

「確認のために質問します。
テープに関してですが、6番組を3テープに入れるということでいいでしょうか?
支払い額はテープ3個と本2冊で計120ドルでよろしいでしょうか?」
962名無しさん@英語勉強中:03/07/09 07:27
晴れ間の清々しさは格別だが今の時期降り続く雨の日は気持ちも屈する。
一日も早く梅雨が明けて爽やかな青空が見たい。

お願いします。
>>961
May I ask you a question for confirmation?
You will record 6 programs in 3 tapes,
and I will pay $120.00 for the 3 tapes plus 2 books to you.
Please let me know if something seems wrong.
Take care.
>>962
Although a lull in the rain makes me feel fresh,
this continuous rain in this season has depressed me deeply.
I'm longing for the end of the rainy season and a patch of blue sky asap.
965961:03/07/09 08:51
>>963
大変助かりました。
どうもありがとうございました。
966名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:03
それは困ったねぇ。あなたは、どうしたらいいんだろうね。
私が何か力になれればいいんだけど…。何も出来なくてごめんね。


お願いします。
967名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:15
that's no good eh? i have no idea what should you do.
that's would be good if i can help you out... but sorry i
can't help you out.
968名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:19
こっちは気温が30度近くまで上がってる。
今日も暑いよ。


お願いします。
969名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:29
the temperature jumped up to 30 degree.
another damn hot day today.
970名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:29
>>967

ありがとう!

♯悩んでる人を助けられなくて悲しいッス。
971名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:35
it is said that i cannot help out worried people like you.
972名無しさん@英語勉強中:03/07/09 10:57
969さん、どうもありがとう。
973名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:12
>>967
>that's would be good
that would be good
974名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:30
その情報を最も早くつかんだのは、私を含めた常連に違いない。
おそらく○○の会員ならば、誰もが知りたがっていた情報だった。
本当は、常連だけの秘密にしておきたかったのだが、私は彼等にその
情報を教えてあげた。なんて優しい私!


お願いします。
975名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:33
>>973
yeah, you are right. thanx mate.
ちょっと早いですが、新スレ立てました。いつも誘導ができなくなるので早めに。
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART70 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1057717999/
977名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:40
政府が祭りに関与するなんて考えられない。
私の地域では自治体が主導で行事や祭りを行います。
だからそれによってお金が稼げるかどうかは問題ではない。

宜しくお願いします。
978名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:45
group of people, who got that information must be the regulars.
all the members of ** wanted to know that information.
actually, i wanted to keep the information secret within the
regulars, but i blew the information to them (who are they?). how generous i am!
979名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:46
>>944お願いします
980名無しさん@英語勉強中:03/07/09 11:55
>>978さん、速効レスありがとう。
たびたび申し訳ないのですが、「その情報を最も早くつかんだのは」は
どうなりますか?
981名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:00
今日は会社で後輩をすごーく怒ってしまいました。
私は怒り出したら止まらないので、言いすぎたかな〜て思います。
今はちょっと反省してます・・

↑お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:05
the first man who got the information
983名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:12
>>982
ありがとう。
984名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:17
彼女は来週からイラクに行くつもりらしい。
周囲の人は命を粗末にしてると彼女を非難するが、
彼女は命の大切さを誰よりも知っていると私は思ったから
止めなかった。それに彼女のあまのじゃくな性格を知ってるしね。
日本人としてではなく、一人の人間として医療に携わる彼女の決心は
さまざまな国のたくらみを超えて遠いイラクに向かっていた。



お願いします。


985名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:36
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART70 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1057717999/
986名無しさん@英語勉強中:03/07/09 12:54
987名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:17
988名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:17
彼女は来週からイラクに行くつもりらしい。
周囲の人は命を粗末にしてると彼女を非難するが、
彼女は命の大切さを誰よりも知っていると私は思ったから
止めなかった。それに彼女のあまのじゃくな性格を知ってるしね。
日本人としてではなく、一人の人間として医療に携わる彼女の決心は
さまざまな国のたくらみを超えて遠いイラクに向かっていた。



お願いします。



989名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:18
彼女は来週からイラクに行くつもりらしい。
周囲の人は命を粗末にしてると彼女を非難するが、
彼女は命の大切さを誰よりも知っていると私は思ったから
止めなかった。それに彼女のあまのじゃくな性格を知ってるしね。
日本人としてではなく、一人の人間として医療に携わる彼女の決心は
さまざまな国のたくらみを超えて遠いイラクに向かっていた。


長くて申し訳ありません。
お願いします。
990名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:46
私は本当はすごくよく食べるんです。でも、ここ数ヶ月は
胃の調子が悪くて食欲がなく、結構やせてしまいました。
何人かの人に「痩せたね〜」って言われました。

お願いします。
991名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:54
992名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:54
993名無しさん@英語勉強中:03/07/09 13:59
ありがとう。
994名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:12
>>990
I recommend that you get a medical examination.
995名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:26
996名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:26
1日1膳でお腹いっぱい。
997名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:26
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうがよいでしょう。
逆にあまりに短い文、フレーズ、単語などは、背景や文脈を添えたほうが
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。
998名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:27
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION(イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
999名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:27
1000名無しさん@英語勉強中:03/07/09 14:27
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。