■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART68 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
03/06/27 20:45
2 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 20:47
以前アメリカの友人に貴女はどうして日本人なのに 中国人の民俗衣装を着てるのですか?と聞かれたのですが チャイナドレスは日本では民俗衣装ではなくオシャレな服として 若い日本の女性に人気が有ります。 日本では結婚式やパーティー等に好まれて着ます その時はオシャレを引き立てるアイテムとして派手な扇子を持ちます。 をお願いしますm( )m
3 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 20:49
>>969 >>970 どうしてもこの行だけは、伝えたかったので
とてもありがたいです。
本当にありがとう。
4 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 20:55
>>2 My American friend have asked me once that he/she was wondering why
I was wearing in Chinese traditional dress. So, I told her that
"China-dress” is not just traditional Chinese style, but it’s popular
for Japanese girls because they are stylish. In Japan, some people
like to wear China-dress in party or wedding ceremony. And they often
use gorgeous fans as accessories that look good with China-dress.
5 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 20:58
6 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 20:58
貴方に全て任せます をお願いします。
7 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:00
>4 ありがとうございました!!
8 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:02
>>6 It's all you. はよく使うな。
9 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:04
>最近お礼を言う人は少ないのに感心ですな。 ここのクソ訳に礼なんかいるのか? 訳す練習させてもらった方こそ、礼を言うべきだ。 と思っているのは、いつも依頼して、礼を言わない俺だけか?
10 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:08
>>6 I leave everything to you.
11 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:10
12 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:13
>9じゃあなんで依頼すんのさ。しなきゃいいだろ?
13 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:29
>>12 だから、ボランティーアだって
チミらに練習させてあげてるのだ
14 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:31
・私が起きたときにはまだ暗かった。 ・雨の為に試合は延期になりました。 お願いします
15 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:34
>>14 I was still depressed when I woke up.
THe game has been postponed for the rain.
16 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:35
17 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:36
18 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:36
すまん、俺が封じてた _______ |:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|| |: ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| |:___________:| |:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::|| |:::::::: 控え室 :::::::|| |:::::::: t.A.T.u.様 ::::::::|| |:::::::::::::::::::::::::::::::::◎:|| |::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.|| |: ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| |:___________:| |::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.|| |:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::||  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
どーも、Inflammatory squidって言いまーす。 以下の日本語を米国版デビューのために英訳したいんですが、 TOEIC400点のボクにはできませーん。そこで優秀な2ちゃねらー共に お願いしたいのです。 ----本文---- Linuxユーザに告ぐ。 お前等のやってるコトはなぁ、健全なソフトウェア産業に 対するヒボーチューショーなんだよ。 お前等、本当はWindows-XP買う金が惜しいだけなんだろ?お? だったらなー、素直になればいいんだヨ。 そうだよ。媚びるんだヨ。 OSだけじゃなくてちゃんとアプリも買うんだぞ。 OfficeはProfessional以上を買うんだぞ。Visual Studioも けちらずにExterprise版を買うんだぞ。 主要なソフトに払う金をけちる運動を繰り広げる前に 社会で恥ずかしくない媚び方を学んでからモノ言えや。 ケッ もう一度言う。 ケッ 最後に、コテハン名はliteral translationではなく free translationで"mud slinger"にした方が良いでしょうか?
20 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:49
>>19 Linuxユーザーとして、Programmer の端くれとして、遠慮させてもらいます。
>けちらずにExterprise版を買うんだぞ。
Enterprise版ですか?
21 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 21:50
彼女のステージ演出は全てマドンナ、ブリトニー・スピアーズの模倣であり、 模倣していないところを探す方が難しく、まるで間違い探しをしているかのようだ。 皮肉にもダサイかけ声、ど音痴な歌唱力、リズム感の無さだけが彼女のオリジナルである。 お願いします。
すいません一行目を訂正させてください。 彼女のステージ演出、衣装は 衣装を忘れていましたすいません。 よろしくお願いします。
最近、訳さない方がいいんじゃないかと思うような文章の依頼が増えたな。
24 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:04
最近、調子はどうですか?私は最近、忙しかったです。 来週のあなたのスケジュールはどうですか? お願いします
>>24 How have you been?
I've been pretty busy lately.
What's your schedule for next week?
>>23 いえ、前スレの方の白人どうのこうのというのは嘘偽り大げさでしたが、
私のは100%事実なんで、訳してもらってよろしいでしょうか?
どうかお願いします。
27 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:30
>I've been pretty busy lately. このprettyの使い方は要注意! 男が使うと、かなりキモイ。 いわゆる「オネエ言葉」になる! 映画「天使に口づけを」に出てくる、オカマの挨拶がこれだったよ。
28 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:32
>>27 そんなことはない。品のいい感じではないけど。
29 :
悪くない訳だと思う :03/06/27 22:42
>21 All you see on her stage is just copies of Moddona and Britney. You would rather find it difficult to find parts where there is none of them. It's like a machigaesagasi game. Ironically her lousy shouting, terrible singing and lack of sense of rythm are what she has that no others have. 間違え探しって英語で何て言うんだろう??
>>29 spot the differences game とか。
31 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:49
>All you see on her stage onはないだろonは(プ >find parts where there is none of them. ゲ!何じゃこりゃ >a machigaesagasi game 出ました!お約束のごまかし、できればMの大文字で 書くともっといい感じ(W あとはまあ、いいかな 採点 40てん(ムラあり
32 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:50
「私はこれが素敵な出会いになることを望んでいます」 単純ですが、男女間の出会いのニュアンスでお願いいたします。
33 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:54
>>32 I hope this is the beginning of a beautiful friendship.
カサブランカだな。でなければ、
I hope it is the chance encounter I'd always dreamed of.
34 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 22:55
>>33 ひとひねりあって、洒落ていますね!
ありがとうございました!!
36 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:03
そうだね。吹き替えされた映画はあまり面白くないっていう あなたの意見に賛成。海外の映画は字幕つきでみたいね。字幕無しでも 見れたらもっと面白いんだろうけど、私の英語力では全然無理。 お願いします。
37 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:05
日本についてどんなイメージを持ってるの? たぶんアニメの中の人物と実際の私達とは随分違うと思うよ。 とにかく勉強頑張ってね。 お願いします。
38 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:11
はたと思いました。「日本の歌番組」って、何と表現したらよかでしょうか?
40 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:12
前スレですが
>>892 ありがとうございました。
41 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:14
>>36 Yes, I agree with you that the dubbed movies are lame.
I'd rather see movies with subtitles.
Of course, it'd be better to see movies without them.
But my English skills make it impossible.
42 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:17
43 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:17
>>37 What is your impression of Japan?
I don't think Japanimation quite reflects the way we really are.
Anywho, good luck with your study.
44 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:18
>>38 a Japanese music show
a music show on Japananese TV
とか色々。
>>37 What's your image of Japan? Characters in anime are
dompletely different from what we actually are.
Anyway, don't work too hard.
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:21
47 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:21
48 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:22
animeは和製英語
49 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:23
50 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:25
>>49 和製英語だから通じないとはいっていない。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:27
>>49 48は、日本語から派生した英単語だと言いたいのだろ。
53 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:49
君が以前、夢について述べていた君の言葉にピッタリの諺を見つけた。 共に意味みすることは全く同じだ。 お願いします。
54 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/27 23:52
>>43 ありがjございます TV Show of Japan とか適当に考えてますた
57 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 00:37
「冒頭からラストまで、一つ一つが名場面の連続。 タイトルは知らなくても見たことあるシーンが多いはず」 をお願いします。
58 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 00:40
お願いします 「携帯電話が突然鳴ったときに左耳で聞けばあなたは 左耳が効き耳(left-eared)ということになります。」
59 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 00:40
>>56 ちゃんと日本語書けよ
YOU IDIOT
>>53 I found a proverb that says the same things you told me
about dreams before. Both mean the same.
>>57 The movie shows the sequence of memorable scenes
from the beginning to the end.
You must have seen some of those
even if you don't know the title.
61 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 00:46
全く! あいつ(彼)ときたら、あの人をバカよばわりしやがる! お願いします。
>>58 If the phone rings and you put your cellur phone
on your left ear by reflex, that means
that you are left-eared.
I cannot stand that he bettles that person. His remarks on the person are too insulting. He is such an idiot, he looks down on the person. His remarks on him are unbelievably derogatory...
65 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:01
「夏服もってないから辛いです。洋服ほしい。でも今はお金も時間の余裕もないから我慢してます。健康な体があれば十分ですが‥」 よろしくお願いします
66 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:07
>19 煽りイカ(Inflammatory squid; TOEIC400点にしては立派なアフォHN) >23 最近、訳さない方がいいんじゃないかと思うような文章の依頼が増えたな。 しょーがない。一部分だけ訳してみるか。 Say anything after larning how to obey us not to feel shameful on yourself in the society, before carrying out such a stupid campaign to stop money of buying significant software. Fuck! repeat Fuck! まさに、逝ってヨシだな。
67 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:07
糞豚が!また珍回答連発してんな(ゲラ
>>65 I need summer clothes! it is too hot to wear
long sleeves now. But I don't have money and time
to buy some, so I will make do with what I have
for a while. Well, being healthy is enough
for me to live on.
69 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:11
>>68 のおバカさん♪
てめえも含まれてんぞ
恥晒すな
>>19 Dear Linux users.
What you are doing here is thoughtless libel against
the healthy software industry.
You just don't have money to buy Windows-XY, do you?
Then be honest about your feelings.
Yes, just surrender to the industry's rule.
Buy applications not only OS at least
Professional or later. Don't spare money,
get Visual Studio Exterprise version, too.
Before saying a word disuade people to pay for
major software application, learn how to
solicit a favor.
1行目で間違えた。larningじゃなくてlearningでした。 頭の中のEnglish processorが嫌悪感で煙噴いてますだ。 二度とこんな文を依頼しないでください。 こんな事に関わって、はぁ、また次回も500点未満だな。
72 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:20
Professional, Personal, Enterprise等というのは、 MicrosoftのOfficeやVisual Studio(開発環境)のグレードの名前です。 上に行くほど高価だが、その分、簡単に言えば機能が充実している。 それを踏まえて訳すと、 Buy MS-Office not only OS at least Professional version or later. Don't spare money, get Visual Studio Enterprise version, too.
73 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:24
>>71 don't worry it often happens...
>>72 thanks.
75 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:24
76 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:26
>>71 あなたこそいつまでも低能っぷりを晒さないでください。
>>75 Do you think it Swahili?
>76 うっ…!
80 :
煽りイカ(Inflammatory squid) :03/06/28 01:35
>66, 70 Thank you very much! これで米国版2ちゃんねるへのデビューを果たせそうです。 すぐに米国で有名になれるかなー?
81 :
ジャポニーズ :03/06/28 01:38
君、イカ臭いから黙って半島でおとなしくしてて。
82 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:39
6月の下旬に祭りがありました。その名のとおり ほとんどの人が浴衣を着て参加します。浴衣を見たことがありますか? 夏に着る薄手の着物です。今年は残念ながら小雨が降っていたので、 私は行くのを止めました。 どなたかよろしくお願いします。
ahh, if you post this kind of staff. maybe you have to be ready to rebut all objections you get. maybe not. it's 2channel after all. sigh.
84 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:42
85 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:43
>>82 we had a festival in late June.
As the name of the festival shows, almost all
participants wore Yukata. Have you ever seen Yukata?
It's a kimono-like cotton robe to wear in summer.
Unfortunately it was a bit drizzling and I didn't
join this year.
87 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:47
>82 They held a carnival at the end of July on channel-2 BBS. As that name, most of people were wearing Yukata cloth to attend. Have you ever seen Yukata? It is the thin cloth to wear in summer. I was afraid that I gave up to go because of rain. Say anything after learning how to obey...
88 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:48
89 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:49
「あなたの奥さんの好きにやらせなさい。」 「〜のすきにやらせなさい」 はどう言ったらよいでしょうか?
90 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:49
>85
>>83 >お前荒らしの「チンカス」だろ?
>トリップ晒せや
You are the "dick scum" who always devastate channel-2.
Show your trip.
Say anything after learning how to obey...
91 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:50
>89 Let your wife do as she like.
92 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:52
>>90 Well done.
innocent bystander
you guys are so funny, tonight keyword is "obedience" then.w
94 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:57
95 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 01:57
>90 you guys are so funny, tonight keyword is "dick scum" then.w
>>91 >>94 ah, maybe you have noticed it already.
it should be "she likes"
sorry for kind of nit-pickying. but just in case.
97 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:00
何度読んでも最高の本だよ!! よろしくお願いします
ああ、乗ってくれたみたいねw ありがとうございませんでした!しね。 んじゃ、またくるわ。
>>97 Everytime I read it, I think it is the best book
in the world. Thrilling, intriguing, still touching.
You've got to read it!
I know I like unnecessarily detailed description.
100 :
煽りイカ(Inflammatory squid) :03/06/28 02:06
>97 There is nothing like this book however often I read. (oftenはオフトゥンって発音しようね!)
お布団?
>>98 oh, you kindly show interest in my comment.
I appreciate not. Since I am ill-mannered 2 channeler
and can only secrete unsavory dick scum.
Will be back. (hope not)
103 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:07
>>100 "no matter how many times"
I guess.
106 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:13
おまえ正真正銘のダウソ面でおもしろいなあ。 まさに池沼でつね。
107 :
煽りイカ(Inflammatory squid) :03/06/28 02:15
>105 うっ…! Thanks.
108 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:16
>>106 訳
I am a real serioius mentally handicapped person.
I am just such helpless desparate stupid.
>>106 You have such a lovable funny face.
It's really lucky to have such appearance.
Politically incorrect to make fun of
person with a certain type of disease.
Maybe find in Japan but you might get sued in
some countries.
I mean it may be fine... oops.
111 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:18
>>108 Are you fucking nuts?
112 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:20
>106 Are you sane?
113 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:20
114 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:20
115 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:25
>>108 perhaps recently they calling them
"mentally disabled person".
they often change how should they call those people.
they are... I know I am drunk!
how they should...darn!
119 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:30
>>117 訳
俺はだめな男、俺はヒッキー。
でも英語だけは、負けないぜ。
得意のスラングで、ブイブイ。
121 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:35
なんせロス仕込みだからな! へなちょこイギリスとは訳が違うYO! あなたたち、ハングル板のがむいてるよ
122 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:40
>>121 訳
I am a Los Angels Doggers fan.
I am not a cliket player in UK.
You better go hanging around, leaving poor me all alone
123 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:41
I studied English only in Japan though...
>>121 "Heeeey, Yo! I learned American English in LA.
No Brrrrrrritish bum-boy's tongue, please!
We are not be in the same league,
we have real major league! Yahoo!
You'd better go to Korean BBS (why Korean?)
>>124 'We are not *be* in the same league'
WHAT A SHAME
>>123 Are you shemale?
joking competition?
127 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:48
>>125 訳
今絶好調に眠いんだけど、みんな眠くないの?
明日は昼までねてんの?
>>127 ahhh I have to get up at 7.
Good night guys!
>>125 ah, really what a pity.
we are not in the same league...
excuse me for my clumzy typing!
130 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 02:53
132 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 04:05
キムチは韓国の納豆的存在ですが私は食べれません。
133 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 04:27
私は母の筆跡とその他の人の筆跡の区別はできました。 行き詰まっています。どなたかよろしくお願いいたします。
135 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 05:57
>>133 I could tell the difference between my mam's handwriting and others'.
136 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 05:59
>>135 others'!そこが引っかかっていたんです。
朝早く(まさか、夜遅く?)にありがとうございました。
138 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 06:57
下の文章を訳してください。 当サイトは以下のランキングに参加しています。 投票すると当サイトのランクが上がります。 北朝鮮の反米運動を撲滅する為にクリックしてください。
139 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 07:04
その5人は様々な点で本当によく比較されるけれど、 一番人気があるのはやはりAだと思う。 君は彼らの誰が好き? お願いします。
>>139 People judge the five of them in lots of ways.
I guess A rises above the other after all.
Which would you go for?
141 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 07:23
>>138 >当サイトは以下のランキングに参加しています。
状況がいまいち分からないのでこの部分は自信なし(直訳)。
This website participates the following ranking.
Voting our website brings up our rank. Vote us by clicking
in order to destroy the anti-U.S campaign for North Korea.
142 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 07:27
>>139 The five of them are quite often compared with each other in various ways.
I guess A is more popular than the other.
Who would you like best?
146 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 10:08
添削お願いします。 エミネムの音楽は好きだけど、俺はゲイじゃないぜ。 へへ、念のため。 I like the sound of エミネム 、but I'm not gay. he he ,to make sure .
147 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 10:09
○先週、今週はキレそうになるくらい忙しかった。 返事が遅くなったけど、あなたのことは気になっていましたよ。 来週から通常の生活に戻れるので私はホッとしています。 ○それを聞いて私はひいた。 ○私が用意していると妹も手伝ってくれました。 彼女はとても人懐っこい。 彼女は電話すると5分以内に来ます。 すみませんお願いします。
148 :
”ヘ( ̄- ̄ ) :03/06/28 10:14
150 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:15
151 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:22
>>147 My dick was so busy last week, it almost break the skin.
I've been thinking of you though my reply is so late.
I'm relieved to be able to get back to the regular schedule next week.
I withdrew my ding dong when I heard her say that.
My siste helped me get wet.
She's cute and cuddly.
She come within 5 minutes when we have sex on the phone.
私はその質問に答えるのはむずかしいとわかった。 頼みます・・
153 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:37
>>147 I’ve been extremely busy since last week that I almost went crazy.
I know this is a late reply but I’ve concerning about you. I will
finally have some relief soon because I will get back to the normal
life next week.
When I heard about this……..
I was surprised./I kind of lost the word./I stepped back.
/I couldn’t believe it.
When I was preparing this, my little sister came and helped me.
She is very friendly/sociable. Whenever I call her, she will
come here within 5 minutes.
154 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:37
>>147 I was so busy last week. I almost cracked.
Sorry for not getting you back ealier, but I was concerned about you.
I am relieved that as of next week, I'm going to resume a normal life again.
It put me off to hear it.
As I was preparing it, my sister came to help me with it.
She is very friendly.
She always comes within 5 minutes after calling her.
155 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:37
156 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:39
>>152 I thought that question was not hard to answer.
157 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:39
>>152 I found myself difficult to answer that question.
158 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:39
>>151 どうも、ありがとう・・・。
妹は歩いて5分以内の距離に住んでいるんです。
159 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:41
かぶりまくってしまった・・・
160 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:42
161 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 11:42
彼女は1907年生まれの96歳です。 彼女は5人の子供と14人の孫と22人の曾孫に恵まれて大家族です。 最近の彼女の楽しみは折り紙教室とカラオケです。 彼女の悩みは同年代の友達が(みんな先立ってしまって)いないことです。 でも、彼女は毎日畑仕事をこなし裁縫に精を出して元気にしています。 明るくてお茶目な彼女は一族の皆から大変好かれています。 私は彼女にこれからも元気でもっと長生きして欲しいと願っています。 このような大意でよろしくお願いします。
162 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 12:07
初対面の人の名前はなかなか覚えにくいものだが、会って話している時につとめて 相手の名前を口に出すようにすると、案外覚えられるものだ。 ちょっと長いんですが、どうかお願いします(´д`;
>>162 「名無しさん@英語勉強中」
「名無しさん@英語勉強中」
「名無しさん@英語勉強中」
「名無しさん@英語勉強中」
「名無しさん@英語勉強中」
…うん、何とか覚えられたよ
164 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 12:48
>>162 It is not easy to memorize someone’s name at the beginning. But if you try to
speak out his/her name whenever you talk to him/her, it’s not hard to memorize it.
165 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 12:55
>>161 she was born in 1907 and is now 96.
She has a big family with 5 children, 14 grandchildren
and 22 grand-grand children.
She enjoys going to Origami (a kind of papercraft) class
nad Karaoke singing. She is sad about that all her friend
in the same generation already passed away.
But she ia a happy person and plows the field and
does needlework everyday.
She is so much loved by all family members and I hope
she will happily live longer.
166 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 12:59
>>161 She is 96 years old, born in 1907.
She has a large family of 5 children, 14 grandchildren, and 22 great-grandchildren.
Her latest enjoyments are going to the origami class and karaoke.
The lack of friends of her age (due to passing away from old age) troubles her.
But she is peachy working on a farm every day and doing needlework.
She is much loved by everyone of the family for her sunny disposition.
I hope she will live long and healthy.
167 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 13:00
>>165 さんありがとうございます!
She is sad about that all her friend in the same generation already passed away.
ここのところに、彼女の「唯一の」悩みは、と加えたい場合はどうすればよいでしょうか?
168 :
かぶったけど、せっかくだから :03/06/28 13:09
>>165 She is 96 years old, born in 1907. She is happy for having her 5 children,
14 grand children, and 22 grand grand-grandchildren. Her recent interests
are Karaoke and Origami (paper folding).
Her problem is that she can no longer see most of her friends in the same
generations because they have passed away. But she does farming everyday,
and also enjoys sewing.
She is energetic and jolly that everyone in her family loves her.
I hope she is still being well lived for a long time.
169 :
かぶったけど、せっかくだから :03/06/28 13:11
170 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 13:14
only the bane she has is that all her friend...
171 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 13:37
>>166 、
>>168 、
>>196 さん、ありがとうございます。
すごく勉強になります。
自分なりに文の構造を考えてみています。まだちょっと疑問があるので
また質問させて下さい。
同じ意味でもたくさんの言い回しがあるんですね。
本当に勉強になります。ありがとうございます!
172 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 14:23
人々が待ち望んでいた映画が最近公開された。 The film (people/arrival/have/was/longed/released/whose/recently/for). ()内を並べ替えておながいします
173 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 15:04
宿題かえ? The film whose arrival people have longed for was released recently なんだかなあ。学校英語では for whose arrival みたいにさせるときもあるかもしれん。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 15:28
(メールでの近況報告で) 最近は、ホームページを作っています。あと、勉強したり、飲みに行ったり・・・ 元気です。 こういう場合って現在進行形?現在形?現在完了形?わかりません。 よろしくおねがいします。
175 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 15:50
>>174 Recently, I’ve been working on my own website. And I sometimes study,
and go out for drink...... I’m doing alright.
176 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 15:53
Recently I am creating my website. いま作ってるとこ。 Recently I have been creating my website. ずっと作ってるよ。 Recently I create my website 自分でやってんだ。どれでも。 Recently I have created にすると作っちゃった。 I study as usual and sometimes go out for a drink and so on. I am well.
177 :
悪くない訳だと思う :03/06/28 15:55
>31さん onで問題ありませんが何が悪いの? その下のゲなんじゃこりゃって悪くないと思いますが?
178 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:03
179 :
悪くない訳だと思う :03/06/28 16:04
>178 31の文章見た? どこが間違いなんだろう・・・
180 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:05
その映画は「A」という映画でした。 この映画は、とても演技がへたな女達に、「Bさん」という女優が、 その女達に演技を教えていき、その演技は人々を絶賛させるちう物語です。 おねがいします。
181 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:09
ある日、先生が 「踊っている時のあなたはとても楽しそうね」 と言ってくれました。 私はその一言がとても嬉しかったです。 踊るのが嫌いだった私がいつの間にか 踊るのが好きな私になっていました。 お願いします
183 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:14
>>177 31じゃないけど。そういう人いるからあんま気にしないで。
All her performance/stage is
you can find nothing but copies of them on her stage
difficult it to find a fragment without a shadow of them
184 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:19
>>180 The movie is titled "A"
in the movie, an actress called "B" teaches
how to act to young actresses who can only
poorly act and finally make them recieve
a lot of applause from the audience.
applause
185 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:23
>>181 One day my teacher said
"you look so happy when you dance".
I was glad she said so.
I was very happy with her words.
I didn't like dancing very much before
but almost before I realize myself,
I've become to love dancing.
>>179 自分ならこうやって訳すけど、別に気にすることないよ。
「模倣していないところを探す方が難しく、まるで間違い探しをしているかのようだ。」
It’s even harder to find something she didn’t copy M or BS. This is almost like
a game as if we try to find her original style.
きっと31は寂しいんだろう。
187 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:34
188 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:34
今日のチケットってもう売り切れですか? 私達は持っていないので買わなくてはいけません。 私、あなたが○○(バンド名)にいた時のライブを見ました! お願いいたします。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:35
私は8/2〜カリフォルニアに行きます。 今回初めてそこに行くのでとても楽しみです。 ↑どなたかよろしくお願いします!!
190 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:38
歌って本当にイイね!心がつながっていく感じがして。 でも、それが歌を歌う事が持つ力だと思うけど。 世界中の人々が、いつか心を一つにし、 天に届くような歌声を運んでくれる事を私は願っているよ。 お願いします!
191 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:39
やみつきになるころ間違いなしです!! お願いします
192 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 16:52
カラオケの時になんて言ったらよいのかわかりません。 よろしくお願いします。 ↓ 「私が歌っている時に英語の発音がおかしかったら 遠慮なく笑っていいよ」
193 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:05
>>188 Are tickets still available for today? We need to by them because
we don’t have them. I have seen your concert when you were in ○○.
194 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:08
>>189 I’m coming/going to California from August 2nd. This is my first time to go there,
so I’m really looking forward it.
195 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:08
>>191 No doubt you will be addicted to it.
196 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:11
>>192 If you find my ENglish pronunciation is funny when I sing at Karaoke
Fel free to laygh.
197 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:11
>>191 I bet you will get addicted to it!
198 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:12
>>193 ありがとうございます^^
別の言い方で、「もうあなたたちのチケットは売り切れ?」
という言い方はわかりますでしょうか?
sold outという言葉を使いたいのですが・・・
何度も本当にすみません!!!!
199 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:22
>>198 >sold outという言葉を使いたいのですが・・・
Are (the) tickets sold out?
Do you think thy tickets are (already) sold out?
200 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:26
202 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:32
>>190 It’s really good to sing a song. It’s like our minds are connected to
each other. I think this is the power of singing. I hope people in all
over the world can sing together and that power reaches to heaven.
203 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:32
お元気にしてますか? 私は無事に日本に戻りました。 月日が経つのは早いもので、あっという間に7月ですね? 私は、今週の金曜に、またヨーロッパへと旅立ちます。 今度の旅は、どんな人たちと出会い、どんなことを経験できることになるのか、楽しみでなりません。 お願いします。
204 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:33
この製品はあの製品より劣る。 この道はあの道より30メーター広い。 おねがいします。
205 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:36
>>204 This product is worse than that product.
This way is 30 meter wider than that way.
後ろのproductは要らないと思ふ
207 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:43
>>205 How are you doing?
I came back to Japan. The time goes so fast. It’s been 7 months already.
I’m going to Europe on this Friday again. I don’t know what will happen to me,
and what kind of wonderful people I will meet this time. I’m so excited.
208 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:46
209 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:52
210 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:53
メル友にちょっとしたプレゼントを送るつもりなのですが、 それを言ったら、なんだかオーバーな喜び方でこっちを 褒めちぎってくれるので、それに対する返答として 「いやあね、ちょっと大げさよ(笑)どうってことないわよ」 よろしくお願いいたします。
211 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:55
NYの旅行も、○○(名前)のおかげで、とても楽しい思い出となりました。 ○○(名前)もNYも大好きになって帰ってきましたよ。 英語の勉強のために、NYに住んでみたいと考えてしまっている程です。 本当にステキな街でした。それを感じられたのは○○(名前)のおかげ。ありがとう。
212 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 17:57
>>210 「いやあね、ちょっと大げさよ(笑)どうってことないわよ」
That’s little too much compliment. Sounds too good to be true.
213 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 18:05
>>211 ○○が第三者ではなく、話す相手と仮定して。
It was good memory to visit NY because of you, ○○. Now, I love NY
and ○○, and I’m even thinking about living NY to study English.
It was really great city. This is because of your hospitality ○○.
Thank you so much.
214 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 18:21
お仕事の方忙しいでしょうが身体に気を付けて頑張って! 来年、本当にパリで会えたら嬉しいなぁ。 追伸;一緒に撮った写真を送りますね。 これが最後の英訳のお願いです(笑)。お願いします!
216 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 18:48
>>215 I think you are busy because of your job. So, please take care of
yourself. I will be so happy if I can really see you in Paris next year.
P.S. I attached the picture we took together.
217 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 18:54
マラソンの参加申し込みの「目標欄」に、”完走”と書きたいんですが、 なんて書いたらいいんでしょうか?
>>216 ありがとうございます!ここの板、大好きだぁ〜。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 19:45
>>217 To run to the finish line は?
Hiromi GO を見かけたらよろしく。。
220 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 19:51
221 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 19:52
これから30分かけて、日本のコンビニエンスストアーにっついて調べたことを発表したいと思います。 まず、日本にはセブンイレブン、ローソン、ファミリーマート、サンクスなど、 他、たくさんのコンビニエンスストアーがあります。 その中で今回はみんなが多く使用するセブンイレブン、ローソン、ファミリーマートの歴史などを 発表します。 ところで皆さん、日本で一番多いコンビには何だと思いますか? それはセブンイレブンです。次はローソン、次いでファミリーマートです。 なので最初はセブンイレブンについて発表します。 1973年、セブンイレブンジャパンが創業しました。 そして1974年、東京都江東区に初のコンビニエンスストアーとなる、セブンイレブン豊洲店第1号店が オープンしました。 この時代は高度成長時代で、大量販売による空前の商品ブームを消費ブームを起こした時でした。 オープンした年、1974年の売上は7億円、10年後の僕達の生まれた1984年には386,7億円、 そして去年には1921億円とどんどん売り上げを伸ばしてきました。 セブンイレブンは今現在、日本に全部で9757店舗あります。 その中でも最も多くある県は1286店舗の、東京です。 2〜5位はこちらです。 やはり関東に多いようです。そして全国でセブンイレブンのある国は18国です。 アメリカで生まれたにも関わらず、店舗数1位は9757店舗で日本、 2位はアメリカ、そして台湾と続きます。 とても長いですがお願いします。
223 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 20:50
224 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 20:53
喜ぶことの素晴らしさを教えてくれたあなたA(←人の名前)にとても 感謝しています。 お願いします。
続いてはローソンです。1975年、ダイエーローソンが設立され、同年、ローソン第1号店の桜塚店がオープンしました。 翌年の1976年に関東エリアに進出しました。僕らの生まれた1984年には新型電子レンジが導入され、カタログギフトの販売開始、社会では新1万円札、5千円札、千円札が発行 された年でもおりました。現在ではロッピー、アイ ローソンなど色々なことが出来るようになりました。 最近ではナチュラルローソンもできました。ナチュラルローソンを使っている人もいるのではないでしょうか? ナチュラルローソンは健康と自然をテーマに新しいスタイルのコンビニを作っています。 お願いします。
226 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 20:56
>185 ありがとうございました〜!
227 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 20:56
>>224 I am thankful to you, A for teaching me the splendor of joy.
そして次はファミリーマートです。1973年9月、ファミリーマート狭山店が実験の店としてオープンしました。 30年が過ぎた今、実験としてオープンしたファミリーマートも全国に広まりました。 しかし驚くことに、北海道にはファミリーマートが一軒もないのです。 ちなみにこれはファミリーマート社長の上田準二さんです。 ここまでがファミリーマートの説明です。 続いてこれは3つの店の売れている商品です。 セブンイレブンではおにぎり、パンなど、ローソンではからあげなどの温かいもの、ファミリーマートでは弁当などが売れているそうです。 最後に。。。 今では生活の中に必要になったコンビニ。 毎日使用する人も多いのではないかと思います。 24時間オープンしていて、今では服や下着、化粧品、何でもそろうようになりました。 でも毎日食事をコンビニで終わらせる人も増え、健康不良、栄養不足が気になります。 コンビニエンスストアー、とても便利なものですが、 正しい生活を心がけて使用していきたいものですね。
229 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:13
スレって何からきてるんですか? もともと英語ですか?
230 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:22
231 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:26
>>61 です。
全く! あいつ(彼)ときたら、あの人をバカよばわりしやがって!
日本語のわからない外人さんに「全く」「ときたら」「しやがって」の
意味を聞かれて非常に困っています・・。
お願いします!
232 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:33
IF I EVER GET OUT OF HERE, THOUGHT OF GIVING IT ALL AWAY TO A REGISTERED CHARITY, ALL I NEED IS A PINT A DAY. IF I EVER GET OUT OF HERE, IF WE EVER GET OUT OF HERE. 曲の一節ですが、2行目から3行目までの訳がいまいちわかりません。 よろしくお願いします(;_;)
233 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:35
浜崎あゆみの盗作疑惑 歌詞盗用疑惑の指摘リスト 噂の真相より転載: あゆもそうだったが、ルックスのいいアーティスト志向をもったアイドルが作詞や作曲をしたいといったところでいきなり商品になるようなヒット曲なんて作れるわけがない。 そこでアイドルをサポートするスタッフを集めてゴーストライターやゴーストミュージシャンをつとめさせるわけです。 事実、エイベックスにはあゆのためだけにそういうスタッフが100人単位でいるからね。そうでなければあれだけのハードスケジュールの中、月1回のペースで新曲なんて出せるわけがない。 そういう意味では、今回の疑惑はエイベックスの屋台骨を支える『浜崎あゆみ』というプロジェクトそのものの疑惑といえる。 上記の文を訳してくださいお願いします。
234 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:36
”AとBの間には高い相関が認められた。” という意味の文を論文ぽく英訳してもらいたいのですが、よろしくお願いします。 自分やって見たのは There is high correlation between A and B. こんな感じなんですが。
スレッド間違えました・・・。 本当にすいません。(-_-;) 正しいスレで聞きなおします。 失礼しました。
236 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:40
セクハラが何故問題になるのかというと、「性的自己決定権」を侵害する行為だからである。 憲法13条で「全て国民は、個人として尊重される。生命、自由及び幸福追求に対する国民の 権利については、公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で最大の尊重を必要とする。」 と保障している。個人が社会生活の中で、だれを交際相手として選ぶか、例えば、 友人として、恋人として、誰を選ぶかはその人の自由にゆだねられている。 もっとも、相手もまた自分を受け入れてくれればの話ではあるが。 このことは性的関係にもあてはまる。これが「性的自己決定権」の内容である。 この権利は憲法第3条に保障された「生命、自由及び幸福追求権」に含まれている。 まだ、続きます。
237 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:42
セクハラはは被害者の権利、つまり性的自己決定権あるいは、情報に関する自己決定権を侵害する行為である。 被害者はそこで、自己の権利が犯されていることに対して、社会に保護を求めることが出来る。 暴力的な侵害に対しては、これを「犯罪」、具体的には「強姦罪」「強制わいせつ罪」 また、性的なうわさを流したというような場合は「名誉毀損罪」として刑法に規定し、 犯人処罰を予定するという形で刑事上の保護が与えられている。 民事上は「不法行為」による権利侵害として損害賠償という形で保護が与えられている。 しかしながら、このような事後的保護は、セクハラ被害の発生を未然に防止する上ではあまり力を発揮しない。 「相手方の意思を尊重する」という、社会生活でのごく当たり前の ルールが性的な事柄についても各人の行為準則として守られている場合に、 セクハラ被害は最もよく防止できるのである。 以上です。難しすぎて私にはやくせません・・・。
239 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 21:53
僕はハリーポッターを寝るのも忘れて読んだよ。 Harry Potter made me forget to sleep. みたいなノリで訳したいんですけど、これでいいですか?
240 :
>>232 :03/06/28 21:55
私がここから得るならば それを皆、あげるという考え 公認慈善事業に 1日あたり私が必要とするすべてが1パイントです。 私がここから得るならば 我々がここから得るならば。 atlasです。
頑張って長文載せる奴ってマジ笑える。 載せる奴は暇を露呈し、無視されて誰もそこまで暇じゃないと知る。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 22:20
>>238 私英語ドキュンなんです・・・。ほんとにお願いします・・。
すいません、上のコンビニの話3つお願いします。
245 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:22
246 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:22
>>175 遅ればせながら、ありがとうございます。
247 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:22
>>239 I read the Harry Potter novel literally through the night.
248 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:23
249 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:24
長文を訳せという香具師はせめて自分で少しは訳そうとする姿勢を見せろ。 自分の訳を載せつつ、どの辺りを直すべきでしょうかぐらいに聞け。
250 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:25
あの夜は友達と思わずシャウトしてしまうほど盛り上がりました。 おねがいします
251 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:33
(相手の管理しているウェブサイトについて。 たまたま見つけたページが相手のサイトの一部じゃないかと思って。) URLを見たら、あなたのウェブサイトの一部だと気付いたよ。 リンクが外れているんじゃない? よろしくお願いします。
252 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:34
>>250 Me and my friends were so hyper that night.
We couldn't help shouting like hell.
253 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:39
>>251 I just happened to notice that judging from the URL,
that page is part of your web site.
Isn't the link off?
>>253 ありがとうございます。the link offって言うんですね。
勉強になりました!
255 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:58
256 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/28 23:59
itch knee sun she go lock switch hatch cue jewel
257 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:00
もうすぐアメリカへ行くんだよね? お願いします。
>>257 Are you going to America, aren't you?
259 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:07
260 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:08
>>258 Are you going > You are going
soon が抜けてる
261 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:17
恐らく日本人の多くはポルトガル語を学んでいません。 おねがいします。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:23
I guess most of Japanese don't study Portuguese.
263 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:30
>>260 質問いいですか?
soonってどうしても必要ですか?
be ...ing てだけでは「近々・・・の予定」
にはならないのでしょうか。
教えてちゃんでスミマセン。。。
264 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:49
日本語で...の予定ですか?ときいても 普通はあまり遠くない将来に、ということ だよね。あえて「近々」といいたいのなら soonかなんかを入れたほうがいいだろう。
265 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:55
>>264 ありがとうございます。
ネイティブの人が出発の数週間前も、2・3日前も
I'm leaving.って言っていたので、
そういうもんなのねーと思っていました。
要は「近々」を強調したいのかどうか、という事ですね。
266 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:56
東京に引っ越す予定なの?は are you moving to tokyo? ですか? それとも are you going to move to tokyo? ですか?
267 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 00:59
>>263 be...ingで未来をあらわすときに、近い将来という意味は
ありません。
切符や住居の準備もととのって変更の可能性がきわめて低い
場合などに使います。したがって1年後の予定にもbe...ingを
使うことは可能です。
268 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:03
>>266 どっちでもいい。
独断的にいえば
「東京に引っ越すの?」Are you moving to Tokyo?
「東京に引っ越す予定なの?」Are you going to ...?
ただし、下はくどい感じがする。わざと粘着するなら
Do you intend to...?なんていう言い方をする。
270 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:13
>>266 「東京に引っ越すの?」と聞いている限りは
行き先について確信していないということの。
その場合Are you moving to Tokyoと聞くのは不自然です。
Are you going to move to Tokyo?が正解です
271 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:16
>>270 言いたいことが解るようで解らないな。
もうちょっと詳しくお願いします。
272 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:19
>>270 Where are you moving ?ならいいってことか。
273 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:27
>>271 >>272 267のコメントにもあるようにbe...進行形 は
確定に近い未来を表します。ほぼ確定しているかとが
わかっていながら行き先を聞くような状況は無いと
思うのですが。
(人からすでに聞いたりして)「東京へ行くんだってね?」
などと聞くのであればあり得るとはおもいます。
Where are you moving?は引っ越し準備をしている人に
行き先を尋ねるときなどに使えます。
274 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:36
>>273 (人からすでに聞いたりして)「東京へ行くんだってね?」
などと聞くのであればあり得るとはおもいます
それ以外の状況は考えにくい。
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:44
>>274 いえ、そこだけを抜き出すのでは無くって、
"すでに東京に引っ越すことが確定している"
ということを人からすでに聞いた場合を
想定しています。
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:49
>261 ありがとうございました。
>>276 「東京」に引っ越すかのどうかを聞きたいということですか?
だったら
Are you moving to TOKYO(強く発音する)?
か、または
Is it Tokyo that you are moving to?
というのでは。goingをつけてもそういう意味には
ならないと思う。
279 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 01:56
What do you think caused "tatu", one of the world-famous musicians , to abruptly go somewhere in the live music program in Japan ?
280 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:00
ごめんなさい、私はあなたのその出来事を 思い出させてしまいました。 お願いします。
281 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:01
>>278 あの〜、ひょっとして、下の違いわかりますぅ〜?
will
be going to
be ~ing
282 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:04
>>281 I've read about them before .
>>282 ありがと。釣りにひっかかるところだった。
284 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:10
>>278 certaintyを問題にしているので、ちょっと言っている意味が違うのでは?
いずれにせよ和訳の話なのですから強く発音すること条件にするのは
どうかと思うのですが・・・
285 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:11
>>280 i m sorry i have reminded you of it.
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:18
お、いたいた↑ 大文字知らないセイハク
287 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:24
>>278 > Is it Tokyo that you are moving to?
> というのでは。
おいおいお前、これおかしいぞ
これだと東京がいくつもあって、「これがお前が行く東京か?」
って聞いてることになるぞ
>>284 「certainty」の問題とは?
be moving とbe going to moveで確実さが違うのですか。
煽っているのではなく、教えて欲しいのです。
289 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:31
290 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:38
>>289 Is this the car that you are buying ?
これがあなたの買う車ですか?
291 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:41
>>287 You mean "Is it him that you are seeing ?"
implies" I think you must go with more boys" ?
292 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:43
英語には、IT THAT構文というのがあるわけだが
293 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:43
>>233 as is the case with ayu, there is no way an aspiring artist with
nice look can make a sprush right off the bat with a song written
by herself. the fact is staff of ghost writer or ghost musician
are rolLed up to help the pop idol write songs.
actually, avex has hundreds of its kind only for ayu.
if not so, it would be impossible for her to crank out a new song
per month with all the tough schedule. in this respect,
今回の疑惑はエイベックスの屋台骨を支える『浜崎あゆみ』というプロジェクトそのものの疑惑といえる。
↑意味不明
>>286 大文字使いました。
294 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:49
彼は私に生命保険をかけているのかな・・・。 私の夏休みはないようなものです。 お願いします
295 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 02:51
>>294 殺されそうなのか・・・?
今すぐ逃げなさい。
296 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 04:18
その写真を持ってないからネットで見つけたのを送るよ。 それがどれぐらい美しいか見せてあげたいから。 お願いします。
297 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 04:25
ソフトなどでもやってみましたが限界です。
この部分はテンプレがないので、どうすればよろしいのかご教示願います。
(事情)
http://kayono_kenshou.tripod.co.jp/image/up030602_3.jpeg 貴社の広告写真を模倣したイラストがあるので、お知らせしたい。
Mr.Steven Kleinが撮影した写真の複写だと思います。
日本の書店で販売されているマンガ本に掲載されていました。
これは映像著作権の侵害と思うが、私は法律の専門家ではありません。
ですから、イラストの載っているマンガ本をお送りします。
↓
(ソフトでこうなりました…使えるんでしょうか)
There is an illustration which imitates your advertising photograph,
and I want to inform. I think that the copy of the photograph that Mr.
Steven Klein took. It was published in the cartoon book sold in the
bookstore in Japan. I am not an expert of the law though this is
thought the violation of the image copyright. Therefore, the cartoon
book where the illustration is recorded is sent.
298 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 04:44
電話応対 お願いします。
299 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 04:50
オークションで相手の香港人に日本語でメール送ったけど返事こない・・ 日本語駄目な人かも・・お願いします。 「こんにちは。先日落札していただいたCDについてのお知らせです。 日本円4000円を現金書留でこちらの住所に送って下さい。 念のためあなたのアドレスカードも同封しておいて下さい。 到着次第商品をSAL便でお送りします。 どうぞよろしくお願いします。 今後の取引日本語でも可能ですか?」
300 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 05:24
I'm interested in ○ rather than in ×. 添削お願いします。
301 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 05:40
>>299 Hi. I want to tell you something about the CD you bade. I want you to send
me 5,000 yen by registered mail. To make sure, please enclose your address card.
I will send you the product by SAL mail as soon as I receive your payment.
Thank you.
Do you think we can use Japanese language in the future transaction?
302 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 05:41
>>300 I'm interested in ○ rather than ×.
OR
I'm interested in ○ more than ×.
303 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 05:54
>>297 I want to inform you about some modified picture which apparently copied
your advertisement. I think the original picture is taken by Mr. Steven Klein.
It was in some cartoon magazine being sold in Japan. This is probably against
the copy right law. But since I don’t know much about the law, I’m not really
sure. Anyway, I’m sending you a copy of the magazine that contains the picture.
304 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 05:57
>>280 I'm sorry. It looks like I reminded you what happen.
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:14
306 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:15
307 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:16
>>295 微妙・・・。
こき使われて過労死しそう。
休日もなく、救いの夏休みもなくなったよ。
今日も午後から仕事です。
308 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:25
>>307 真剣に転職をお勧めします。
>>294 I think he put me on life insurance……..
I might not live until the summer vacation.
309 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:28
>>305 I don’t have that picture. So, I’m sending you something similar I’ve
found online. I want you to see how beautiful it is.
310 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:28
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:29
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 06:59
on the 30th June 「6月30日に〜する」はこれでいいですか?
313 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 07:26
314 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 08:28
鎌鼬を意味する英語って何ですか?
315 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 08:53
私も食べ物の写真を送ります。 (写真を相手に見せて) 写真の中で、あなたが日本で食べたものはありますか? (〜の中で)がいまいちつかめません。お願いします。
316 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 08:54
>>314 かまいたち
a kind of weasel?
317 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 09:04
>>315 I will send you a picture of food.
Have you ever eaten anything (among these) in the picture?
318 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 09:07
>>233 です。
>>293 さんどうもありがとうございます。助かります。
しかしsprushとrolLedの意味がわかりませんどういう意味なのでしょうか。
あと
浜崎あゆみの盗作疑惑
歌詞盗用疑惑の指摘リスト
噂の真相より転載
以上の言葉もご教授願えませんか。よろしくお願いします。
319 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 09:11
>>318 make a splash
旋風を巻き起こす、大評判になる、注目の的になる
are rolled up
まるめこまれる
320 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 10:42
先ほどのメールに書いたとおり エアメールでの発送をお願いします。 ↑英訳おながいsます
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 10:48
>>320 As I emailed you before, please send me by air.
322 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 11:02
>>303 感謝(-人-)ハムニダ
有り難うございます!
この店にはミシンが無い為 このジーンズのすそ上げには2日お時間を頂いております この革にはフッ素加工が施されているので 水に強く 洗濯も出来ます お願いします
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 11:40
その歌手の名前はよく耳にしますが、曲は2つくらいラジオで聴いたことがあるだけです。 でも歌い方に特長があるので印象に残りますね。 お願いします。
325 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 11:47
326 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 11:56
>>323 We don’t use any sewing machine; therefore, it takes two after the
purchase to drop the bottom. This leather is fluorine coated material.
It can be watch by machines.
327 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:03
>>324 I heard of the singer’s name several times, but I listened to only
few pieces of his/her music on radio. But the way he/she sings is
kind of noticeable and have strong image.
328 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:26
古い車を大切に乗るほうが、最新式の車にどんどん買い換える暮らしより、ずっと 環境に負荷を与えない。 お願いします。
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:29
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:35
>>328 正しいかはともかく、無害な内容なので。
It is better for protecting the environments by keep driving old cars
rather than buying new cars.
>>326 様 有り難うございました
おかげでお買い上げ頂けました
332 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:38
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:42
334 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 12:51
おながいします。 あなたをみると心が洗われるようだ。
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 13:08
336 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 13:48
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 13:49
以前「position」と「possession」を聞き間違えた ことがあって、心配だったので確認しました。 「position」で間違いないですか? ↑ お願いします
338 :
悪くない訳だと思う :03/06/29 13:53
>328 To treat your car with great care is way more harmless to the environment than to get new model everytime it gets old.
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 13:56
>>337 I once heard "position" for "possession" by mistake.
So I'd just like to make sure, to be on the safe side.
Is it "position" for sure?
340 :
悪くない訳だと思う :03/06/29 13:56
>334 When I look at you I feel like I'm getting purified
341 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:13
「少しの間のお休み」 これの英訳をどうかお願いします。 先ほど翻訳サイトでやってみたら Good night of a little between と、出たのですが……なんだか不安になりまして。
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:20
>>341 Taking a rest for the short break.
Taking a break in the short period of time.
.
.
.
.
343 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:25
あなたの出品物を、日本に発送してもらうことは出来ませんか? よろしくお願いします。
>>342 うわぁ、本当はこんなに長い文だったんですね。
どうもありがとうございます。今すぐ必要だったので、早いレス助かりました。
ところで、「少しの間」とA little betweenとするのは、正しいのですか?
それも気になりまして……
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:28
>>344 >「少しの間」とA little betweenとするのは、正しいのですか?
Not at all!
>>345 どうもありがとうございます、そちらも正しいのですね!
色んな言い方があって、英語って楽しいですね。
いつか自力でスラスラ英訳できるようになりたいものです。
>>342 さん、
>>345 さん、本当にありがとうございました。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:34
>>346 「正しくない」と言ったんですけど・・・
349 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:37
Taking a rest for the short break.
Taking a break in the short period of time.
この英語?を見ると
>>342 の程度がわかる
なぜing?
なぜthe??
(藁
……すいませんでした… でも、ありがとうございました。
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:41
>>343 Could you possibly ship your item to Japan?
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:43
Could you possibly これみて、サボイボ(鳥肌)たったのは、俺だけか うう きもい
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:43
>>349 このレスを見ると349の経験のなさ、程度の低さ、友達のなさ、精神状態の
不健康さ、2chへの、のめり込み具合が分かる。
355 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:47
>>354 訳
To see my translation(=
>>342 ), you can easily figure out how poor
I am, how meserable I am and how helpless I am.
Only in 2ch, I can show my beafutiful translations.
356 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 14:55
To trnaslate
>>355 I'm so useless. My GPA sucks. I have no friend. All I can do is to
pick on someone in 2ch. Then I finally feel I can do something.
357 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:26
お互いを高めあえるような人をさがしています をおねがいします
358 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:29
↑ エロ系出会いサイトに書き込もうとしています。 被害にあわないように、放置願います
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:30
>>357 I am seeking someone with whom we can enhance ourselves.
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:33
seekingはニュアンスがだめ あとforもいる それから、with whom なんか使うと、「ムカツク」感じ それからenhaneもへん 英和辞書を三冊ぐらい確認してから書き込めよ
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:38
>seekingはニュアンスがだめ >あとforもいる ない方が自然だよ。 >それからenhaneもへん enhane じゃなくて、enhanceね(プッ こっちも暇だからキミに付き合ってんだから感謝してよね。
362 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 15:42
360はどうしようもないバカだな。
363 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:16
英語で「筆おろし」(床の)はどういえばいいですか?
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:20
>>363 普通、「brush debuit」がよく使われるね。特にイギリス。
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:22
366 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:24
なんか面白いテレビやってない?
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:25
NHK教育に、レッドキングと巨乳が出ているyo
368 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:27
マングローブ キタ
369 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:30
シンガポール英語実況中
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:31
Are there any problems other than p bags?
371 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:51
チラシを配る。 これって英語でどう表現するんですか?
372 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:01
チラシを配る。 Delivery panhlets
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:06
>>372 distribute a handbill
ただしdistributeは配って回るの意味なので
手渡しだと hand over a handbill
374 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:07
>>371 handing out pamphlets
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:10
>all 色々あるのですね。どうもありがとうございました。
376 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:23
以前あなたたちのバンドはもう1人メンバーがいましたよね? いつやめてしまったの? お願いいたします。
377 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:27
以前あなたたちのバンドはもう1人メンバーがいましたよね? いつやめてしまったの? Once your band had another menber. didn't you? When did he quiet.
378 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:32
>>376 I remember your band had one more member.
When did he leave?
>>377 quiet?
379 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:45
まちがえた quiteでした(恥
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:49
>>379 quite? you mean quit?
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:55
382 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 17:57
363 :名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:16
英語で「筆おろし」(床の)はどういえばいいですか?
364 :名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:20
>>363 普通、「brush debuit」がよく使われるね。特にイギリス。
365 :名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 16:22
>>364 ありがとうございます
383 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 18:07
日本語も英語に訳すその人のセンスってあるんですか?
会話形式で英語のプレゼンやらされます(>-< かなり量がありますが、出来るだけ簡易な表現でお願いします。 宜しくお願い致します。 ○最近忙しそうだね。 講義も頻繁に欠席してるみたいだし。 ●実はねぇ、今自動車学校に通ってるんだ。 かなり無理なスケジュールでやってるから、最近は特に大忙しだよ。 ○それじゃあ夏休みにはもう車運転できるんだね。 ドライブにでも連れてってもらおうかな。 ●免許があっても車がないんじゃね、、、 バイトしてお金貯めないとね。 どうしても日産の車が欲しいんだ。 ○日産ねぇ、、、 車種は全然分からないけど、社長の名前なら知ってるよ。 カルロス・ゴーンでしょ? ●その通り! 日産という大企業を根本から改革した人物、カルロス・ゴーン。 僕が最も尊敬する人物のうちの一人だよ。 ○倒産寸前だった日産を、見事なまでにたてなおしたんでしょ? すごいよねー。 ●大規模なリストラ等、ちょっと荒っぽい強攻策ばかりだったけど、それでも彼はその決断力と経営手腕で、迷わず前に突き進んだんだ。 僕が一番憧れるのが、彼の素晴らしい決断力さ。 ○日本の政治家たちも、彼を見習えばいいのにね。 小泉首相も口ばっかりで、、、実際何も行動しようとしてない。 ●ほんとだね。 ゴーンの著書に、『ルネッサンス』というのがある。 素晴らしい本だよ。 経済学部の学生として、絶対読むべきだよ。 いずれは僕も、彼のような経営者になりたいな。
385 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 18:25
Είστε ανόητοι.
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 18:40
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 19:01
すみませんがよろしくお願いします。 昨日注文した商品××なんですが、商品の変更が出来ますか? まだ変更可能でしたら○○に変更お願いします。
「私の作った○○を気に入ってくれて嬉しいです」 お願いします。
390 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 19:11
>>316 それは直訳では? だからといって俺も答えは知らないが
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 19:44
僕は、てっきり君がもう香港に到着しているのだと思って、FAXをくれるのを待ってたよ。 航空会社の都合なら仕方がないね。 それじゃあ、日本に来る日も変更になりますか?週末に着いてくれないと、僕は君を 迎えに行けないなぁ。 お願いします。
392 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:05
日本ほど経済の繁栄を享受している国はほかにはない。 お願いします
393 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:06
もう一人の尊敬する人物について話してもよろしいですか? どうかお願いします。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:08
>>392 古い問題集は捨てなさい。話にならない。
395 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:31
>>388 I ordered XX yesterday, but can I change it to another item?
If it's possible, I would like to change it to OO.
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:49
>>395 ありがとうございます。
助かりました!!
397 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 20:56
>>393 Can I talk to you about another person that I respect?
>>385 了解しました。他人任せにも程がありましたね(^^;
無理なとこは翻訳サイト利用しつつ、自力で頑張ってみようと思います。
399 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:21
こんにちは。先日落札していただいたCDについてのお知らせです。 日本円4000円を現金書留でこちらの住所に送って下さい。 念のためあなたのアドレスカードも同封しておいて下さい。 到着次第商品をSAL便でお送りします。 どうぞよろしくお願いします。 今後の取引日本語でも可能ですか?」 お願いします。
400 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:24
「私には、どもって喋る癖のある友達がいます」 お願いします!
401 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:24
日本人は昔、ウサギが月に住んで餅をついて作っていたと思われて いました。どうしてかというと地球から見た月のクレーターが 2匹のウサギが餅をついているように見えたそうです。 日本には10月15日はお月見という行事があります。 お餅を月に供えて月をながめながらウサギのことを思います。 それは秋の風流を楽しむ日本独特の行事です。 飼っているウサギが亡くなったら ウサギが月に帰ったという綺麗な隠語もあります。 以上の英訳お願いします。
402 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:43
>>384 ○最近忙しそうだね。講義も頻繁に欠席してるみたいだし。
It looks like you’re busy lately. What happen?
How come you don’t come to the class very often.
●実はねぇ、今自動車学校に通ってるんだ。かなり無理なスケジュール
でやってるから、最近は特に大忙しだよ。
Well, actually I’m going to a driving school now.
The schedule is pretty tight, so I’m really busy nowadays.
○それじゃあ夏休みにはもう車運転できるんだね。ライブにでも連れてって
もらおうかな。
Really? So, you can drive in this summer then.
Maybe you should drive me somewhere.
●免許があっても車がないんじゃね、、、バイトしてお金貯めないとね。
どうしても日産の車が欲しいんだ。
But I will get only a Drivers License, not a car.....
I think I have to get part time job to make some money....
I really want Nissan.
403 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:43
>>384 ○日産ねぇ、、、車種は全然分からないけど、社長の名前なら知ってるよ。
カルロス・ゴーンでしょ?
Nissan?.....I don’t really much about the cars,
but I know the president. Carlos Ghosn isn’t it?
●その通り!日産という大企業を根本から改革した人物、カルロス・ゴーン。
僕が最も尊敬する人物のうちの一人だよ。
Exactly! He is the one who completely reformed the
big company. Carlos Ghosn, he is one of my most admired
people.
○倒産寸前だった日産を、見事なまでにたてなおしたんでしょ?すごいよねー。
He successfully saved the company that almost went bankrupt
didn’t he? That was great.
●大規模なリストラ等、ちょっと荒っぽい強攻策ばかりだったけど、それでも
彼はその決断力と経営手腕で、迷わず前に突き進んだんだ。僕が一番憧れるのが、
彼の素晴らしい決断力さ。
The way he did was radical. He laid off many people.
But he has very good decisions making, and management skills.
He did something no one’s done before. But what I admire
him most is that his decision making.
404 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:44
>>384 ○日本の政治家たちも、彼を見習えばいいのにね。小泉首相も口ばっかりで、、、
実際何も行動しようとしてない。
The Japanese politicians should learn from him. Like Koizumi,
I think he should do something. He’s just saying, but didn’t
do anything.
●ほんとだね。ゴーンの著書に、『ルネッサンス』というのがある。素晴らしい本だよ。
経済学部の学生として、絶対読むべきだよ。いずれは僕も、彼のような経営者になりたいな。
I think so. Ghosn wrote some book, called “Renaissance.”
It’s a great book. You should definitely read it as an Economic
major. I hope I can be like him to run some business one day.
405 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:47
「どもる癖のある友達」でもいいので英訳お願いします。
406 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:50
>>389 I’m glad you like ○○, which is what I made.
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:53
>>405 I have a friend who has a stammer.
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:55
>>392 No other country is economically wealthy like Japan.
>>393 Do you mind if I talk about one other person whom I respect.
409 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:58
>>400 I have a friend who stutters.
410 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 21:58
>>407 ありがとうございます。
助かりました。
>>391 はスルーでしょうか。以下の英訳、お願いできませんか?(少しだけ削りました)
僕は、てっきり君がもう香港に到着しているのだと思って、FAXをくれるのを
待ってたよ。 航空会社の都合なら仕方がないね。
それじゃあ、日本に来る日も変更になりますか?
412 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:01
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:08
>>401 Japanese people used to believe that there were rabbits living on the moon,
pounding steamed rice into rice cake.
Because they thought the craters on the moon looked like
two rabbits pounding steamed rice into rice cake with a mallet.
In Japan, there is an event called "Otsukimi" on October 15th.
On that day, we offer rice cake to the moon and admire the moon
and think about those two rabbits.
This is one of Japan's original ways to enjoy Fall.
There is also a beautiful anecdote that when a rabbit dies,
he goes back to the moon.
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:14
>>399 Hello. I'm writing to you about the CD you won the other day.
I'd like you to send 4000 Japanese yen by registered mail to my address.
Also please enclose your address card, just in case.
I will ship the item via SAL as soon as I get your registered mail.
Thank you in advance.
p.s. Do you mind if I write to you in Japanese?
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:20
>>411 I was waiting for you to fax me, thinking you had already arrived in Hong Kong.
But I suppose it couldn't be helped if that was the airline's fault,
Well then, your schedule of coming to Japan will be changed as well?
416 :
かぶったけど、せっかくだから :03/06/29 22:22
>>401 Long time ago, the Japanese people used to believe that there were rabbits
lived on the moon. This is because people thought that craters on the moon
looked like two rabbits pounding rice cake.
In Japan, we have the special day for watching the moon on October 15th called
"Tsukimi.” We make offer rice cake before the moon, and think about the rabbits.
This is Japanese tradition, and seasonal event we enjoy in the fall.
If we have rabbits, and when they die, we have some beautiful expression that
the rabbits go back to the moon.
417 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:32
あなたは、来月の4日に書類を発送しないのですか? お願い致します。
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 22:50
>>327 ありがとうございました。遅いレスですいません。
>219-221 ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
420 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 23:13
彼女は、深夜に財布だけ持って外出することは危険だと主張した。 お願いします。
421 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 23:15
まずはじめに、きゅうりやキャベツ、トマトなどを用意してください。 次に、野菜を洗ってください。 最後に野菜を切ってください。 ドレッシングをかけて食べてください。 First, prepare cucumberds and cabbages and tomatos. Next, wash and cut them. Please eat (it) with a dressing. これでいいんでしょうか? itでいいのかがちょっと不安。
422 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 23:44
口語ぽくよろしくお願いします。 タバコを吸わない僕にとってはありがたい。 廊下も煙たくなくなってくつろげる。 あと、「特になし」て英語ではどういうのかな?
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/29 23:59
>>233 です。
>>319 さん助かります。
・浜崎あゆみの盗作疑惑
・歌詞盗用疑惑の指摘リスト
・噂の真相より転載
上の三つはわからないでしょうか?
424 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:01
先週末は雨で花火が出来なかったので、明日します。 よろしくお願いします。
425 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:18
私は本屋で立ち読みするのが好きです。 なぜかというと買う程欲しくないし私の部屋がせまいのです。 そして日本は全ての商品とゴミに高い税金がかかるのです。 の英訳お願いします。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:26
>>425 I love to brouse and shoplift books at a book store.
The reason for it is that I don't want to buy them and my room is small.
Also all the merchandise is taxed and it costs monry to throw things away in Japan nowadays.
427 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:27
>>424 Last weekend was not able to make fireworks because of the rain so tomorrow it will be.
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:42
426添削 I love to > like brouse and shoplift books > ingで at a book store. > 不要 The reason for it is that > Because I don't want to buy them > 「買う程欲しくない」を訳しなさい Also all the merchandise> 不適 it costs monry to throw things away >?? 総評 ネタはグッドですが、訳せないところをごまかす傾向がある 手抜きをするぐらいなら、投稿を控えましょう。 納得のいく訳のみカキコしてください。 得点 ー20点
429 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:44
427 添削
>>424 Last weekend was not able to > 脱力
make fireworks because of the rain so tomorrow it will be.
総評 略
点数 略
430 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:45
依頼を茶化している訳を本気で添削しようとしているアフォハケーン。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:47
432 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:51
brouseの間違いにも気付かないで添削している気になっているアフォハケーン。
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:51
>>414 ありがとうございました。助かりました。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:53
過剰反応する「分裂ヒキこもり」ハケーン。
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:54
どーせ自作自演だろ
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:55
欧米人は自分が間違っていると思っていても非を認めないし、謝らない人が多い。 お願いします
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:56
435訳
I know they are being played by
>>432 all alone.
438 :
添削お願い致します :03/06/30 00:57
彼女の態度を見ていると殺したくなってくる Seeing her attitude, I am getting to kill her
439 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 00:58
436 訳
>>432 will never admit his fancy mistakes and never say he is very sorry.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:00
438 添削 Seeing her attitude,>seeing不要 makes me want to kill her
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:00
>>438 Her attitude makes me want to kill her.
442 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:01
>>438 Seeing the attitude of
>>432 , you will make your mind to kill him.
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:01
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:02
445 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:02
もう、寝てもいいですか?
446 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:04
447 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:04
>>444 訳
If you have such a free time to make fool of
>>432 ,
...............just go and kill him(LOL
448 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:06
>>446 訳
Lyric and Tara-chan, you can sleep.
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:07
俺、明日仕事なんですけど、、
450 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:07
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:08
最近よく荒れるな
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:08
依頼を訳さないで添削だけしている生意気な香具師がいるからだろ。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:09
翻訳スレは、定期的に荒らさせてる気がする
454 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:09
>>436 Western people tend not to admit their mistakes and aplogize for
them even if they recognize they are wrong.
455 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:10
添削くんは、暴れだすととまらないみたいだな
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:12
>>454 添削
Western people tend not to admit their mistakes and aplogize for
them >このthemは言い直ししたほうがいいよ
even if they recognize they are wrong. >長すぎ
総評 節多すぎ
点数 0.23
457 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:13
ほら出た
458 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:13
自分の訳さらせよ
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:17
幼児言葉でウンチってなんていいますか?
460 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:18
この時間に459のような依頼をする香具師っていったい
461 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:20
Half-witted editor of English tends not to admit or apologize for his mistakes even when he knows it.
462 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:20
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:21
465 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:26
>>461 添削
Half-witted editor of English > 冠詞がない
even when he knows it. > 長い、節以外の表現を学びましょう
総評 国内の学習のみで、がんばってる姿が目に浮かびますが
2chを卒業して、社会復帰を目指しましょう。
幼児英会話のアルバイトから、初めてみたら (わら
点数 −2MM
466 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:28
英語→日本語はダメでしょうか? The Canadian photographer Floria Sigismondi is definitely a major shooting star of contemporary imagery. With her photo sessions and her prize-winning video clips she created the visual appearance for blockbuster acts like Marilyn Manson, Jimmy Page/Robert Plant and David Bowie. Redemption, her first publication, includes a stunning blend of new photos, unreleased images from the above mentioned shootings as well as Floria´s drawings, sketches and extra artwork in high quality reproductions. の意味が知りたいのですが…
467 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:28
自作自演の添削クンまだいるんだ。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:29
469 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:30
470 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:30
471 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:43
必死だな。
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:09
473 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:14
添削お願いします。 詳細が分かり次第、おって報告する。 I'll report you ,as soon as the detail proves
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:44
もし○の写真がみたいならここのサイトに行くと見れます。 お願いします。
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:53
今から5年前の話をします。 私が高校生だった頃の話です。 私の家庭環境は私と母だけの母子家庭でした。 母は毎日、早朝には新聞配達をこなし、昼間は企業の食堂に勤務し、 更に夜は内職をこなしていました。 私はそんな母の苦労も知らず、高校生活を送っていましたが、 ある日、突然、母が腰痛で動くのが困難な体になってしまいました。 それでも、母は何度も病院を抜け出そうとしては、いつもの様に私の 弁当を作ったり、新聞配達を続けようとしました。 が、とうとう動けない体になってしまったのです。 病院から説明を受けた段階で、母は骨髄に腫瘍があり、一刻も早く 手術が必要な体でした。 ちょうど、私が高校を卒業するまだ寒さの残る春のことでした。 私は大学への進学が決まっていたのですが、学費を支払う余裕も 無かったので、あきらめようとしていました。 母は病室で、いつも私にすまないと泣きながら訴えてばかりでした。
476 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:53
ある日、母がとても嬉しそうな顔で、私に話し掛けてきました。 「健也君(仮名)、あともう少しで大学の入学式だったわね。 心配しなくていいのよ。きっと大学へ行けるわよ。」 私は何故かと問い掛けましたが、ただ微笑むだけで答えようと しないのです。 それから1週間経った時のことです。 朝方の4時過ぎのことでした。 病院から自宅に電話がかかって来たのです。 「○○さん、すぐに病院へ来てください。」 それまでに何度か呼び出しはあったのですが、早朝には初めてでした。 私は急いで病院へ駆けつけたところ、母の顔には白い布が被さって いたのです。目の前の現実を私は理解しようとしませんでしたが、 先生が私を個室へ連れて行き、母の本当の病名を説明をしたのでした。 母は悪性の癌だったのです。 当初から母は、自身の命が短いことを知っていて、私には絶対に秘密に するように依頼されていたのでした。それと母は一通の手紙を残して いたのでした。かなり文字が読みづらいもので、末期症状の時に書かれ たものでした。
477 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 02:54
<手紙の一部> 健也君、元気ですか。 お母さん、こんなになってしまってごめんなさいね。 健也君はもう18歳になりますね。 だから、お母さんはとても安心しています。 大学へ入学する姿を一目でもいいから見たかったです。 でも、お母さんはいつでも健也君を見守っているから、 健康に気をつけて、元気を出して頑張るのよ。 ・・・ お母さんの生命保険金が入金されます。 通帳は上から2番目の引き出しに入っているので、 確認して下さい。入学金は支払っていますので、 授業費用をそれで支払うようにして下さい。 ・・・ 母より 私は今でこそ社会人になって、幸せな家庭を築いていますが、 母の命の尊さを忘れたことはありません。
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 03:23
貰ったたくさんのイチゴと色とりどりのチョコチップでケーキを飾りつけた。 お願いします。
480 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 03:31
○と言えば、それにちなんだ有名な逸話がある。 お願いします。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 03:56
>>480 ○○ brings to mind a famous anecdote related to it .
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 04:03
>>479 I decorated a cake with strawberries I was given
and various-colored chocolate chips .
483 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 04:18
484 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 04:19
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 04:45
私たちは決して情報に踊らされてはいけない。これからは情報を便利に使いこなすようにならないと いけないだろう。 お願いします!
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 06:02
@残酷な殺人マシーンを映すテレビ映画を見たら、気分が悪くなった (A glance at) を使ってお願いします A私の知る中で最もお金のある人が極貧の男になってしまうとは 誰が想像できるだろうか (Who could have imagined that) を使ってお願いします
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 07:23
>>485 We should never swallow information without thinking about them
seriously or be controled by them. We should be literate to them
and take the maximum advantages of them from now on.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 07:51
>>474 You should visit the following site if you want to see one's pictures.
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 08:14
A glance at a movie of a cruel killing machine on TV made me feel sick. Who could have imagined that the richest man I'd ever known became the poorest one that I've ever seen?
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 09:01
>>490 さん
こんな朝からどうも有難うございました
492 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 10:26
私が膝の上に抱えている子は友達の1歳になる子供です。 メガネを掛けている友達がその子の母です。 奥にいるのが今度結婚する友達です。 一番端が私の旦那です。 こうしてみると人生いろいろだ。 お願いします。
493 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 10:54
>>492 The small kid on my lap is my friend’s son/daughter, who is 1 year old.
My friend is the one who wears glasses. She is a mother of the kid.
The one behind the people is my friend who will get married soon.
The guy standing/sitting on the right/left most side is my husband.
Here we have many lives.
494 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 10:55
脱げ
495 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 12:09
やっと私の仕事が落ち着きました。 お元気にしていましたか? お願いいたします
496 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 12:46
悩みがあったらどんな事でも相談してね。 なんでも聞くからね。 その代わり私はあなたに恋愛相談をするね。 上記の訳、お願い致します。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 12:57
>>495 Finally the busiest time has past on my job.
How have you been?
先日、馴れ馴れしい文面のメールをお送りした非礼をお許し下さい。 よろしくお願いいたします。
499 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:01
>>496 If you have any problem, just talk to me.
I will listen to you as much as I can.
And I will ask you for some advise regarding the problem about guys/girls.
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:17
>>498 Please forgive me the other day when I emailed you ……
for being over familiar.
OR
for getting fresh with you.
OR
for being too friendly.
OR
with bad attitude.
501 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:41
カードの「表」と「裏」は、何と言いますか? カードの表と裏を説明したいのです。お願いします。
502 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:48
上の写真は、フラッシュで光って白くなってしまってますが、実物はそんなふうには なっていません。光ってて見えないところには、うちの犬が写っている写真が飾って あります。 英訳お願いいたします。
503 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:49
トムは、あなたの手作りの洋服を着ることが出来て とても幸せでしょうね! あなたからの写真を楽しみに待っています。 お願いいたします
504 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:51
>>501 the back of the card
the face of the card
505 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 13:52
the back of this card the face of this card 手に持っているなら、
507 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:01
今日は○○に逢いに○○にきています!逢えるといいな! もし、終わったあと時間があったら、お茶でも、どおですか?だめかな? お願いします。
508 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:02
507です。追加でこれもお願いします。 友達が一緒にいるので、○○も友達一緒でどおですか??
509 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:03
(笑)を英語で書くとしたら?どおしたらいいですか?
>>500 早々にありがとうございます。
そうか。馴れ馴れしい、にも色々ありますね。
今回の場合は、先方のプライバシーまで必要以上に立ち入ったり、
侮辱したり…と言う馴れ馴れしさではなくて、単に文面上の問題です。
友人でもないのに、かなりくだけた口語調の表現をしたことへのお詫びです。
それだとfor being too friendly.で良いのでしょうか?
それともやはり態度の問題だからwith bad attitude.?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:04
512 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:08
>>503 Tom must be very happy wearing your handmade clothes.
I look forward to seeing your photos.
513 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:14
>>507-508 I came to ○○ to see ○○. I hope I'll be able to see him/her/them/it.
If I/you still have time after that, what do you say about some tea?
I have friend(s) with me, so why don't you bring your friend(s) too?
515 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:30
今日は暑いね!!今日も頑張って踊っていますか?? 早く○○の踊ってる姿見に行きたいよぉ! お願いします。
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:30
>>510 >友人でもないのに、かなりくだけた口語調の表現をしたことへのお詫びです。
>それだとfor being too friendly.で良いのでしょうか?
それでよいと思います。でもどれほどくだけた言い方をされたか知りませんが、
それならよほどひどくないかぎり、相手の方は気にしてないかもしれませんよ。
日本人の感覚でむやみに謝っても相手は「?」と思うかも。
517 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:31
>>502 Although the picture above appears white with the flash of the camera,
it actually is not like that.
There is a picture of my dog in the part that cannot be seen with the white light.
旅支度をしたいので、今週中に私のスーツケースを返してね。 添削お願いします。 I would like to make provisions for a journey. Please back me the my suitcase in the week.
519 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:38
>>515 Whew! It's hot today. Have you been dancing hard?
I just want to go see ○○ dancing so badly!
520 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:41
>>518 1行目はいいんじゃないですか?
2行目は back には動詞が必要なんで
Please bring me back my suitcase before the end of this week.
なんてどうでしょう。
521 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:42
>>518 I need to prepare for the travel. So please return my suitcase to me
by the end of this week.
>>516 ご丁寧にありがとうございます。
>日本人の感覚でむやみに謝っても相手は「?」と思うかも。
この辺の加減が…いまひとつピンとこなくて。(悩)
>>520 ,521
速攻添削ありがとうございます!
助かりました。
524 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:47
519>ありがとうございました!!
525 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 14:53
>>522 日本語を見れば「すみません」「ごめんなさい」のオンパレードですよね。
とにかく日本人はすぐ謝ります。反面、欧米人、中国人は明らかに自分が
悪くてもなかなか謝りません(笑)。英語に特別な敬語が存在しないように、
別に口語を使おうがそれが即失礼になるとは限りません。特別ぶっきらぼう
に接したすぎたとかでなければ、特に謝るに値しないと思いますが。
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 15:08
最近うんこみたいな添削くんが出没しているようなので 対処法を伝授しよう。 @日英対訳つきのテキストを用意する A質問者になりすまし、テキストの和文を書いて よろしくお願いしますと書く B回答者として良きタイミングで再びテキストの英文でレスをつける 〜以上、釣りの準備完了〜 ↓ 添削君が登場。難癖をつけ始める。 ↓ 添削君のヘタレっぷりが暴露される。 ↓ そんなテキストに書いてあるのは間違いだと添削君は主張し始める ↓ 英語板プチ祭り ↓ 添削君は恥ずかしくなってレスできなくなる。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 15:22
>>526 465 :名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 01:26
>>461 添削
Half-witted editor of English > 冠詞がない
even when he knows it. > 長い、節以外の表現を学びましょう
総評 国内の学習のみで、がんばってる姿が目に浮かびますが
2chを卒業して、社会復帰を目指しましょう。
幼児英会話のアルバイトから、初めてみたら (わら
点数 −2MM
奴は
>>465 でこんなこと発言してたから、おそらく馬鹿留学生かなんか
だと思う。おそらく現地で成績はぼろぼろで(自分の訳をのせないから
実力は知れている)友達もいなくて2chで嫌がらせしてストレス解消
と言ったとところだろう。かわいそうな奴だ。同じ留学生として見ていて
情けない。
528 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:01
彼はどうして野菜を食べないの? 彼の食事にかんしては、フィジカルトレーナーが管理しているようですね。 お願いします
529 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:14
Akio Moritaはベンチャー経営者の草分けだった。自ら起こしたソニーを世界有数 の企業に育て上げた手腕と力量は世界から評価を受ける。そしてソニーが大企業に 成長したあとも盛田のベンチャー精神は衰えを見せなかった。 この文をお願いいたします。
530 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:25
>>538 How come he doesn't eat vegetables?
As for his diet, his physical trainer seems to be taking charge.
531 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:26
532 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:34
私が本屋でよく立ち読みするのは本を読むのが好きだけど その本は買う程の物ではないからです。 そして日本では全ての物とゴミを出すのにも高い税金がかかる のでゴミになる物はなるべく買わないようにしています。 の英訳お願いします。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:39
>530 どうもありがとう!
こんばんは。 相手から特定されたゲームソフトを貸してあげるよ?と 申し出がありました。以下の文章をメールで送りたいと思っています。 よろしくお願い致します。 私は今はプレイステーションを持っていません。 でも、近々買うつもりです。 そのときは是非そのソフトを貸してください。 今度遊びに行く日を楽しみにしています。
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:42
>>529 Akio Morita was a pioneer of venture capitalists.
She received high commendation from the world for her management expertise
and ability to establish and develop SONY as one of the world's leading corporations.
Moreover, her venture spirit didn't fade away even after SONY became
one of the biggest business in the world.
536 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:50
今日は後、二回踊ったらおわりだね!お疲れ様! 私は5時で仕事が終わりだからもう少しで終わりだよ! ○○はいつも仕事終わったら何してるの? 明日は私は仕事が休みだから、○○に行くよ!浴衣着て行くんだよ! をお願いします・・・!!
537 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:52
>>532 Although I often browse at a bookstore because I like reading,
that book was not worth buying.
Besides, here in Japan everything including the cost to dump trash is subject to high taxes.
So I try not to buy things that can easily become trash.
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 16:59
>>534 I don't own PlayStation 2. But I am planning to buy one soon.
Maybe then can I borrow the game?
I look forward to visiting you.
539 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:14
536です。もう一度お願いしに着ました・・・ メールありがと! 後、一回踊ったら終わりだね! 私はもうすぐ仕事が終わりだよ!明日はお休みなので、○○に行くよ! 浴衣で行くんだよ!! お願いします
540 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:30
以前ホテルの予約の件でメールをさせていただいたのですが、 未だになんの連絡がいただけなくて困っております。 私は3日後には、もう日本を発たなければなりません。 支給ご返答いただけますか? お願いします。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:34
「もうちょっと待って頂けますか?」 「あまり行きたくないなぁ。」 この2つをお願いします。
542 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:34
●●の演技は、私が今迄に見た有名な役者の誰よりも生き生きとしている。 彼の演技には、私をいつもうならせるものがある。 Of all the famous player I have ever seen in the past, the performance of ●● was the most vivid. His performance always touch my heart. 添削お願いいたします。
543 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:45
>>541 Would you please wait a moment?
I'd rather not go there.
544 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 17:52
すいません、僕は461のものとは違いますよ。 ID晒せないので証明できませんが。 何とかお願いできませんか、ビジネスで使いそうなんで。 詳細が分かり次第、おって報告する。 I'll report you ,as soon as the detail proves
546 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:11
>>545 I'll report you as soon as details be clear up.
547 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:12
今日の君のはしゃぎっぷり凄かったね。まあ結果的に君の望み通りにはならなかったようだけど、あれほど熱中できるのはいいことだね。 お願いします
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:53
>>547 I was overwhelmed by your being in high-spirited.
I think to have something you are crazy about is great even though
the result turned out not to be on your side.
550 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:57
送料£2.50は返済してくれたのでしょうか?返金確認メールによると、 £7.56しか返済されていないようですが?
551 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:58
↑お願いします。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 18:58
誉めてくれてありがとう。 Thank you for your praise. あってますか?
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:01
554 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:05
>>552 Thank you for your compliment.ならきいたことあるぞ。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:08
>>554 ありがとうございます。
自信ないのでそれ使わせていただきます。
556 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:13
I thought as much, actually, I was agree with you too.
557 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:16
↑スレ間違えました。すみません。
558 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:34
就職されたのですか? アルバイトですか? をお願いします。
559 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:35
Did you get a full-time job, or a part-time job?
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 19:54
うさぎは寂しいと死んじゃうんだよ。 お願いします。
562 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:10
最近ビーズアートに友達と一緒にハマってます。大人だからもっと高価なものを 身に着けるべきかもしれないけど、ビーズアクセサリーはかわいくて夏らしいから好き。 それにあんな小さなビーズで驚くほど複雑な形を作り出す事が出来きます。 今ブレスレットを作っていて1つ1つの細かい作業が楽しい。次はチョーカーを作る 予定。自分の手で作った物は愛着が湧くので身に着けるのがとても楽しみです。 長文ですみません。お願いします。
お客様皆様の期待する値が高く、なかなかご満足してもらえないのが大変なところです お願いします
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:41
>>561 Rabbits can die from loneliness.
565 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:41
>>562 My friend and I are into beading these days. Some people might say
a grownup like me should wear more expensive accessories. But I love
it because accessories of beading look cute and summery.
Believe it or not, you can make amazingly exquisite and
complex-shaped pieces of beading just by connecting such tiny pices
of beads. I am making a bracelet now and I am enjoying each
process which requires lots of attention to get it done.
I am plannning to make a choker next. It makes me feel excited to
wear my pieces of work because I feel a strong attachment to them.
おいらに携帯のストラップ作ってけれ。
566 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:43
東京足立区綾瀬女子高生コンクリート詰め殺人事件」 我が国史上最も凶悪かつ残酷な事件 1989年、女子高生が41日間監禁され、計100人ぐらい に強姦、朝から晩まで暴力と陵辱。 (主犯格は5,6人)ヤクザ顔負けのリンチで、天井に血が飛び散っていた。犯人らは後に何回殴ったかわからないと言っている 極寒の真冬に裸でベランダに出され、踊らされ、尻穴に花火を入れ爆発、膣に3センチの 鉄の棒を何度も強引に突っこみ、 性器や尻穴を完全に破壊。膣をタバコの灰皿代わりに。 鉄アレイを顔面や身体に投げ落とされ、瞼(まぶた)に熱いろうそくをたらされ、陰毛を剃り、ライターで手足を焼き全身にオイルをかけ点火し火だるまに、 肛門に瓶を挿入、蹴る、無理やり立たせ、二人で左右から肩や顔に回し蹴りを数十発、膣にライターを入れられ、点火し、火あぶり、苦しさのあまり何度も気絶する。 大量の精液、尿を飲まされ。うんこ、ゴキブリ等を食わす 鉄球付き鉄棒で顔面や身体を何十回殴打、手拳での殴打、 女の子の悲鳴(絶叫)はとても人間とは思えぬものだった。 恐ろしいことに、監禁されていることを知ってた人は計100以上いるが、 誰も通報しない。そして最後の日は2時間にも及ぶリンチ後絶命した。(殺された) 死体遺体は血だらけ、髪の毛はほとんど残っておらず、脳は溶けていた、顔面は陥没、変形がひどく 頬は鼻の高さまで腫れており目の位置がわからないほど、全身や手足は多数のヤケド、膿み、殴打のによる損傷の跡 性器はヤケド、損傷等がひどい状態、陰部にはオロナミンC2本、入っていた。 被害者は殺害される前あまりの暴行に耐えかね、助けてではなく、殺して!と哀願した。 以下の内容は「全く」誇張されておらず、今から約15年前実際におきた事件です。 現在でも2ちゃんねる内(少年犯罪版、マスコミ版他)や各メディア、雑誌、ネット、テレビ等 この事件を風化させまいと大激論をかわされ、大きな話題と関心を集めています。。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:45
>>563 It's tough and challenging to live up to each customer's high
expectations.
568 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:45
>>563 The difficult part is that the expectations of the customers are so high,
so that they are hard to be pleased.
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:47
AとBのうちどちらが正しいですか? これの英訳をお願いします。
570 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 20:48
>>569 Which one is correct, A or b?
571 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:02
>>570 ありがとうございます。
AとBをコンマで区切らずに文中に入れる表現ってないですか?
572 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:07
現代の世界はひとつだとは、よく言われることですが、その意味を正しく理解することは、 なかなか難しいことです。 おねがいします。
573 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:07
客間は広いが、居間のほうがずっと広い。 この家はあの家の半分の大きさしかありません。 英訳をお願いします。
574 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:21
>>565 ありがとうございます。
できるなら作ってあげたい・・・
575 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:49
今日はあなたに、私が旅先で撮ったいくつかの写真を見てもらいたい。 あなたのメールボックスの容量に負担をかけるかも知れません。 もし迷惑なら、私は今後あなたに写真を送る時は確認をとります。 ↑お願いします!
576 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:51
>>571 Which one of A and B is correct?
578 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:52
>>573 While the guest room is large, the living room is much larger.
This house is only half the size of that one.
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:54
>>572 It is often said that the world is one these days but it is rather
difficult to truly understand what nonsense it is.
580 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:56
今度の25日はあなたの誕生日ですね。お祝いの印として、ささやかな 贈り物を贈ります。あなたの誕生日までに届いてほしいものですが、 もしまにあわなくても、楽しい誕生日を過ごせることを祈ってます。 長文ですみません。誰かお願いします。
581 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 21:58
>>575 Today, I'd like you to look at some of the pictures from my trip.
It may become a burden to your mailbox.
If it is a problem, I'll check with you before sending more pictures.
つーか、さいしょに確認しれ。
I would like you to look at some of the photos from my trip but
it may become a burden to your mailbox. Would it be all right to
send them to you?
>> 567 >> 568 ありがとう!
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:00
584 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:01
>>580 My Lord Jesus, upcoming 25th is your birthday.
I am sending you a small gift to celebrate the holy day.
I hope it will reach you on time.
I will pray that the day is joyous. Amen.
585 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:14
586 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:15
昔ウサギを買っていたのですが動物禁止のアパートに引っ越す為に 私は里子の先を探しました。 1件目の新しい飼い主は彼に愛着がわかないと一週間で返されました。 2件目の新しい飼い主は彼の尿が臭いとまたすぐ返されました。 3件目は私の知らない人に引き取られました。 彼女の家は金持ちで彼にシロと言う名前を新しく付けたそうです。 飼いウサギの寿命は5年ぐらいと聞きます大切に飼えば10年生きるそうです。 もし彼が生きていたら9歳になります。私は彼が5歳の時まで飼っていました。 私は毎日彼の幸せを願っていますが母はもう死んでいると意地悪を言います。 そのたび私は悲しくなります。 上記の英訳お願いします。
587 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:18
588 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:25
589 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:26
おねがいします! ↓ このCDを聞いたら寝るかライブハウスに行け!
590 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:27
怪我をせず充実した米国滞在をしてきてね! 新しいあなたに出会えることを私は楽しみにしています! お願いです。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:34
>>586 I used to have a pet wabbit but I had to get wid of it because
we were moving to a no-pet apartment.
The first taker returned him after a few weeks because she couldn't feel affection toward him.
The second one returnd him right away because his piss was stinky.
The last taker was someone I didn't know.
She gave him a new name, Shiro.
Pet wabbit's life expectancy is about five years but it can live for 10 years
if you take good care of it. If my pet wabbit would be nine if he's still alive.
I had him until he was five. I wish his happiness everyday but my mother
teases me by telling me it's already past on.
I want to kill her everytime she does that to me.
That's all, folks.
592 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:35
>>589 Go to sleep or go to a live house upon listening to this CD.
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:35
最近ウサギの話おおいね。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:37
>>590 Don't get injured and have a fulfilled stay in the U.S!
Looking forward to seeing new you!
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:39
6月10日に間に合わせて贈りたかったのですが、 雰囲気だけでも伝われば良いなと思います。
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:39
>591 ありがとうございました!! ウサギの写真を添えて文通に使いますね。
597 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:43
添削 Don't get injured >すごく奇異に聞こえる and have a fulfilled stay in the U.S! > stayもちょと変だがまあいい Looking forward to seeing new you! > new youにしたいなら、冠詞を
>>595 すみませんが、
英訳をよろしくお願いします。
599 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:45
Go to sleep or go to a live house upon listening to this CD. ひどすぎ
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:46
595 もっと、文の背景とか解説した方が、適切な訳もらえるよ(ボケ
601 :
英語勉強中 :03/06/30 22:52
1.松江ヘ行ったことがありますか? ええ,一度あります。 2.彼は今朝からずっとテレビを見ています。 3.前に何度か会ったことがあるので,私はトムがすぐにわかった。 4.来週までにわ,彼はその壁画を完成させているでしょう。 上記の英訳お願いします!
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:54
,,,,,,,, ,,,,, 添削小僧 三 ,..::'´⌒iillllillil|l三⌒`三´⌒iillilili,⌒ヽ、 _ = , ´ .: ::::lllilll|llll|ll三::ll::三=/:::lllillllli;::::. ヽ: ニ ─┼─ /\ / .:::::ll|llilllll|i'iliil二::三≡三::::ll|i'illilli;:. ::. ` 、  ̄ || ─┼─ /\/__ ァ', { ハ :l从lillハllillノ三≡三= ノノ从lillバllill}ゞ:ヽ\ _____|| │ / /´...:::::ヾ'x'⌒ li' /iilノ⌒メ三ァ''⌒メ /iilノ⌒メ}:} ::丶 ヾ,、 || | /_ , ', .::::::/:::ヾ::}`' ル' . ノ/}≡ 'ル' . ノ/::}、::::.ヽ ヽ i .i ., '. :::/::::::ヽ ァ'⌒' '"¨ヾ三ァ''"¨'' '⌒ヾノノ{ヾ、 ヾ、ヾ 、  ̄ ./,/{ :::::,'.:::::::{:::〈. ,.,. 、 ,.,. ≡. 、、、 ゝ 、、、〉/i;;;;:;ヽ`:::.ヽ`ー iツ {/{::::l::::::::/{::::`:.、 ヾ ̄) 三≡.. ,.'ーァ , イ} ノ'{ヾ:::::}::,' ト、 i ルV`シハルvツノ_`::..、 ,'`≡三:. 、.. し.',..ィ'´^(リV,'ル'i_ハ,I/ル' _ ァ'⌒ァ´ ´ ´ト- `.´ト-'ヾ~⌒ヽ 三 二 .{´ /■\、二■≡三/■\ヽ、 ` ―_、 ― l ァ( ´ー`)三∀三=( ´∀`∩ヾ } 二 三 ヽ,イ''(つ つ三≡三= (つ ノヽi ノ  ̄
603 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 22:55
>>595 I wanted to send it for June 10 but I'd be happy if you can get the vibe.
>>603 有難うございました。優しい御方ですね。
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:09
貴方は私をとても皮肉屋で悲観的な考えを持つ人だと思っているかもしれないが 私はただ目の前にある事実を事実として受け止めているだけ。 この世には、どうにもならない事や叶わない夢もある事も知っている。 お願いします。
606 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:15
>>605 You may think of me as a cynic and pessimistic person but I am
just taking the facts in front of me as the fact.
I am aware that there are things you can't do anything about in
this world and not all dreams come true.
607 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:15
Don't look for me any more and Don't really dare me.
608 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:15
609 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:16
↑レス間違えました。すみません。
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:18
・浜崎あゆみの盗作疑惑 ・歌詞盗用疑惑の指摘リスト ・噂の真相より転載 上記の3つを本気でお願いします。
611 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:20
612 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:25
613 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:26
長いんですがよろしくお願いします。 美術館があるなんてとても素敵な大学ですね。 マーガレットさんは、学生生活をエンジョイしていらっしゃるんでしょうね。 優秀な人間を育成するにはもってこいの大学ですね。 私は、東京の短大を卒業しましたが、学生の頃はあまり勉強しませんでした。 というのも東京は大都会なのでショッピングや友人たちと遊んだりする事が 勉強よりも楽しかったのです。英語をきちんと勉強してればと航海しています。
614 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:30
↑ >>英語をきちんと勉強してればと航海しています。 後悔の間違いです。
615 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/30 23:59
私はベルリンを訪れたことがありますが、 ベルリンには目が青くて金髪の人が多かったです。 もちろん、私はあなたの顔を拝見したいと思ってます。 私はてっきりあなたがドイツに住んでいるものと思っていました。 しかし、あなたは毎年ドイツへ帰っているので、ドイツの文化にも詳しいのでしょうね? ↑お願いします!
616 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:07
私達は連日あなた方の横柄な態度を目の当たりにし 悲しい反面とても嫌な気分にさせられました。 中にはごく少数のファンがあなた方のライブを楽しみ にしていたとも聞きました。 あなた方は様々な戦略によって私達に無秩序なイメージを アピールしようとしていたのかもしれませんが私達にとって それは悪印象なものになっていました。 あなた方は日本に来て何かよかったことがありましたか? ちなみに私はあなた方の歌を聞いたことがありません。 あるおてんばな女の子にあげようと思っています。 よろしくお願いします。
tatu
618 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:16
I think so.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:25
遠く行けば行くほど暗くなってきた。 この雪は1984年以来の大雪であった。 ↑お願いします。
620 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:31
621 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:39
>>619 Further I went, darker it got.
It was the worst snow storm since 1984.
622 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:40
>>619 the further i went the darker it got.
we had never had such a heavy snow since 1984.
623 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:53
>>619 The further I went, the darker it became.
It was the worst snow storm since 1984.
624 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:57
tatu tatu
625 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 00:57
>>615 I have been to Berlin. It seemed there were many blonde and
blue eyed babes in Berlin. Of cause I would like to peek your face.
I had assumed you live in Berlin.
But since you return to Germany every year, you must be familiar
with the German cult.
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:03
>>616 どうかと思うけど。
We were seeing at your overbearing attitude of every day.
While we think sad mood, it became a disagreeable feeling.
There were look forward to a little fans for your live.
You gave us the anarthy images by many stratery that it was
an opposite effect.
What do you feel pleasant to Japan?
By the way, I have listened to your songs.
627 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:06
628 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:07
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:09
>>626 ありがとう。
こちらルーマニアに送るんですがルーマニア人って英語わかりますかね?
632 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:31
お願いします。 先々週、ギフトを送りましたが届いてましたか? お口に合うといいのですが・・・ これからもいろいろ送りたいものがあるので 楽しみに待っていてください。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 01:44
かなり長いのですがどなたかお願いできないでしょうか(´д`; (1)いまや大学では、いかに学生の好奇心を喚起するか、どうすれば授業内容を面白く感じさせられる か、ということに多くのエネルギーが使われるようになった。 (2)教える側のそうした「サービス精神」もある程度必要だが、学生が苦痛と感じることを強制し、 訓練するという要素が忘れ去られそうになっている。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:18
>>632 I sent you a gift the week before last.
Have you received it? I hope you like it
There are more things I'd like to send you.
Look forward to it.
>>634 These days at the universities, more energy is put into how to arouse
the students' curiosity and how to make classes more fun.
Although such "service spirit" is needed to some extent,
the basic principle of university, making students do what are often painful
for them to do and train them through it, are slipping away.
637 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:30
メールどうもありがとう。私はとても嬉しかったです。 簡単でごめんなさい↑
638 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:31
・私はその出来事を思い出すだけで笑える ・あなたの好みからすると、○○なんか気に入るんじゃないかな。 ・私達こんなところまで似ているなんて面白いね。 すみませんがどなたかよろしくお願いします・・・
639 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:32
私は7/2から8/11までNYに行くことになりました。 残念ながら、あなたたちのNYでのshowを私は見れない! せっかくNYに行くのに残念です。 でも私は初めて行くので、思い切り楽しもうと思っています。 よろしくお願いいたします。
640 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:32
>>637 Thank you very much for your e-mail.
I was very happy to receive it.
641 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:35
>>638 Just thinking of the event makes me laugh.
Judging from your taste, you might like ○○.
It's quite funny that we are alike in such things.
642 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:38
正確な日付は知らないけれど誕生日が6月だから、あなたはきっと○才になったはずですね。 遅くなったけれど、誕生日おめでとう。その日素晴らしい日を過ごされた事を願ってます。 私は来年自分の誕生日が来るのがとても怖いですが、過ぎ行く月日には誰も逆らえません。 誕生日の話が被ってますがお願いします。誕生日はもう過ぎてます。
643 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:39
疲れは取れた? ↑日本的な言い回しかもしれませんが、これに見合う言い方ありますでしょうか?
644 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:40
>>643 Have you recovered?
>644 ありがとうございました!
646 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:43
>>642 Although I don't know the exact date but you must have become ○
years old since your birthday is in June. Here's my belated happy
birthday to you. I hope your birthday was wonderful. I'm scared of
my birthday coming again next year but you can't stop the time.
647 :
Microsoft :03/07/01 02:46
648 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:53
>>639 I am going to NY from July 2nd to August 11th.
Pity, I won't be able to see your show in NY,
depsite going all the way to there.
But as this will be my very first trip to NY,
I might as well have as much fun as I can.
649 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 02:55
>>641 どうもありがとうございます〜!助かりました!!
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 03:15
Does he living at 2ch? のあとに、〈へえ、それっていいなあ〉と入れたいのですが何がよいでしょうか?
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 03:20
>>650 Does he live in 2ch? Hey, that's nice.
652 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 03:21
私はたくさんclubにも行きたいし、観光もしたいです。 車の運転が少し心配。 何故かというと、日本では車は左側通行なんだよ。 アメリカは右でしょう? 慣れるまで少し大変かと思います。 お願いいたします★
653 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 03:39
>>652 I want to go to many clubs and do sightseeing too.
But I am a bit worried about driving.
Because in japan we drive on the left side of the road,
while you drive on the right side in the US, don't you?
I may take some time getting used to it.
655 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 03:56
以前別スレで見たこの英訳は正しいのでしょうか? do u remember the num of the bread until now? お前は今まで食べたパンの枚数を覚えているのか? 宜しくお願いします。
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 04:03
>>655 do u remember the num of the bread you have eaten (until now)?
この訳に感じていた違和感からやっと開放されました。 どうもありがとうございました。
658 :
ジョリー大倉 :03/07/01 04:34
漏れの彼女は井○ 遥にそっくりだしよ、友達には泊竜に似てる奴だっているんだぜ。いいだろ? ぎゃふんと言わしてやりたいんです。できればキャロル風でお願いし待つ。
MY honey looks loke igawa haruka ,and one of my friends hakuryuu. Don't get jealous , right ?
皆さーん、キャロってますかー!
661 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 04:58
「ジュリアに傷心」 おねがいします(ハァ
662 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 05:01
んぁりがと 美川で読んでね
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 05:28
〉611 粘着キモ
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 07:05
君に送ったメールがメールボックスオーバーでリターンされてきた。 君がどんなに沢山のメルともを持っていても全く構わないが、 正直じゃない人は好きじゃないな。 真面目に本当の事を書いていた自分が馬鹿らしくなったよ。 お願いします。
>>665 I sent you email, but it was returned
because your mailbox was over the limit.
I don't care how many e-pals you have,
but I do care whether you're sincere or not.
I've sincerely written only truth to you,
now I'm sick of myself...
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 08:09
668 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 08:51
なにか、誤解されているようですが、 私は友達になることが目的ですので、 そういった対象が欲しければ、他を当たってください。 日本のすべての女の人がそうとは限りません。 あなたが日本の女の人から相手にされないことを 祈っています。 すみません、気分が悪くなる内容ですが、 あちらがなにか激しく誤解しているため、 これだけは正確に伝えたいのでお願いします。
669 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 10:05
もう明日出発ですよ。 お願いいたします。
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 10:08
私はMSNのメッセンジャーサービスを使っていますよ。 その時は違うアドレスを使っています。 もしよかったら、登録してくださいね! あなたとお話してみたいです。 でも私の英語は本当に上手ではないし、書くのに時間がかかるんです。 よろしくお願いします!
671 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 11:38
今日は回答してくれる人がいませんね〜
672 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:00
>>668 (激怒をつたえるなら)
What's your problem?
I am only looking for a FRIEND. If that's not
what you're after, I suggest you go somewhere else.
I can't believe that you think all Japanese women
are like that. I wish you bad luck with Japanese women.
(優しく言うなら)
There seems to be some kind of misunderstanding here.
I am only looking for a FRIEND. If you are looking
for more, could you please try someone else.
Despite what you may think, not all Japanese women
are like that. I hope that they don't bother with you.
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:03
>>669 誰、もしくは、何が出発するのですか?主語がいれられないと
訳せないので。
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:06
>>670 I use the MSN messenger service
under a different address.
I hope you will consider registering since
I would like to talk with you.
But be forewarned that my English is not
very good, and it takes me a long time to
write a message.
675 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:23
こちらは、ただいま1日の午後12時20分です。 ↑をよろしくお願いします。
676 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:29
>>675 It is now 12:20 pm on the 1st here.
678 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 12:59
あなたが我が家にホームステイしたのはもう3年前ですね。 今でもときどきあなたのことを家族で話します。 あなたが結婚する、と家族に言ったらみんなすごく喜んでいました。 今度は2人で来てください。 よろしくお願いします。
679 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 14:36
スレちがいかもしれませんが、 よく耳にする言葉、「ヒューイーゴー!」 これを英語で書くとどうなりましか?お願いします。
680 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 14:52
681 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 15:37
>>678 3 years have passed since your homestay.
We still talk about you in my family every now and then.
When I told my family that you were going to get married,
they were very happy for you.
The next time you visit us, please bring your wife/husband with you.
682 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 15:46
夏らしい絵葉書を見つけたので送るね。 ↑をよろしくお願いします!! 送る葉書は、手紙として送るつもりです。 プレゼントではありません。
683 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 16:09
>>682 I am sending you a nice summary postcard I came by.
時間に間に合うように、30分はみておいたほうがいいよ。
686 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 16:40
>>684 You may allow at least 30 minutes so that you can get
there in time.
爪を切るの「切る」はturn offでいいのでしょうか?
689 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 16:54
>>687 clipとかcutとかtrimとかいろいろ。
690 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 16:57
692 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 18:26
私は君と同じくらい本を持っている。 私にとって哲学ほど難しいものはない。 よろしくお願いします。
693 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:01
返信は嬉しいのですが、 私はもう少しあなたについて知りたい。 おそらく、あなたは忙しいでしょうが。 お願いします。
694 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:07
>>692 I have about as many books as you.
Nothing is more difficult than philosophy.
@電話の発達した現在においても、手紙は便利かっていう自由作文で。 I think writing a letter is convenient because it allows us to express more indirectly what we don't actually want to say than making a phone call. In addition, a letter can be kept forever and read again and again. A日本文の下線訳 最近、(1)若い人が何を考えているのか分からない、と思うことが多い。 (2)幾ら時代が変わったとはいえ、若い人達は私たちの若い頃とあまりに違いすぎる。 (1)I often find it impposible to understand what yong people are thinking. (2)Even though it's true that the time has changed, the young are too different from us when we were young. よろしくおねがいします。
696 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:12
697 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:36
お願いします。 人それぞれ考え方が違うよ。 私の犬は、かまってもらおうとして必死ですが、 放っておいてください。
698 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:46
今日はちょっと涼しくて、肌寒いほどです。雨も降っています。 お願いします。
699 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 19:49
そんなに沢山お土産を買って、荷物になりませんか?大丈夫? うちの子のためにあなたgそんなにお金を使ってしまって、ちょっと申し訳ない気持ちです。 英訳お願い致します。
700 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 20:24
第一に、安楽死を行うべきか否かの判断が難しい。 安楽死を行う際には、患者の死が避けられず、かつ死期が迫っていること、 というのが最低限の条件として挙げられる。 しかし、その条件はなかなか確実な判定を行うことが困難である。 個人差が大きく、不確実性が高いからだ。 その一例として、1991年、神奈川県の病院の医師が末期ガンと診断した患者に 薬剤を注射して死亡させ、有罪とされた事件がある。 また、心身の衰弱した高齢者の症状の「末期」の厳密な診断は非常に困難とされている。 以上のようなことからもわかるように、医師によっては判断の誤差があり、 間違って人が殺されるといった状態が生まれ、結果的には医師に殺人の権利を与えてしまうのだ。 本来人間の命を救うのが使命の医師に殺人の権利を与えては、 医療が本来の意味から外れて歪んだものになってしまう。 激しく長文で申し訳ないのですが、どなたかお願いします。
701 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 20:44
聞いてもいいですか? 〇〇はステージから、客席のわたしの事ってきずいてくれてますか? きずいてくれてたら嬉しいなと思って!! お願いします
702 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 20:54
アボリジニーはオーストラリアの人口の何パーセントですか? ↑すんまそん。よろしくお願いします。
704 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 21:05
メールいただいたのですが文字化けしてしまって読めません 英語でかまいませんのでもう一度お願いします。 この文を英訳お願いします。
705 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 21:18
日本人の家を訪れると、一番初めに玄関という部屋に入ります。この玄関で靴をぬぎます。 スリッパーに履き変えることもありますが必ずしもはきかえる訳ではありません。 でもどうして靴を脱ぐのでしょうか。 日本人はきれい好きです。日本では雨が良く降るので、家の中で靴を履いていればすぐに泥だらけになります。 日本では畳と言うとてもデリケートな床があります。靴で歩きまわっていれば、 すぐボロボロになってしまいます。 もう一つの理由は日本の天気はとても湿気が高いので、足に良く空気が通らなければ気持悪くなります。このような理由から、日本では靴を脱ぐ習慣があります。 長文ですみません。簡単な英語でいいのでよろしくお願いします。
706 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 21:50
これは狐ではなく狼だ。 そのような光景にはめったにお目にかかれません。 ↑お願いします
707 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 21:55
夏期休暇でアメリカに行った際の出来事、LAで信号待ちをしていると 気の良さそうな2人組のお兄さんが「おまえは 日本人か?」と気さくに聞いてきました。 「そうだ」と答えると、「漢字のタトゥー(刺青)を彫ったんだけど、どういう意味か教えろよ、 と言われ、差し出された腕を見ると『武蔵』と彫ってありました。 「日本で最も有名な剣豪だよ」と教えてやると 彼は満面の笑みを浮かべていました。 続いてもう一人が腕を差し出すとそこには『朝鮮』と大きく彫ってありました。 「KOREAだよ」と教えてあげた後の彼の悲しそうな顔が忘れられません。
708 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:00
709 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:26
私はジョーンズ先生の家族が好きです I like ( ) family. ( )内を教えて下さい
710 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:30
711 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:34
「ジョーンズ先生の」の書き方が分かりません
>>711 先生って教師?弁護士?会計士?代議士?
713 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:42
>>712 そんな厳密じゃないと思われ。
リアル中のテキストからの宿題なんだから。
714 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:46
>>711 ジョーンズだけでもいいとおもうぞ?
ティーチャージョーンズ。でもいいな。でもカッコいっこだから
ジョーンズだな。やっぱし。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:49
英文(アルファベット)で教えて欲しいです お願いします
>>715 ・・・お前、「ジョーンズ」のつづりを知りたかっただけだろ。
( )とか、全部でっちあげだろ。
717 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 22:52
>>715 Jaws
これでキミはおしまいね。もう寝ろ。
>>717 あーあ、教えちゃったよ(w
為にならないよ(w
719 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:01
>>715 I like Mr.jones’family
720 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:03
電話に出れなくてごめん! ってなんて言えばいいでしょうか?
721 :
お願いします :03/07/01 23:06
そんなに沢山お土産を買って、荷物になりませんか?大丈夫? うちの子のためにあなたがそんなにお金を使ってしまって、ちょっと 申し訳ない気持ちです。 英訳お願い致します。
722 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:07
This is not a fox but wolf.
It's a unique opportunity.
>>706
723 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:10
メールいただいたのですが文字化けしてしまって読めません 英語でかまいませんのでもう一度お願いします。 この文を英訳お願いします。 助けてください
724 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:11
sorry,I couldn't answer the phone. sorry,I couldn't come to the phone. いかがでしょうか?
>724 ありがとうございました!
726 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:19
>>723 Thanks for your letter.But your mail that just you'd sent to me
got some fuckin' error and cant read.
So please sent me your letter again to me.
Of course you can use English.
Because this error's reason is that you using japanese and
unfortunately my stupid PC cant decode your fine job,Sorry.
っで英語でかまいませんのでってことは日本語できたmail?
まあ適当だから自分なりに手を加えておくればまあわかってくれると思う。
727 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:19
>>723 The mail that you sent me has funny characters in it.
Just send it in English, goddamn cracker!
3行目のsentはどうかんがえてもsendにしたほうがいいな。 あとはまあ細かいミスもあるとおもうがめをつぶってくれ。
730 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:30
>>723 The mail from you is garbled to read.
Would you please send it to me in English.
731 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/01 23:36
>>729 えらぶのは723だからほっとけよ。いや〜しかし君の英語はすばらしいよ。
これからもその調子でここをもりあげてくれたまえ。
732 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:10
2人の男性がこっちをみて手を振っている。 おながいします。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:14
聞いてもいいですか? 〇〇はステージから、客席のわたしの事ってきずいてくれてますか? きずいてくれてたら嬉しいなと思って!! お願いしますm(--)m
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:16
>>690 超亀レスだが、そりゃ逆だろ。clipが普通だよ。
735 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:18
736 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:19
お願いします。 ・加害者が、被害者の身辺につきまとったり、住居や勤務先を徘徊することを6ヶ月間禁止 ・住居から2週間退去。但し被害者は住居退去の申し立ては1回しかできない。 ・命令違反は1年以下の懲役または100万円以下の罰金
737 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:24
738 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:27
groupie must die
739 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:29
どなたか732をおながいしま〜す
740 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:45
>>732 Two men are looking over and waiving their hands.
741 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 00:47
742 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:05
・彼は詞を書いただけでなく、それ(に曲を付けた)を歌にした。 ・健康のありがたさはそれを失ってはじめてわかる。 ・彼の病気が全快するのはそう遠くないだろう。 ↑英訳お願いします。
743 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:10
いかがお過ごしですか?私は相変わらずの毎日です。 お手紙を頂いてから随分経ちますが、私が何か失礼な事でも書いたのかと 心配しています。あなたとあなたの奥さん、子猫たちが元気に幸せで いらっしゃる事を願ってます。 お願いします。
744 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:16
>>743 How have you been? There hasn't been much going on with me.
It has been a while since you last wrote me. I'm a little
worried if I had written something inappropriate to you.
Hope you, you wife and her pussy is fine and happy.
746 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:17
747 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:17
>>742 not only did he write lyrics but he turned them into a song.
you'll never find out how valuable your health is unless you lose it.
he ll be all right soon.
749 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:27
>>743 how have you been? I'm doing fine every day as usual.
It's been quite a long time since I got your last letter, and
I'm a little worried if there was something wrong with what I
wrote to you.
I hope that you, your wife, and little cats are all fine and happy.
750 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:29
751 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:33
752 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:34
>>450 え!そうなんですか...有難う御座います。
753 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:36
754 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:37
お願いします。 空気。 それは平等に与えられるものである。 そして音を伝え、我々を震撼させる。 空気はなくてはならない。 そして、ここに空気と同じく、無くてはならない人が居た。 です。 自分の文じゃないですが恥ずかしい文章・・・
756 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:41
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:45
・私はこの学校を選んで本当によかったと思いました。 ・これからお世話になると思いますが、よろしくお願いします。 お願いします。
The air, it is given to evrybody equally. And it gives us sounds,and sturtls us. We can't live without the air. Now i found that i have the person without whom i can't live just like the air.
It's my great pleasure to become a student at this school.
761 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:55
>>757 I am so glad that I had chosen this school.
Please be gentle with me it's my first time.
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 01:58
mycockyourpussy
763 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:01
嗚呼鬱堕死脳
764 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:04
民名出死七胃課?
765 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:06
意意夜。連単出死脳。
766 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:06
そのレストラン前からあった? お願いします
767 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:08
尾何死手空死脳
768 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:09
>>766 Has that restaurant been around for a while?
769 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:48
for a while? x
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:50
for a while? ○
771 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 02:51
im depressed and i should die. how about dying altogether?
772 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 03:05
|| || ∧||∧ (/ ⌒ヽ | | | ∪ / ノ | || ∪∪ ; -━━-
773 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 03:05
|/| ∧ |/| ∧ / 丶 |/| /:::::丶 / 、__|/|_ , :::::::::ヽ / |/| ::::::::::::::::::::::\ | |/| ::::::::::::::::::::::: | ヽ丶 | _|/|__:::::::::::::::::: | | | | /____ \::::::::: | / / ヽ // ::::::::\.\: / 丶// :::::::::::::::\\ /  ̄| :::::::::::::::::::|: ̄::ヽ ぷらーん | ::::::::::::::::::|:::::::::::: // | | ::::::::::::::::::|:::::::::::| ぷらーん | | | | ::::::::::::::::::|::::::::::::| ヽヽ | | ::::::::::::::::::|::::::::::::| | | ::::::::::::::::::|:::::::::::| | | ::::::::::::::::::|:::::::::::| ヽ / |:::::::::::::::::::::ヽ:::::::/  ̄ | |::::::::::::::::::::::::| ̄ ヽヽ | |:::::::::::::::::::::::::| | | | |:::::::::::::::::::::::::| / / | |:::::::::::::::::::::::::| | |::::::::::::::::::::::::| | |::::::::::::::::::::::::| | |:::::::::::::::::::::::| ヽ____丿ヽ::::::::::::::::::/ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ̄ ̄ ̄ ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
774 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 05:30
「嫌いな人にはとことん冷酷。あまり人に打ち解けない」 お願いします。
>>774 He keeps dealing ruthlessly with anyone he once hates.
He doesn't open his heart very much.
>775 ありがとう!
778 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 06:15
(趣味は?と聞かれて) カフェでまったりすること。 お願いします
>>778 ( My favorite pass time is to spend time ) being relaxed
in cafeterias .
780 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 06:32
>>779 To relax at a cafeで十分よくないか。でなきゃ、My favorite pass time is to relax at a cafe
781 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 06:50
みんな違うね。 私は彼らの全てが好きなの。 いいよ。明日持ってくるね。 それじゃあレンタルの方が安いよ。 をお願いしますm(__)m
782 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:19
お願いします。 私はすでにAを入手しました。なので必要ありません。 でも貴方の欲しがってるCDsはまだ持ってます。 他に何かトレード出来る物がありましたら連絡下さい。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:21
>>781 Not so at all. I like everything about them. OK.
I'll bring it tomorrow.
784 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:23
I don't need A anymore because I have already gotten it. But I still have the CD you wanted. Please let me know if you have something else to trade.
785 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:24
最近、私は貧血気味です。 昨日、病院で血圧を測ったら上が67で下が測定不能でした。 普段から血圧は低いほうですが、さすがに医者に 「あんた、死にかけやで・・・。」と言われました。 普通に生きてるつもりなんですが。 医療的な英語が全くわかりません。 どうぞお願いします。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:28
784さん、有り難う!
787 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:31
>>785 I'm anemic lately.
I had my blood pressure measured at the hospital yesterday.
The high value was 67 and the low one was unmesureable.
Although my usual blood pressure is on a low side, the doctor
had to say that I'm like half dead.
I think I'm just living like everyone else.
788 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:39
>>787 ありがとうございます。
死にかけ=half dead
なんですね。目からうろこですた。
789 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:51
特定の国が嫌いだとか自分の国さえ平和ならいいと 言っているのではない。 お願いします。
790 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:55
>>789 I'm not saying that I dislike particular countries or be happy as
long as my country is in peace.
791 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 07:58
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 08:01
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 08:39
783さんありがとうございます!
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 08:49
>779,780 ありがとうございました!
795 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 09:16
このサイトは表示は遅いですが見る価値大です。 以上訳して下さい。
796 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 09:31
英訳をお願いします。ちょっと長いんですが・・ あなたのお母さんと私の父は、タイプは違いますが 同じ病気なんですね。 食事療養で、たくさん食べる事ができないというのは つらい事だと思います。 こんなに素敵な娘さんをもってお母さんは幸せですね。 お母さんを大切にしてあげてください。
797 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 09:51
>>796 I guess your mother and my father may be the same disease but
different type. I also can understand how hard for you to see
your mother who can take meal only a few.
Anyway I know your mother may be happy for wodenrful daughter.
I hope you to cherish her.
>>795 This site is worth seeing although download takes time
799 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 10:01
好きなアーティストっている? お金払うの?! の訳をお願いします
>>799 Who is your favorite artist?
Are we supposed to pay?
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 12:32
薬を使って記録を伸ばすなんてプロとして失格だ! お願いします
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 13:22
>>801 He/She is disqualified for professional,because he/she take on dope to develop his/her record.
805 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 13:38
英訳お願いします。 苦いお茶は、パッケージが鳥の絵が描かれていたほう? それとも漢字で(日本語)で描かれていたほうですか? お茶にもいろいろ種類がありますが、その中から 飲み易いお茶(緑茶)を選んだのですが、なぜ苦いのかわかりません。
>>801 訂正。
He/She is disqualified for a professional,because he/she takes on dope to develop his/her record.
807 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 14:15
今まで国内外、何ら問題なく使えていたカードが使えないというのは 不可解なことです。 そちらの言うとおり他にもカードは持っていますが、セキュリティー 保護されてないEメール上でカード番号を記すのは大変危険なことなので、 考えた結果、商品を1つ注文することにしました。 前とは違うカードで注文したので、確認して下さい。 もし品切れなど受注出来ないのであれば番号確認だけして下さい。 それでもダメならば送金します。 今回新たに注文したのは〜です。 以上、長いですがよろしくお願いします。
808 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 14:29
>>805 The Japanese tea which you think is bitter is the one on whose
package a bird is drawn or Cinese characters are written?
There are lots of kinds of Japanese tea and I chose the ones called
"ryokucha" which I think are easy to drink for you. I wonder why you
think they are bitter.
809 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 14:56
>>807 I don't understand why the credit card didn't work, considering I
have used it without any troubles for purchases in Japan and
overseas. As you say, I have another credit card but I think
showing my credit card number in an e-mail without sufficient
security is dangerous. After I thought the situation over, I decided
that I would order one product. I have already placed the order
using another credit card so please confirm it.
I you can't accept my order because it is out of stock or for other
reasons, I would like you to confirm my credit number.
If everthing doesn't work, I don't mind sending you money.
I have ordered 〜 this time.
Thank you.
810 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 15:03
遅い誕生日祝いとして庭で撮ったバラの写真を送るよ。 ↑おねがいします。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 15:14
>>810 I am sending you a photo of roses which I took in my garden as a belated birthday gift.
812 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 15:31
I am sending you 不自然
813 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 15:40
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 15:40
これ賞味期限切れてるよ。 なぜ、あなたは気にしないで何でも食べてしまうの? お願いします。
>>809 ありがとうございました。
816 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 16:10
>>814 アメリカ英語
THis is past its expiration date. Don't you mind it?
その他の英語
This is past its sell-by date. Don't you mind it?
2ちゃんでいうオマエモナって英語では?
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 16:20
>>817 Speak for yourself, buddy!
820 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 16:31
>816 どうもありがとう。
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 16:36
英会話スクールでレベルアップし、先生にオメデトウと言われて 「これって実力なのか?」(レベルアップ出来たのは実力か?みたいな) を簡単にお願いします。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 16:55
Aを名詞として使うならこのように書くのがいいでしょう。(訂正文を上に書いてます。) もしAを動詞として使うなら目的語はBよりCのほうがいいでしょう。 もしBを目的語として使うなら動詞はAよりDのほうがいいでしょう。 例えばこんなかんじになります。 ややこしいですがお願いします。
>>822 お前は真性のアフォか?自分の仕事に誇りもクソもないな、2chで英訳させて
生徒に答案を返すとは。
825 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 17:14
>>821 Do you mean I was considred to be a easy prey?
826 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 17:23
>>821 You are planning to weedle tuition out of me?
>>824 誤解です。メル友が日本語で書いたのを添削してほしいと頼まれただけです。(>_<)
828 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 18:15
私はあなたと話をして、とても楽しい時をすごせました。 あなたと話せたことは忘れる事が出来ません。 なぜなら、あなたの話や行動はとても愉快でとても印象深かったからです。 見ていて飽きませんでした。 できればもう少しお話がしたかったです。 いつかまた、どこかで出会ったら、またお話をしましょうね! 短い間だったけど有難うございました。 ↑おねがいします。
829 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 18:27
もし値段が僕の予算内であれば、僕は以下のカードを買いたいと思います。 お手数ですが、価格を教えてください。 あと、下記のカードはお持ちでしょうか? 英訳お願いいたします。
830 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 18:52
>>822 おいらの誤解みたいだった。スマソ。
If you use A as a noun, the sentence I wrote above is better.
If you use A as a verb, C is more appropriate than B as a object.
If you use B as an object, D is more appropriate than A as a verb.
Here is my sample sentence.
>>830 ありがとうございます。
誤解が解けてよかったです。大した英語力もない私が添削を引き受けたのが悪いのですから。
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 19:16
よろしくお願いします。 あなたのおばあちゃんは幸せですね。 あなたのような優しい孫がいて、 おばあちゃんを大切にしてあげてください。
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 19:19
>>828 I really had a good time talking with you.
I cannot forget this experience, because your talk and behavior
was so much fun and impressed me a lot.
i was never tired of looking at you.
I wish I could have talked with you a little longer.
Let's talk again sometime if we could meet together!
It was only for a short time, but thank you very very much.
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 19:33
お願いします。 人それぞれ考え方が違うよ。 私の犬は、かまってもらおうとして必死ですが、 放っておいてください
836 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 19:44
この前の映画は楽しかったね。 またきかいがあれば誘ってほしいな。 では毎日元気でね! ↑おねがいします。
>>836 I enjoyed the movie we went to see.
Next time I would like you to suck my nipples.
Have a nice day.
838 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 20:00
日本語→英語ってあったんですね、知らなかつた。 『常に冷静な判断をしろ!』 英訳、お願いします。
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 20:16
第一に、安楽死を行うべきか否かの判断が難しい。 安楽死を行う際には、患者の死が避けられず、かつ死期が迫っていること、 というのが最低限の条件として挙げられる。 しかし、その条件はなかなか確実な判定を行うことが困難である。 個人差が大きく、不確実性が高いからだ。 お願いします。
840 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 20:22
841 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 20:40
それがどのような物か見たことがないので、 詳しくはわからないけど高価な物だという事だけは知ってる。 それに比べて俺の集めてるのは安価な物だよ。 お願いします。
842 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:04
843 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:11
空(そら)の神様って英語にするとどうなるんですか?
翻訳サイトで入力しても空(から)の意味になってしまうので・・・。
845 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:17
私は13歳の時まで外国人は皆髪の毛が金髪だと思っていました お願いします
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:25
そんなに安いのに、こんなに高級感があふれてるなんて…。 なるべく簡単な単語を使って教えていただければうれしいです。 よろしくお願いします。
847 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:31
in spite of low price, it looks expencive
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:32
>>842 大体いいよ。2行目の後半をもしきみがオトコだったら
suck my nipples>suck our dicks
にかえるとファンタスティックだね。
もちろんOKされればの話だが・・・
849 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:33
早速ありがとうございます! thoughを使ってしまっていました…。
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:34
851 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:36
>>849 それでもok。in spite ofをつかわなくちゃならんってことわない。
DespiteでもAlthoughでもかまわない。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:36
>>845 I had thought until 13 years old that all foreigners had blonde.
853 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:44
もし値段が僕の予算内であれば、僕は以下のカードを買いたいと思います。 英訳お願いいたします。
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:46
>>148 おお、知らなかった.今度使ってみます.他に似たような表現はないですか?
カジュアルな場合とフォーマルな場合でも変わると思うんですが.
>>850 返答どうもありがとうございます。
それじゃあ「空の神様は泣き虫だ。」は「God of sky is a cry-baby.」でいいのでしょうか。
はじめから聞けばよかったですね・・・すいません。
856 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 22:14
>>850 まちがいじゃないんだけどそれだとこの世の
「空の神様」
ってよばれるひとすべてが泣き虫って意味になりかねない。
イギリスの天気みたいな意味でつかうならまあokっぽいな。
でも10戦練磨のパイロットが泣き虫っていういみならtheをつけるなり
したほうがいい。
857 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 22:15
>>856 >10戦練磨のパイロットが泣き虫
たしかに10戦程度なら泣き虫である可能性は高いな。
冗談だけどな
Heavenly God is a cry-baby. Celestial God is a cry-baby. 辞書で調べた単語を使うとこんな感じですが・・・ 雨がよく降るのを見て「空の神様は泣き虫だなぁ〜」って感じです。 あんまり深い意味はありません・・・よ。笑
859 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 22:29
>>858 それならいいと思うよ。最近戦争もののお話よんでたから
撃墜王みたいな意味だとおもってた。
ふつうそんな意味でとらんよな。飛行機好きなんですよ。戦闘機とかさ・・。
3つのうちどれが一番いいですかね^^;
861 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 22:43
Heavenly God is a cry-baby だと絵本みたいでかわいい。ラブリー。 Celestial God is a cry-baby だとカッコイイ。漫画とか映画に出てきそうな感じ。 なにもつけないと誰か有名な人の言葉、格言、みたいになるね。 好みだと・・・笑い
なるほどなるほど。難しい・・・なぁ・・・。 どうもありがとうございましたー。 戦争ったらガンダムSEEDが浮かびましたよ。笑
863 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 23:18
(テキストを指差して) 「次の授業でここの部分を、次の先生に見せて。」と前の先生に言われたんですが・・・。 ・・・というのを英訳お願いします。
それがどのような物か見たことがないので、 詳しくはわからないけど高価な物だという事だけは知ってる。 それに比べて俺の集めてるのは安価な物だよ。 I don't know in details what it is, as I've never seen it with my eyes but know only it's so expensive. It is a cheaper things that I am collecting in comparison with it. 一応これが自作文です。よければよりよい英訳または添削お願いします。
865 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 23:27
>>863 The previous teacher told me to show you this part.
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 23:38
もし値段が僕の予算内であれば、僕は以下のカードを買いたいと思います。 英訳お願いいたします。
867 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:07
憂鬱も退屈もいらない ラヴ&ピースもいらない 金も名誉もいらない 今夜はそんな気分 気分は最高さ! ケムリを吹き出しながら 刺激を求めて旅に出よう 今夜は全てを忘れて踊り狂おうぜ 何もかもを忘れて朝までずっと 周りがどう思おうが知らない 明日がどうなるかなんて知らない ルールがどうかなんて知らない そんな気分さ 歌詞なのですが、英訳をお願い致します。
868 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:08
>>866 I would like to purchase the following cards if the price is within by budget.
カードのリストが続く。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:12
私もあなたに早くまた会いたい。 でも今度会ったら離れられなくなりそうで怖いの。 だから会わない方がいいのかもしれないわね。 のような事を、ちょっと意味深な男女間の感じでお願いします。 当方、女です。
870 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:21
>>869 I too like to be with you soon.
But I'm scared I may not become too close to you if I see you again.
Maybe we'd be better off not seeing each other.
871 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:24
あなた達三人は仲が良さそうですね。 You three people seem to be getting along with each other. は変じゃないですか?
諦めて寝まつ...
873 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 00:32
>>871 3人を強調したいのであればそれでいいんでは。
>873 ありがとうございました。
875 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 01:18
「問題1の(1)から(5)は下の語群から選んで答えなさい。」 をお願いします。
>870 ありがとうございました。
>>869 I wanna see you again soon,
but I'm scared of being inseparable, if I see you again next time.
Maybe we'd be better off not seeing each other.
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:09
She is a one-time stray cat. 猫に使ったら変ですか?
879 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:22
>>878 one-timeをですか?
She was a stray cat once.のほうが自然かも。
>877さん ありがとうです!こちらの方が口語的でしょうかね。
881 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:26
>>880 このくらいの文も書けない程度の子は wanna とか言わないほうがいいと思う。
>879 あーなるほど。そうですね。ありがとうございます。
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:32
彼は家族のために仕事をして、仕事のために家族を犠牲にする。 家族を犠牲にする、というのは直訳でも意味は通じるのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:38
>>883 He works for his family but he sacrifies his family for his work.
直訳でいいYO。
885 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 03:40
at the cost of his family
886 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 04:11
Salsaはとても美味しそうですね。私はメキシコ料理を食べた事が ないのでメキシコ料理についてはタコスしか知りません。 一度本場のタコスを食べてみたいです。 父が日本食が好きなので、家では私は主に日本食しか作りません。 お願いします。
887 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 04:51
私は、死んだらお気に入りの靴もお金もあっちの世界に持っていけない と思ってる。だけど、自分が経験したことだけは誰も私から取り上げる ことは出来ない。だから私は自分の好奇心に素直でいたい。 叔父が死んだことは悲しいけれど、私は叔父から多くを学んだ。 だから、あなたも気を落とさずにがんばって。 長すぎて、申しわけありません。 どうぞ、よろしくお願いします。
888 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 05:32
だから、が論理不明で訳せない
889 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:12
友達の子と会った感想です。 「私にもこんなに大きな子がいても不思議ではないのかと思うと 何ともいえない複雑な気分になる。」 お願いします。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:16
Salsa seems to be delicious very much. I have not eaten any Mexican food and I know only tacos as a Mexican food. So I'd like to try original Mexican food. I cook only japanese food in my house because my father likes it.
891 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:21
>>889 I have a complicated feeling which I can not express
when I think it's not strange for me if I had such a big child.
892 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:24
訂正 feeling, which I can not express,
893 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:30
>>891-2 有難う。頑張って少子化に歯止めを掛けます。someday...
894 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 06:53
>>864 をどなたかお願いします。
起きまつた。
>>864 All I know is that it is expensive.
Don't know details about it because I've never seen it.
You can say what I've got so far are much cheaper than it.
896 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:11
この人は写真を見てこれを選んだのに、どうしてこんなことを言うのか、私にはわからない。 何を期待していたんだろう? お願いします!
897 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:11
スルーされましたのでもう一度よろしくお願いします。 あなたのおばあちゃんは幸せですね。 あなたのような優しい孫がいて、 おばあちゃんを大切にしてあげてください。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:15
私の料理のはプロ並みよ!でもそれは彼にしか通用しないの。 お願いします。
899 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:16
898です。「腕」が抜けてました 私の料理の腕はプロ並みよ。でもそれは彼にしか通用しないの ↑お願いします
900 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:19
連絡した住所に間違いがありました。 こちらが正しい住所です。 この度は、大変ご迷惑をおかけしました事、お詫び申し上げます。 を、おねがいします。
901 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:20
>>896 She erected hime with her photo, so
I don't understand why he says such a complaint.
What is she expecting?
902 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:24
>>897 Your grandmother is happy with such a kind grandchild like you.
Please look after her well.
903 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:30
助けてください・゚・(ノД`)・゚・ 状況 友人(外国人)に赤ん坊誕生。 「忙しい中、メールありがとうございます。 おめでとうを言うのを忘れてました。 赤ちゃんのお世話、大変だろうけど頑張ってくださいね。 今度写真見せてください。 あと、お勧めしてくれたCD探してみます。 では、**(赤ちゃん)によろしく!」 と言う感じの文章をお願いします。
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 10:39
>>900 We have to inform you of our making some mistakes
in a previous address. The correct address is as following,
住所
We apologize for any incovenience you may have experienced.
>904さん ありがとうございました。 英語チンプンカンプンで途方にくれていたのです。 ココロから感謝します。本当にありがとうございました。助かりました。
>>905 どういたしまして。ちょうど暇だったものですので。
>>901 さんに変な英文を書かれてしまいました。どなたか、きちんと英訳してください。
少し原文を変えました。
「彼は写真を見てこの品物を選んだのに、どうしてこんなことを言うのか、
僕にはわからない。彼は何を期待していたんだろう?」
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 11:26
>>896 おまえ失礼な奴だな。901さんそんなに間違ってないじゃないか。
erect>Elect
hime>him
にすれば大体はいいとおもうぞ?
erectで勃起かなんか想像してhimeは日本語の姫とでもおもったのか?
そもそも人に頼んどいて変な文章かかれてしまいましただと?
人の英文とかのまえにおまえ自身の礼儀を思い出せよ。
>>908 確かにそうだけど、あれは狙って書いてないか?
>>908 >erectで勃起かなんか想像してhimeは日本語の姫とでもおもったのか?
そんなこと思ってません。どうして日本語が出て来るのです?
「彼女が彼女の写真で彼を選んだ」なんて、全然原文と違うので、変だと思っただけです。
>908 実際、英語がわからなくてここで依頼しているってのにつけこんで、エロエロ英文を 書く奴がたまにいるからなぁ。そのまま使っちゃってる人がいるかと思うと気の毒な 時があるよ。
>>896 原文に代名詞が多く、主語省略があるから訳しにくいだよね。
何とでも取れるから。
913 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 11:40
914 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 11:41
>>910 >「彼女が彼女の写真で彼を選んだ」なんて、全然原文と違うので、
>変だと思っただけです。
そこまでわかってんならあと自分で直せるだろう?
なんで直さないの?901さんは彼女が受け取った見合い写真の中の彼を選んだ、
っとうけとっただけかもしれないだろう?
実際見合いの写真じゃないのか?おれも最初見合いの写真だと思ったんだが・・・。
全然原文と違う、とか変だと思ったとか人に頼んどいて偉そうだとは思わないのか?
>>911 そりゃあ気の毒だな。笑い。その人たちは悲惨だが、
すくなくとも907には同情の余地がねえべ?
915 :
896(907) :03/07/03 11:41
ついでにいうと901はおれじゃねえよ。 おれも901が変じゃないとは言ってないよ。大体いいだろうっていってんの。 そもそも頼んでんだからやってくれた人に変はねえだろう?変は? きにくわないならまってりゃいいんだよ。誰かがもっといいのを書くよ。 それでもかかなかったら催促してみりゃいいだろうに? たのんでんのになぜに変、とかいえるのかがわからない。 913の確かに明らかに変、って表現だって日本語が変だろう。ネタか?
>>915 最初からそうかけよ。言い訳の前にな。
904さんもいってるように896の日本語もちょっと変なんだよ。
それを901さんがせっかく訳してくれたのに「変」って、おい!
っと901さんに代わっておれが説教してやったわけだ。
すまん901だ。タイプミスがこんな事になるとは、、、、 He elected this article with its photo, so I don't understand why he says such a complaint. What had he expected?
漏れはぁ、908にすっきりした。 そんで、 919に禿ワラだった。 908も919もみんな良いヤシじゃん。 >896 尋ね事をする時には感謝の気持ちと謙虚な姿勢で。ナノダ・・。
922 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 12:49
>>899 I am good at cooking as if I were a chef.
But only he accepts that.
923 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 12:53
添削をお願いします! 経営破綻の原因は100%銀行にあると考える。。 なぜなら、好景気の時に後先を考えずにお金を貸しまくったからである。 I think,the cause of failure is in a bank. Front and rear were not considered at the time of prosperity.
失礼した。おれがおもったほどここは荒れてないようだね。 朝からイライラしながら2ch(そんなおまえの生活、とかいうのはなし) みてたらムラムラしちゃったんでついな。 ここは意外といい人、っていうか普通の人が多くて安心したよ。 さて名無しに戻るさ。いろんな意味でここすきだからよ、これからも見守ってるぜ。 ちょっとイタゲでまちがってる訳があったら 「ああ、908もなんとか力になろうとしてるけど空回りしてるな・・・ニヤニヤ」 しながら優しく無言でなおしたってくれ。 おれも無言で反省してもっと上手に英訳できるようになるからよ。 それじゃあな。アリガトウ。
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:04
>>923 前半に経営とか財政を意味する単語がないとつらげ。
Front and rear に後先っていみがあるのかもしれないが
no sight of future
thoughtless
とかなんか未来のことに無知で、みたいな単語にしたほうがいいかも。
好景気とかってbubble economyとかいってもいいかもな。
926 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:13
>>923 添削して見よう
「経営破綻」の「経営」が無い。例えば、financial failureとか
「100%」が無い。
「なぜなら」が無い。
「後先を考えず」→意味から「結果を考えず」とかで訳す。
→without thinking of consequenceとか、
「お金を貸しまくる」→lend too much moneyとか、
一例なので、自分の解釈でどうぞ。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:23
ファンの間でその噂で持ちきりなんだ をお願いします
>>923 I think the financial failure of banks is 100 per cent their own fault.
During the bubble years, they lent money to anyone who needed
money imprudently. Even if the borrower didn't have enough security,
banks didn't care.
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:29
御旅行はいかがでしたか? 旅行の写真を見せてくれるのを楽しみにしています。あなたの写真は、いつもとても キレイで、楽しい気分にさせてくれます。 英訳よろしくお願いいたします。
The buffs (of someone or something ) have been talking about the rumor fervently .
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:46
>>931 こう言ってはナンだが、言葉が通じない人と「友人」ってのは妙だすな。
933 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 13:53
>>929 How was your trip?
I am looking forward to see your photos of the trip.
Your photos are always so beautiful that makes me happy.
>>932 その子とは普段ドイツ語で話してます。
パソコンは英語しか使えないらしいので…
私が英語苦手なのでこまっとります。
>>934 は?英語PCでもドイツ語が表示できますが何か?
>>903 Thank you for taking time to email me in your busy schedule.
I forgot to say congratulations to you.
It must be tough taking care of a baby.
Wishing you a best of luck.
I'd like to see your baby's picture sometime.
I'll try to find the CD you recommended.
Say hello to your **.
>>934 ペイントでドイツ語を書いて、画像として送るという方法もあると思いますよ。
ここで訳してもらった英文よりも、あなた自身が書いた独文の方が心がこもるんじゃ
ないでしょうか。
>>903 Thanks for your email. I thought you may have been too busy
to email me back. Thanks again.
I have to say congratulations on your baby! Child rearing
must be tough, but I know you can make it. I would be happy,
if you sent me some photos of your baby.
I'm looking for the CD you recommended.
Please say hi to **!
英語が使えるが独語が使えないコンピュータなんてありえねー。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:13
すみませんが英訳をお願いします。 私の息子は、病状も安定して退院しました。 食事や生活の変化が少し大変そうです。 あなたのお子様と私の子供は、同じ病気を持っているんですね。 少しでも理解してくれる人がいて気持が和らぎます。
>>935 そうなの?ありがd今度教えてあげます。
っても私話せるだけで、
ほとんど読み書きできない・゚・(ノД`)・゚・ハズカチー
>>936 ありがとうございます。早速使わせていただきます。
では、英語勉強して出直して来ます。
レスを書いてるうちに続々と…。翻訳ありがとうございました。 ペイントで送るっていいですね。 イラストでもそえてみようと思います DQN家庭に育ったので、日本語の読み書き できるようになったのもここ10年と言うありさまでつ… 自分語りスマソ。では逝きます
943 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:21
私がそこへ言った時、私の英語は通じるかどうか不安です。 よろしくです
944 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:28
>>939 My son's condition has improved and he is back home now.
His diet and changes in daily life might take some time to adjust.
I see your son/daughter has the same illness.
It is somewhat a relief to know that there is someone
who can understand what me and my son is going through.
945 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:31
今日。急遽、妹と妹の子供といけることになりました! 逢えるといいなぁ お願いします。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:32
>>943 I am not sure if I can get through in English when I get there.
949 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:46
@ 彼には犬が2匹います。1匹は黒で、もう1匹は白です。 Aご一緒にボーリングをしませんか。 この二つお願いします。
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:49
仕事終わった後に一緒にお茶でもどおですか?
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:50
経済関係はガソリン代が多くて1リットル10円もあがった。 一番、市民に影響を与えたのはこの点だろう。 よろしくおねがいします!
952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:54
宿題じゃないのか?
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:54
あなたが消印の押されていない切手を送り返してくれたので 私もあなたから送られてきた封筒を見てみたら消印の押されてない 切手があったので同封します。 ややこしいのですが↑をよろしくお願いします。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:56
>>949 He has 2 dogs. One is black, the other is white.
Do you feel like bowling?
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:57
>>950 What do you say we have some tea after work?
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 14:59
並べ替えです。教えてください。 行くかも知れないし、行かないかも知れません。 I (may/may/not/or/go) with you. 海外で勉強してもいいでしょうか。 May (your permission/have/I/study/to) abroad? あなた次第ですよ。 It's (to/up/you).
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:04
>>953 As you have returned the uncanceled stamps to me,
I have also enclosed the uncanceled stamps
which I checked on envelopes you sent and found.
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:07
>>951 も訳してあげたいが言ってる意味が分からないからできない。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:09
962 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:12
>>959 すいません。。。
内容は、イラク戦争が与える経済関係です。
イラク戦争によって日本で目に見える事実を書いてみました。
経済関係はガソリン代が多くて1リットル10円もあがった。
もっとも市民に影響を与えたのはこの点だろう。
すみません、スレ違いでしたね。 どうもすみませんでした
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:16
そちらで出版社に注文を出していただけるのなら、「○○」と「XX」も購入したいと 思います。 全ての書籍が揃ってから、まとめて送ってもらいたいです。 英訳してください。 よろしくお願いします。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:16
>>957 ,
I may or may not go with you.
May I have your permission to study abroad?
It's up to you.
>>962 翻訳し易い日本語にリライト。
経済関係に与える影響では
ガソリン代が、最大で1リットル10円もあがった。
最も市民に影響を与えたのは、この点だろう。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:17
今日。急遽、妹と妹の子供といけることになりました! 逢えるといいなぁ
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:19
>>962 As for the ecomony, the gas prece has surged as high as 10 yen per liter.
This hit the citizens the hardest in the wallet.
>>968 surgeにはbyが必要では?
あとpreceはpriceのタイポだよね。
970 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 15:26
>>969 byいらないよ。
あと、うん。priceはタイポ。
971 :
お願いします :03/07/03 16:16
私はバレエが好きです ずっと習ってるし 今でもやってます もっとうまくなるぞー 英語にして下さい・・恥っ
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 17:05
上記のようなメールを送ったのですが返事がありませんでした。 ですので、授業外の単語もそのまま残しておきました。 ヨロシクお願いします!!
973 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 18:44
大学の授業のグループワークで使いたい表現があります。 ■1分間でこれらの単語を覚えてください。 その後で、私が日本語を言いますので英語で答えてください。 ■ロールプレイングをしましょう。 時計回りで1人分のセンテンスを読んでください。 まずは私から始めます。 ■日本語を見て、あなたの好きなように英語で文章を作ってみてください。 非常に長くなりましたが、どうかよろしくお願いします。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 18:56
1000に近づいているので、まだ質問に答えてもらっていない人は 次のスレにもう1度書き込んだ方がいいかも。
975 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 19:00
>>972 I sent you e-mail as stated above but you didn't reply,so I left the word out of a class.
いまいち日本語の意味がわかりません。。。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 19:13
俺が言っている英会話学校の先生は、確か
>>973 ■1分間でこれらの単語を覚えてください。
You have one minitu to memorize these words.
と言っていたぞ。 あとはわからんから他の人にまかせます。
間違えて、(すみやかに返送)「Return to origin immediately」 で発送してしまいました。 貴方が不在の場合、商品は郵便局には置かれずに、すぐに 日本に返送されてしまいます。 私がこのemailに添付したレシートを郵便局に見せて、必ず不在でも 商品を置いておくように郵便局員に伝えてください。 ----------------------------------------------------- すいません。 宜しくお願いします。
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/03 21:12
相 当 だ な
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 00:05
今日は残業あったんだけど、なんとなく帰ってきちゃった。 お願いします。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 00:28
>>958 × uncancelled
○ postmarked
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 00:43
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 00:51
まもなくここは 乂1000神取り合戦場乂 となります。 \∧_ヘ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ,,、,、,,, / \〇ノゝ∩ < 1000取り合戦、いくぞゴルァ!! ,,、,、,,, /三√ ゚Д゚) / \____________ ,,、,、,,, /三/| ゚U゚|\ ,,、,、,,, ,,、,、,,, ,,、,、,,, U (:::::::::::) ,,、,、,,, \オーーーーーーーッ!!/ //三/|三|\ ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ∪ ∪ ( ) ( ) ( ) ) ,,、,、,,, ,,、,、,,, ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ,,、,、,,, ( ) ( ) ( ) ( )
984 :
(・∀・) :03/07/04 00:52
勝手にしろ!暇人
985 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 00:57
>>984 ∧_∧
( ´∀`) | | ガッ
と ) | |
Y /ノ 人
/ ) < >__Λ∩
_/し' //. V`Д´)/
(_フ彡 /
986 :
(・∀・) :03/07/04 00:58
痛っ! なにすんじゃ!ゴルア!
>971 I like ballet. I've been taking lessons for a long time. I really want to be a good dancer.
>>981 × uncancelled
○ uncanceled
違う単語ですよ。
第一、postmarkedじゃ消印を押しているって意味になっちゃいますよ。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 07:24
989
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 07:25
990
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/04 07:26
991
992
993
994
995ゲトォォォォ!!  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ (´´ ∧∧ ) (´⌒(´ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡  ̄ ̄ (´⌒(´⌒;; ズザーーーーーッ
と、言いつつ996ゲットー!!  ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ズザーーーーッ ∩) (´´ (´⌒(´ ∧∧ノ つ ズザーーーーーッ(´⌒(´ ⊂(゚Д゚⊂ ノ ∧∧≡≡)タリーーッ(´⌒;;;≡≡ ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ∧∧≡(´⌒;;;≡≡≡ ∩) ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡⊂(゚Д゚⊂⌒∧∧≡≡)(´⌒;;;≡≡ B■∧ノ つ コロッケーーーッ ∧∧(´⌒(´ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡(´´ (´⌒(´ ⊂(゚Д゚⊂ ノ ∧∧≡≡)⊂(゚Д゚⊂⌒`つズザーーッ(´⌒;;;≡≡ ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ∧∧≡(´⌒;;;≡≡≡ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡(´⌒;;;≡≡≡  ̄(´⌒(⌒;;∩) (´´ ∧∧(´⌒)ズザーーーーッ ゴルァ!! ∧∧ノ つ ⊂(゚д゚⊂⌒`つマズーーーーーッ(´⌒(´ ⊂(゚Д゚#⊂ ノ ∧∧≡≡)ズザーーッ(´⌒;;;≡≡ ∧∧(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡ ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡  ̄ ̄ (´⌒(´⌒;;
∧∧//
⊂(゚Д゚,,)
>>997 ゲットォォォ〜!
(_) ,つ
丿 /
(/
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ´∀`)< 998 ゲット ( ) \_______ | | | (__)_)
゚ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /  ̄/\ | ドカーン!と999ゲットだモナ 。 |_ /\ \ \__ _____ 〃,| \ \./\ ∨ |_. \./\: \ ∠⌒∧ 〃:\  ̄ \ \./ \_(´∀` ||) |__|∴ : \_ \ /\ \ ̄\ゝ) ) //∴∵ : 〃\  ̄ \ :\ / \ \/// ∵ ∴
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | 今だ!1000ゲットォォォォ! \ \  ̄ ̄ ̄|/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \ ∧ ∧ (゚Д゚∩ ⊂/ ,ノ  ̄  ̄ 「 _ |〜 ト  ̄  ̄  ̄ ∪ ヽ l オ / ∪ \ / : オ / || . ォ \ / | : ォ \ / . | . ォ | | : . |: . || .
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。