■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART66 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
基本は「何を聞いても自由」です。翻訳願いも、添削願いももちろん可。質問者
の方は訳してもらった時「ありがとう」のマナーを忘れずに。 回答者の方は一方的
批判を避け、学習者の鏡としてのマナーを保ちましょう。

▲▼ To Translators ▲▼
Basically, it is your choice to answer the requests.
If you don't like it, please just ignore it. You'd better
NOT criticize them or pick on something unnecessary.

▲▼ To Questioners ▲▼
There are various levels of works because translators are all
volunteers. So please be aware that you might not get the best
translation(s) you need. However, if someone does work for you,
you should show at least some appreciation. Unfortunately,
not so many people can even say “Thank you.”

前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1055201175/-100

●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION(イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2名無しさん@英語勉強中:03/06/16 05:54

□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
3名無しさん@英語勉強中:03/06/16 06:26
あのーちょっとききたいのですが
The Japanese of SUSI style
という文法は正しいですか?
4名無しさん@英語勉強中:03/06/16 06:43
I don't think so.
5名無しさん@英語勉強中:03/06/16 07:19
日本風の寿司なら、
The Japanese style of Sushi じゃないかと。
Japanese-style Sushi でもいいだろうけど。
6名無しさん@英語勉強中:03/06/16 07:40
@人生の目的がお金を稼ぐことであると信じる人さえいる

go so far sa so をつかって

Aアメリカンスポーツは日本の娯楽の中で重要な位置を占める

occupy an important place in を使って


だれか教えてください
7名無しさん@英語勉強中:03/06/16 07:50
>>6
American sports occupy an important place in Japanese entertainment.
8名無しさん@英語勉強中:03/06/16 07:54
>>6
is that "go so far AS so"? anyway still sounds unusual though
9名無しさん@英語勉強中:03/06/16 08:35
ありがとうございました>>6

すいませんでしたw>>8
どうしてテンプレを元に戻さないのだろう・・・。
馬鹿な>>1だ。
11名無しさん@英語勉強中:03/06/16 09:08
あなたが大阪の後に神戸にいらした折には、ステイするところを探したり、
観光をしたりするお手伝いを喜んでさせていただきます。

英訳お願いいたします。
12名無しさん@英語勉強中:03/06/16 09:21
@人生の目的がお金を稼ぐことであると信じる人さえいる

go so far as so をつかって

訂正しましたのでおねがいします
13名無しさん@英語勉強中:03/06/16 09:52
「あなたは、明日、誰と一緒にテニスをしにいくのですか?」

どうか英訳お願いいたいます。
14名無しさん@英語勉強中:03/06/16 09:53
i`d love to take care of you if you would stop by in KOBE
after you visit Osaka.
15名無しさん@英語勉強中:03/06/16 09:55
>>13 who are you going to play tennis with tomorrow.
>>10
英語で最初に>>1を書いたやつがずっとスレ立て続けてるのかもな。
>>12
go so far as TOの間違いでは?
Some people go so far as to believe that the main aim of life is
to make money.
1812:03/06/16 11:24
>>17さんが正解でつ・・・すいません

あるがとう
19名無しさん@英語勉強中:03/06/16 11:47
愛のために使うか?それとも使わないか? の英文を教えてください。お願いします。
20名無しさん@英語勉強中:03/06/16 12:04
↑どういったシチュエーションでそれを使うのか知りたいな。
Do you use that for love? Or not?
22名無しさん@英語勉強中:03/06/16 13:30
禁煙中でイライラするからといって仕事中にガムを噛むのは止めて欲しい!


お願いします。
23名無しさん@英語勉強中:03/06/16 13:35
「日記のように詳細に書いて下さい」

をお願いします。詳細を強調するような英文を教えて下さいm( )m


2419:03/06/16 14:01
大学課題のポスターのテーマが愛なんです。それで私はコンドームは愛のために使うのか、それとも使わないかについてプレゼンしようと思ったからです。教えて頂いてありがとうございます。
25名無しさん@英語勉強中:03/06/16 14:30
「最近の若者は本を読まなくなったものだ」

習慣ってどうやって表すんでしたっけ。
26名無しさん@英語勉強中:03/06/16 15:06
こちらの都合で遅くなったので、速達で送りました。
届いたらメールくださいね。

お願いします。
27名無しさん@英語勉強中:03/06/16 15:12
現実は理想のようにはうまくいかない。

お願いします。
28名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:00
あたたは前の職場の私の友達に似ているよ。
彼はとっても面白い人でいつもたくさんの人から慕われてたよ。

慕われていたってどう表現したらいいでしょうか?popular 以外でお願いします。

29名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:00
>>22
I want you to stop chewing gum while working even if it
has a soothing effect on you.
30名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:02
>>23
Please write in detail like a diary.
31名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:05
>>27
The reality is not as easy as the ideal.
32名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:06
私はあなたに今日の午後私の家にきてほしい。

お願いします。
>>32
I want you to come to my home this afternoon.
34名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:17
>>28
「慕われていた」を別に難しく考えず、こんな感じでどう?
You look like my friend working in my previous workplace.
He was a real funny guy and liked by many people.
35名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:26
『もしこの品物を10個まとめて買ったら、10%割引きにしていただけませんか?』

お願いします。
36名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:35
>>35
Would you offer 10% discount if I buy ten of this item?
37名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:40
>>35
If i buy ten of these items,could you reduce the price by 10%?
>>35
Can you grant 10% discount for 10pcs together?
39名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:49
こちらの都合で遅くなったので、速達で送りました。
届いたらメールくださいね。

お願いします。
40名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:52
>>25
Today's youngsters read less and less books.
41名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:53
お願いします。

静岡県で生産されたお茶です。
静岡はお茶の産地です。
42名無しさん@英語勉強中:03/06/16 16:55
>>39
I sent it out by express mail since it was delayed due to
my circumstance.
>>39
As I made it delayed, I have sent it by express mail.
Please kindly e-mail me when you receive it.
44名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:11
注文の品がたった今届きました。
早速開封し、中身を確認したのですが、非常に状態が悪いです。
"Like new"と表示されていたので購入しましたが、これでは領収致しかねます。
返品しますので、返品のための送料と購入代金全額を返金願いします。
では、失礼します。

通販で困っています。どうかよろしくお願いします。
45名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:24
整序問題です。
(1)どんなに努力しても成功はしまい。
<you/no/try/how/you'll/hard/matter/succeed/never>
(2)きみがどんなに力があっても、それをもぎ取ることはできない。
<you/strong/you/can't/however/may/break/off/it/be>
(3)たとえどんなに寒くても、彼らは雨の中で遊ぶと言ってきかなかった。
<it/cold/they/was/no matter how/in the rain/play/would>

お願いしますm(__)m
46名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:27
>>44
Because it returns, we ask for the postage and the purchase price
full amount for the returning in the repayment.
Well, it is discourteously.
47名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:33
45

1 no matter how haed you try youll never succeed

2 however strong you may be you cant break it off

3 no matter how cold it was they would play in the rain

つーかスレちがいポ
>>44
The goods has just arrived.
I immediately opened and checked the contents, but I have to say they
are not in a very good condition. I decided to buy it as it said "Like
new", but I'm afraid I can't accept the quality. As I am going to send
the goods back, please refund me the full value of the article and
the shipping. Thank you.
49名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:48
『この野菜は西瓜と似たような種類だそうです』

お願いします。
50名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:55
>>48
早速引用してメールさせていただきました。
ありがとうございます。
51名無しさん@英語勉強中:03/06/16 17:59
私が一番好きな酒は、芋焼酎です。
芋焼酎とはさつまいもと米麹から作られているお酒です。
最初はちょっとびっくりする味かもしれませんが、慣れると本当に美味しいです。

お願いします。
>>49
It is said that this vegitable it similar kind to watermelon.
53名無しさん@英語勉強中:03/06/16 18:14
>>52
Thank you very much!
>>52
this vegitable it -> this vegitable is
>>31
ありがとうございましたー。
56名無しさん@英語勉強中:03/06/16 18:30
だれか51をお願いします。
57名無しさん@英語勉強中:03/06/16 18:49
51をだれかやってください。お願いします。
58名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:16
>>51

My best favourite drink is called "Imo-zyocyu". It is made from
sweet potato and rice malt.
Its distictive taste may surprise some, though once you get
familiar with it, you will really really like it.
59名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:20
>>51, 57
My favorit alcohol drink is "Imojochu," a distilled spirit made from sweet potato and rice malt.
Probably you will be surprised at its taste at first,
but I think it will taste very good once you get used to.
60名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:21
>>58
完璧な英訳をありがとう!!
本当に感謝しています。
61名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:28
>>59
59さんも本当にありがとうございました。
ちなみに両方とも
私には大変分かりやすかったです。ありがとう!!
6258:03/06/16 19:29
>>60

distictive > distinctive

sumaso
63名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:37
>>41をどなたかよろしくお願いします。
64名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:43
>>41,63
This is a green tea produced in Shizuoka Prefecture.
Shizuoka is a tea-growing area.
>>64
grean tea って a つけていいのか?
66名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:50
>>65
この場合、お茶の種類を言っていると思うから、aをつけたYO。
67名無しさん@英語勉強中:03/06/16 19:57
「野球の満塁ホームラン」的な意味での「一発逆転」って、
英語では何と言いますか?
68名無しさん@英語勉強中 :03/06/16 20:21
百済って英語でどう表記すればよろしいのでしょうか?
私の好きなスポーツは剣道です。
寒い日も暑い日も、3年間稽古を一生懸命続けました。
特に、冬の早朝から行う寒稽古は、寒さのあまり足の感覚がなくなって
とても辛かったです。
しかしその厳しい稽古のおかげで、
私は身体的にも精神的にも強くなりました。


長文ですみません。できるだけ簡単な言い回しでお願いします。
7041:03/06/16 20:42
>>64さん ご丁寧に有難うございました。
71名無しさん@英語勉強中:03/06/16 20:49
私が死んだら、遺骨は遠いかなたの海へ葬ってください

なんとか英語にはできるのですが、なんかしっくり来ません。
英訳おねがいします。
72名無しさん@英語勉強中:03/06/16 20:55
「昔の日本人はタヌキとキツネには何にでも変身する能力があり
それがお化けの正体だと思っていました。
タヌキはいたずら好きで陽気で
キツネはずるがしこくて冷たい性格と思われています。」

上記の訳お願いしますm( )m
73名無しさん@英語勉強中:03/06/16 20:57
ジョンはトムと喧嘩して、目の周りにあざができた。
彼は2、3日すれば回復するでしょう。

お願いします。

74名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:37
>>73
John has black eyes after having a fight with Tom.
But he will be all right in a few days.
75名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:41
「実を言うとここだけの話、〜」と話し始めるにはなんと言ったらいいか教えて
ください。
In factでいいのかな?
76名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:48
69

my favourite sport is Kendo
Ive been keeping practicing for 3 years no matter it was hot day or cold day
especially the practices in early winter morning were very hard
because I lost feelings of my legs in the cold air
Ive grown physically and mentally in grace of the practice
77名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:48
ハイキングに行った。
あいにくその日は一日中どんより曇ってた。
晴れてたらもっと楽しかったのに。

どんよりを含めて英訳お願いします。
78名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:50
75

actually とか、いろんなのあるよin fact でも・・いいけど
79アホ:03/06/16 21:50
>>75
To tell the truth とかで良いんじゃないですか?駄目かな。



「ネット上で知り合い、顔を合わさずに掲示板に書き込んだり、
メールでやりとりをしていると、相手のことを色々想像してしまうのだが、
いざ会って見ると全然違っていたり、想像通りで驚いたりして面白い。」

これの英訳をお願いします。
部分部分はなんとかなりそうなんですが、
うまく文章として繋がりません・・・
80名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:51
誕生日おめでとう の、メッセージで

なんかかっこいいのないかな。
恋人ではないけど、大切な存在で
スペシャルフレンドだってことが言いたい。
81名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:51
>>75
貴方にだけ言うんだけど〜みたいな熟語が有ったような。
82名無しさん@英語勉強中:03/06/16 21:54
ここで聞いてる香具師は馬鹿ばかりです
もちろん、ここで答えてる香具師も低脳ばかりです

英語でどういえば良いんですか?
>81
Just between us とか Just between you and me とか?
84名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:21
友達が淡路に住んでいます。聞いたことあるかも知れないけど、
そこはイングランドチームがワールドカップの時滞在していた事で有名だ。
日本中からたくさんのベッカムファンの特に女の子がその時押しかけて
すごい騒ぎだったらしい。彼らが宿泊したホテルを見た。
彼女たちはベッカムが泊まった部屋に泊まりたがってます。
ワールドカップ以来日本のベッカム人気は凄いよ。

どうかお願いします。m(__)m
85名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:28
すんまそん、「インターネットをやっている」ってなんて
言えばいいんでしょうか?
I'm looking at the web site.でいいんでしょうか?
86名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:32
using internet
>>85
browsing (web) sites
88名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:36
kitaing internet
playing internet
90名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:43
父、母、兄、私の4人家族です。
父と母は共に愛知県の出身です。

↑よろしくお願いします

91名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:44
>>84
One of my freinds live in Awaji.
As you know , it's a famous town since the England's
soccer team stayed there during the world cup .
There was a bedlam there ,when a lot of Japanese buffs
of ベッカム(綴り知らん) sallied forth to watch the hotel he
stayed in.
And now they love to stay in the room .
ベッカム has been greatly popular since world cup in Japan.
92名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:49
There are 4 members in my family : My father , mother , big brother,
and I .
My parents are from Aichi prefecture .>>90
93名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:49
>>81
To talk privately to youはだめ?
9490:03/06/16 22:50
>>92
どうもありがとう!!
95名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:58
今の日本はあなた方が思うほど豊かではありません。
全ての日本人が金持ちで騙されやすいなんて思わないでください。
あなたのようなメールは非常に不愉快です。


よろしくおねがいします。

96名無しさん@英語勉強中:03/06/16 22:59
>>74
ありがとうございます
97名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:02
一番高い席(S席)が、12000円です。安い席は、更に入手が困難です。

お願いします。
98名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:03
「あなたは日本のどんなところに興味を持っていますか?」
はどう言えばいいでしょうか?
Which part of Japan are you interested in?
ですかね?
これだと日本の土地のどの部分に興味がありますか?になっちゃうような気が…。
99名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:04
>>77をどなたかお願いします。
100名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:04
我々日本人は、世界的に有名な選手を生で見る機会がほとんど無いので、
こういう試合は貴重なのです。

英訳お願いします。
101名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:06
前回、一緒にご飯を食べる約束をキャンセルしたので
今度こそ一緒に食べよう!

の「今度こそ」って英語でなんていいますか?
お願いします。
102名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:07
>>95
The standard of living in Japan isn't high , as you think to be .
So thinking that all the Japanese is rich and gullible gets you
nowhere .
The kind of mail you wrote makes me irritated .
103名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:11
>>101
I'm sorry I put off the previous appointment.
I'll never miss the next chance.
Let's eat out!
104名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:11
>>100
We Japanese hardly have a chance of watching world-famous players
on the spot , so games like these are rare .
105名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:12
>>103
ありがとう!
106名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:13
>>77
We went on a hike.
But it was cloudy all the day.
We would have enjoyed it more,
if it had been fine.
晴れてたらもっと楽しかったのに。
107名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:15
>>98
What are you interested in about Japan ?
くらいでどうでしょ。
108名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:16
来月、NYに行くつもりなので、
もし、時間があるようだったら飲みに行きませんか?
今度も仕事の関係で3日しか滞在できません。

丁寧な言い方ってありますか?
お願いします。
109名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:16
>>98

What interests you most about Japan?
110名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:16
A社に出向して工事の監督をしています。
お願いします。
111名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:18
子供のころ、私はいつも家のまわりの野原を駆けまわっていた。
体を動かすことが大好きだった。

英訳おねがいします。
112名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:21
>>110
I'm working for A
and in charge of directing the constructing sites.
113名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:21
一番高い席(S席)が、12000円です。安い席は、更に入手が困難です。

お願いします。
114名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:22
I' m flying to New York next month.
So what about go drinking with me if you are free then .
I stay for only 3 days this time , too .
It's because I must return to work .


115名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:23
some disabled people have taken part (1) the races.

I can proudly tell my son (2) what I have done.

I study (3) two and three hours a day.

すいませんが1−3に入る単語を教えて下さい。

116名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:25
>>111
As a child , I used to run around the field of my house.
I loved to play outside then.
117名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:26
>>79 もお願いできませんか?やっぱ無理かな。
118名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:27
>>115
in
of/about
for/×
119名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:27
>>115
すれ違い
120名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:28
>>118
ありがとうありがとう。またよろしく。
121111:03/06/16 23:29
>>116
ありがとう!
122名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:31
はぁ・・・
123名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:31
彼女は服を着るのに、彼の2倍の時間がかかった。

↑お願いします
124名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:33
>>79
We imagine what types they are,
when contacting people on line
such as using e-mails or BBSs.
And then, meeting off line is more fun,
whether they are what we expected or not.
125名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:35
その品物は、すでにプレミアがついて定価の2倍から4倍の値段で取引されています。

お願いいたします!
126名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:36
>>123
She spent twice as much time wearing her cloth as he .
127名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:37
私はまだケーキ職人として働いています。
毎日朝早くから夜遅くまで仕事です。

お願いします。
このケーキ職人ってパティシエでいいんですかね?
128名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:37
>>124
あー、有り難うございます。

相手のことを想像するってのは、
imagine what types they are と書くんですね。
imagine their image ...??? 変だな・・・とか思ってたんです。

助かりました。
これをヒントにもう一度やってみることにします。
ありがとうございました。
129名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:38
1、この冬はハワイへ行こうと思っていますが今度行けば五回目になります。
2、私は風邪を引くたびに煙草を止めようと思うのですが風邪が治るとまた吸い出します。
お願いします。
130名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:40
>>123
It takes about twice longer than he dose to have done the clothes.
131名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:41
大学の時友人が興味を持っていたのでJOCAについては少し知っている。
知識や技術を持った人が海外でそれらを活かしてその国の発展に協力する
組織だと聞いたことがある。彼らは高い志を持った人達だと思う。

すみませんが宜しくお願いします。
132名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:41
>>127
I still make cakes .
I have to work from early morning , and late into night .
133972:03/06/16 23:43
1、ご結婚おめでとうございます。
  私の質問は、すべてAさんにお答えいただきました。
  よく理解できました。

2、Aに関しての質問です。
  Bの1番目の議題事項にCとありますが、Cとはどの資料のことでしょうか?

 英訳お願いいたします。
134名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:43
>>125もお願いできないですか?!?!
135名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:43
>>130
ありがとう
136名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:44
「あたたの先生は素晴らしい人だったというのがあなたの手紙から分かります。
恩師が去るのは残念ですが、きっと新しい先生も同じように素晴らしい方でしょう。」

お願いします。
137名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:45
昨日は一日中雪だったので、今日は列車は大幅に遅れるだろうと予想されている。
heavily expected delayedをこの順番で

この湖の深さはどれくらいだと思いますか?

あれから何回もお手紙を差し上げました。
written timesこの順番で8語か9語で

彼はアフリカに出発する三日前にわたしを訪ねた
see leftこの順で12語で
どうかよろしくお願いします。
138名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:48
>>129
I plan to go to Hawaii this winter .
That will be the fifth visit if I go there.

Whenever I chach a cold , I'll try to stop soking.
But, actually , I began to again.
139名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:49
その品物は、すでにプレミアがついて定価の2倍から4倍の値段で取引されています。

お願いいたします!
>>113
This is a pen.
Ken goes to school everyday.

自信ないけど・・・
141名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:50
>>140
ばーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーか
142名無しさん@英語勉強中:03/06/16 23:52
>>126
ありがとう
143名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:05
>>131をお願いできますか?<(_ _)>
144125、139:03/06/17 00:08
もう訳していただかなくて結構です。
145名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:08
>>131
Since the friend was interested at the time of a university,  
a few is known about JOCA. People with knowledge or technology cooperate in development of the country overseas taking advantage of them.  
It has been heard that it is an organization. They think that they are people with high mind.
>>113
You are crazy!(wara
Die now(pu
147名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:09
>>113
ダフ屋逝ってよし!( ´,_ゝ`)プッ
148名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:10
>>145 即レスありがとう。本当に感謝ですよー!
149名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:14
1、ご結婚おめでとうございます。
  私の質問は、すべてAさんにお答えいただきました。
  よく理解できました。

2、Aに関しての質問です。
  Bの1番目の議題事項にCとありますが、Cとはどの資料のことでしょうか?

 どなたか英訳お願いいたします。
150名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:15
>>113>>139

ダフ屋くさいので相手にしないよーに(稾
151名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:15
>>131
>>145の訳はめちゃくちゃですよ。
152名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:16
>>137を誰かお願いします
153名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:19
「健康だけが私の取り柄です」

↑おねがいします
154名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:20
>>143
When I went to colledge , one of my friends told me about
JOCA . So I know of it a little . ←友達がJOCAに興味があること
と私がそれを知ってることはあまり関係がないので、友達に教えてもらったから
少しは知ってるという風に変えた。

I heard JOCA is a organization in which people
with technical expertise work for the developement
in some contries.
I think they have a strong desire to do so .
155名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:26
1、ご結婚おめでとうございます。
  私の質問は、すべてAさんにお答えいただきました。
  よく理解できました。

2、Aに関しての質問です。
  Bの1番目の議題事項にCとありますが、Cとはどの資料のことでしょうか?

 どなたか英訳お願いいたします
156名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:26
あのー、>>136をお願いしてもいいでしょうか?
157名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:36
>>156=136
I can see from your letter that your teacher was a wonderful person.
It is such a shame that he/she is leaving, but I'm sure the new
teacher will be as nice as him/her.
158名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:40
>>136
I can tell how wonderful your teacher was as I read your letter.
I am sorry that he/she is leaving, but I am sure that your new
teacher will be also a great person.
159名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:40
>>157 有難う御座いました。
160名無しさん@英語勉強中:03/06/17 00:41
>>158 
有難う御座いました。
161155:03/06/17 00:42
どうか>>155をお願いします。
162名無しさん@英語勉強中:03/06/17 01:06
私達は一人一人の個性をみんなで活かします。

英訳お願いします。
>>162
We make the most of our own characters together.
164名無しさん@英語勉強中:03/06/17 01:21
>>163
ありがとうございました!
165名無しさん@英語勉強中:03/06/17 01:24
「実際、友達からもそう言われる。」

おねがいします
166名無しさん@英語勉強中:03/06/17 01:45
>>165

In fact, my friends say so too.
167165:03/06/17 01:52
>>166
サンクス!
168名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:15
>>155

Congratulations on your marriage.
I have had Aさん answer the questions.
Now I understand them.

This is a question with regard to A.
Bの1番目の議題事項にCとありますが、
What document does the C refer to?

Bは何ですか? 人? 資料? 動物? 超常現象?
169名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:28
日本のアニメがそっちでも放送されてるってこと?
それは驚き。あまりアニメには詳しくないけど宮崎駿監督の作品は
スゴク素晴らしい。日本の文化や感覚をアニメならではスタイルで
表現している。機会があれば見てみて。

お願いします!
170 :03/06/17 02:34
小学生チャットに来てね
http://www13.big.or.jp/~fubuki/chat/chat1.html 
171名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:45
>>169
you mean japanese cartoon shows are broadcast in your country?
that's a surprise! i donno much about them except for ones
produced by hayao miyazaki, which i think are great. his movies
reflect the japanese culture and sense in such a style that nothing
but the cartoon can express. i recommend you see some of them.
172名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:46
>>169
You mean they are broadcasting Japanese Anime in your country?
It’s surprising. I don’t know much about anime. But I know the
works of Director Hayao Miyazaki are excellent. He shows and
expresses Japanese cultures by his own styles that only anime
can do.
173名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:49
>>170
おまいがなっ!!
174172:03/06/17 02:49
(append)
If you have a chance you should watch them.
175名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:49
>>171 ありがと!
176名無しさん@英語勉強中:03/06/17 02:51
おっと!>>172 どうもありがとう。
177名無しさん@英語勉強中:03/06/17 03:06
英訳真面目にお願いします

真っ黒い白馬にまたがった正義の味方の悪代官様が前前へとバックした。

時速1センチの猛スピードでジェットエンジンを積んだ乳母車が水無し川に飛び込んだ
178名無しさん@英語勉強中:03/06/17 04:09
最近運動不足なのか週末ちょっとスポーツをしたら筋肉痛になった。
前は部活に入ってて体を動かすのが好きだったのな。
社会人になるとめっきり運動をしなくなったな。
こりゃ早く老けるにちがいない...

お、お、お願いします。
179_:03/06/17 04:13
180名無しさん@英語勉強中:03/06/17 04:22
>>177

a white horse which is black in color marched forward backwards,
carrying a vilan with the heart of justice on its back.
a baby carriage with a jet engine on it dove into a warterless river
at a breakneck speed of 1 cm per hour.
181名無しさん@英語勉強中:03/06/17 06:46
夜を見るということは何も見ていないことに等しい。

を、お願いいたしますm(__)m
182ピュー:03/06/17 06:47
無料レンタル掲示板
http://gooo.jp/
183名無しさん@英語勉強中:03/06/17 06:49
>>181
>夜を見る

意味不明なんだが。
夜に見る、でも「何を」見てるかわからんし。
説明きぼんぬ
184名無しさん@英語勉強中:03/06/17 06:51
>>183
哲学っぽい本に載っていた一節なので
そこまで、詳しく説明できないんですが
夜空を見るみたいなことだと思います
185名無しさん@英語勉強中:03/06/17 07:01
>>181=>>184
じゃ、直訳しますよ。

Seeing the night is to see nothing.
186名無しさん@英語勉強中:03/06/17 07:11
>>168ありがとうございます。

Bの1番目の議題事項にCという資料がありますが、

B=会議を通知する書面です。

どうか英訳お願い致します。


187名無しさん@英語勉強中:03/06/17 07:33
>>178

My muscle really hurts, may be from the lack of exercise, after I played
sports last weekend. I used to enjoy sports and joind sports programmes
organised by the schools (or university), but I don't exercise much these
days since I got a job. I expect I get old before my years.
188名無しさん@英語勉強中:03/06/17 07:59
それにはこころを浄化する効果があるらしい。

お願いします。

189名無しさん@英語勉強中:03/06/17 08:40
>>188
It is said to purify your mind.
190_:03/06/17 08:47
191110:03/06/17 10:15
112さん
ありがとうございます。
192名無しさん@英語勉強中:03/06/17 10:42
よろしくお願いします。
****************************
本日、振り込みの手続きを完了しました。
ただし、実際にそちらの口座に振り込まれるのがいつになるのかは分かりません。
1週間ぐらいはかかると思いますが、海外送金は様々なところを経由するため
こちらの銀行の担当者ではよく分からないそうです。
193名無しさん@英語勉強中:03/06/17 11:26
>>192
I’ve just transferred my payment to your account today. But I’m not sure
when your account will receive the payment. It might take in a week.
According to the bank, the international money transfer will take several
steps, so they said they were not exactly sure how long it would take.
194193:03/06/17 11:28
It might take in a week.

=> It might take a week.
OR
=> It might be in a week.
195192:03/06/17 11:34
>>193 >>194
ありがとうございました。
196名無しさん@英語勉強中:03/06/17 11:54
彼はすごく友達想いだね!

お願いします
197_:03/06/17 11:56
198 :03/06/17 11:59
ほめても何も出ませんよ

おねがいします
199名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:07
>>198
Thank you, but don't expect anything in return.
200名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:11
これは、日本での○○大会の参加者に配布されたCD-ROMです。
ですから、こちらでも店で買えるとかそういうものではないのです。


お願いします。
201名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:11
私の英語は十分ではないので、あなたと完璧な
コミュニケーションは取れないかもしれません。
でもぜひ友達になりたいです。

お願いします。
202名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:12
>>196
He is really thoughtful of his friends, isn't he?
203名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:13
>>198
Flattery will get you nowhere.
204名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:21
>>200
This is a CD-ROM distributed to participants in ** in Japan.
So, it's not a kind of thing you can buy in a shop even here (in Japan).
大会の種類わからないと「大会」だけ訳すことはできないっす。
205名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:21
IgorっていつもMikeのセコンドに付いてる人のことだったんだね?
彼がいつか日本で試合をすることを望んでいます。

お願いします。
試合はボクシングの試合です。
206名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:23
>>200
This CD-ROMs are given for those who participated the ○○ match/game/competition
in Japan. Therefore, this CDs are not something you can purchase here.
207名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:26
>>201
Since my English is not well, I don’t think I can communicate with you well.
But I still want to be your friend.
208名無しさん@英語勉強中:03/06/17 12:43
>>205
Igor is the one who’s always in Mike’s ringside during the game isn't he?
I look forward to see his game in Japan one day.
209名無しさん@英語勉強中:03/06/17 13:00
「昔の日本人はタヌキとキツネには何にでも変身する能力があり
それがお化けの正体だと思っていました。
タヌキはいたずら好きで陽気で
キツネはずるがしこくて冷たい性格と思われています。」

上記の訳お願いしますm( )m

210名無しさん@英語勉強中:03/06/17 13:18
>208
どうもありがとう!
助かりました(^^)
211名無しさん@英語勉強中:03/06/17 13:35
>>209
Japanese people used to believe that raccoons and foxes were able to transform
themselves to the ghosts. And they thought that their personalities of raccoons
are jolly and mischief, while foxes are cold and ruthless.
212 :03/06/17 13:42
>>199
ありがとうございます。
213名無しさん@英語勉強中:03/06/17 13:55
>211
ありがとうございました。
友人に英語版の日本昔話しを送る本に手紙でこれを捕足をしますね
214名無しさん@3周年:03/06/17 14:12
よろしくお願いします!

今月末に野球を観に行くので、君へのプレゼントにTシャツを買いましょう。
お金なんて気にしなくていいよ。今まで君からは沢山のプレゼントをもらったし、
今回もお世話になった。そのお礼だから。
215名無しさん@英語勉強中:03/06/17 14:23
>>214
I’m planning to go watch a baseball game at the end of this month.
So, let me buy some T-shirts for you. Don’t worry about paying me.
You have given to me so many gifts, and you helped me this time as well.
So, this is for something I want to pay you back.
216名無しさん@英語勉強中:03/06/17 14:31
彼は、仏教とキリスト教の要素を混合させた小説を書いた。
それはまるで伝統文化と西洋の文化が入り乱れる現代の日本、又は日本人を象徴するようだ。

おねがいします。
217名無しさん@英語勉強中:03/06/17 14:45
よろしくお願いします!!

生きる権利は誰にあるのでしょう?
また、死ぬ権利は誰にあるのでしょう??
医者が患者本人の意思で自殺を助けるのであれば、全く問題は無いと考えます。
それとも、苦しみ死ぬ患者を無理矢理延命させることに何か意味があるのでしょうか?
218名無しさん@英語勉強中:03/06/17 14:46
私は、卵がとても神秘的なものに思える。
だって新しい生命が殻に守られて生まれてくるでしょ。
それにお母さんの愛情や体温によって新しい生命が殻から出てくるなんてとても神秘的だと思います。

お願いします。
219名無しさん@3周年:03/06/17 14:52
>>215
ありがとうございます〜。ホント、助かりました!
220名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:06
>>216
He wrote a novel which contains the idea of merging Buddhism and Christianity.
It was as if symbolizing the Japanese people or present time in Japan itself;
the Western culture merging to the Japanese traditions.
221名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:12
>>217
Who has a right to live or die? I don’t think there is any problem that
if a doctor can help or assist his/her own choice to live or die.
I don’t really see if there is any goodness for forcing someone to keep
alive who’s struggling to death.
222名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:27
>>218
To me, an egg is very mysterious object because a new life is concealed by
the shell when it first comes to this world. Moreover, the new life behind
the shell protected by mothers’ love and heart which represents the body
temperature. This is a very mysterious event.
223222:03/06/17 15:28
This is a very mysterious event.
=> This is very mysterious event.

224名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:33
きれいに撮ってね〜

↑写真を撮ってもらうときに言いたいのですがどう言えばいいのでしょう?
225名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:35
take a good shot
226名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:37
>>221
まじありがとーございます。。。
あとちょっとあるんですけどお願いしたいっす。。。

私の友達の意見は、ほとんど私と同様です。
加えれば、せめて家族の意見くらいは聞いてあげるべきだと言うことです。
このニュースは死について色々考えさせられました。そして、死は突然に来るものだということも分かりました。
その突然に当たる前に、私は日々後悔をしないよう生きていこうと思います。
227名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:39
>>224
Please take a beautiful.
228名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:50
私はこの前叔父の御葬式に行ってきました。
叔父は、死ぬ直前まで「まだやり残した事がいっぱいある」と言っていたそうです。
その話しを聞いて「本当に今を精一杯生きる」のが重要なんだと気付きました。


お願いします。
229名無しさん@英語勉強中:03/06/17 15:51
>>226
Most of my friends have the same opinions as I think. In addition,
I think that we should at least consider his/her family’s wish to
choose an euthanasia. The news made me think what the one’s death
was about. I realized that death would come to everyone one day
before he/she knew it. And I determined myself that I shouldn’t
waste any given moment in my life.
230名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:02
>>228
I went to a funeral for my uncle the other day. Someone told me that
my uncle was saying “I still have a lot to do before I die,” just
before his death. It really made me think how it’s important to live
in every second without wasting my time.
231名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:04
ホームページによると、あの民宿は、予約を一ヶ月前から受け付けるそうです。

お願いします。
232名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:05
いっけんそれらは同じように見えるが、ライトを当ててみると形・色・表面や柄がひとつひとつ違う事が見てわかる。
それによって人口では作り出せない神秘的な雰囲気を作りだしている。

お願いします
233名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:27
>>231
According to its homepage, you can make a reservation for that hotel prior to one month.
234名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:33
>>232
Apparently they look the same, but you can see the different shapes,
colors, surfaces, and patterns depend on the angles of receiving lights.
By these effects, it makes mysterious appearance that can’t be done
artificially.
235名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:45
they look like the same at first, but when you apply some light
to them, you can see that all of them are different in shape,
color, texture, and design.
by this, it creates a mysterious atomosphere which cannot be made
artificially.
232
236名無しさん@英語勉強中:03/06/17 16:49
上記の乗車券は、営団地下鉄のものなので、もしあなたがこれを購入した場合、
都営地下鉄ではそれは使えません。都営地下鉄に乗れないと、けっこう不便ですよ。
ですので、私は、パスネットを買うことをおすすめします。パスネットは、東京の
地下鉄や私鉄に共通して使えるプリペイド乗車券です。(JRでは使えません)

英訳お願いします。
237これお願いします!:03/06/17 16:59
これちょーおいしいよ!
今日来なかった人はバカね。
まじでありがとう。
238名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:01
236
These tickets i mentioned above are used for Eidan-Chikatesu(subway),
so if you buy them, you cannot use them for Toei-Chikatetsu(subway).
it would be very inconvenient for you not to ride Toei-Chikatetsu.
So I recommend that you get a パスネット(つづり不明). The パスネット
is a pre-paid ticket which can be used for all the subways and private
railways.(It is not good for JR lines)
239名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:10
>>237
Today is really something.
How stupid people they didn’t come today.
Thanks for a million.
240名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:15
today => this
241sage:03/06/17 17:20
>>236
The above ticket is valid only for EIDAN-SUBWAYS and you can't use it for TOEI-SUBWYAS.
It's quite inconvenient if you can't take TOEI lines. Therefore I recommend you to buy Pass Net. Pass-Net is a prepaid ticket of common fare which is valid not only for the subways, but also for any private lines in Tokyo. (except JR lines)
242名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:37
あなたもアメリカでは汚い言葉(FUCKみたいなやつ)
使うの?普通にみんな使ってる?
243名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:40
do you use dirty words like FUCK, too?
does everybody use them every day?
244名無しさん@英語勉強中:03/06/17 17:41

WTF?
FUCK'n'MACKN
246名無しさん@英語勉強中:03/06/17 18:05
○○とXXは、どちらも△△です。

bothの使い方がよくわからんのです。英訳お願いします。
○○ and ×× are both △△.
Both ○○ and ×× are △△.
Both of ○○ and ×× are △△.
好きなの使え
248名無しさん@英語勉強中:03/06/17 19:13
僕の友人の1人が、以前、二子玉川の近くに住んでたことがあるので、
僕はその辺のことは少しだけ知っています。

お願いします。
249名無しさん@英語勉強中:03/06/17 19:20
one of my friends used to live near Hutago(Hutako???) Tamagawa,
so I know a bit about the place.
Futago-tamagawa
251名無しさん@英語勉強中:03/06/17 19:46
この注文(#001)のほかに、#002の注文の補償もお願いしたはずなのですが、
まだ#001の注文しか返金されたとのメールをいただいていません。
#002につきましても早急に対応してほしいのですが。

よろしくお願いします。
252名無しさん@英語勉強中:03/06/17 19:55
・ドイツ語を読める学生は多いが、話せる学生はあまりいない
・非常に多くの会社が不況のために赤字です。

おねがいします。
253名無しさん@英語勉強中:03/06/17 20:15
白っぽい色の強い光の電球と、赤っぽい色の暖かい光の電球を組み合わせることで、コントラストを作りました。

よろしくお願いします。
254名無しさん@英語勉強中:03/06/17 20:23
251

Ive ordered the reparation of 002 in addition to 001 but
Ive got only the mail that says Ive paid back just 001. I havent got
the mail about 002 so Id like you to correspond about 002

252

there are lots of students who can read German but few of them can speak

So many companies are in the red because of the depression

253

I made the contrast by combining the strong electric lump that looks white
and the soft one the looks red
255名無しさん@英語勉強中:03/06/17 20:42
私は、今適当にしゃべってました。


お願いします
256名無しさん@英語勉強中:03/06/17 21:41
それを街角のあちらこちらでみかける。

↑おねがいします。
257名無しさん@英語勉強中:03/06/17 21:44
祖父の年齢はあなたの3倍半です

↑お願いします。
258名無しさん@英語勉強中:03/06/17 21:57
256
i see it here and there in the streets.
257
my grandfather is three and a half times as old as you.
259名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:07
Dear AI-CHAN!

Hello! AI! How do you do? Im very fine today.
Coz I was very impressived from your MD.Then,Pauls
rocknroll viverasion was masterfull! And also His performance
was very exicinthing! By the way How do you live
in Chiba? I have same of friends who are very kindly,
beuthiful,and pretty. (My girlfriends is so
little)
Now Id like to visit your sity,
But Im very busy now. And someday Ill get some more time,
maybe go to your sity.


やあ愛ちゃん!

ハーイ,愛。元気ですか。私はとても元気です。
なぜって? それはあなたが送ってくれたМDがベリ
ーインプレッシブだったからだよ。僕はあなたの街、
千葉に何人かの親切で素晴らしくまた可愛い友達もいるんだよ!
(もちろん女の子は少ないけどね!)今私は千葉を訪れたいんだけど
あいにく忙しいんだ。いつか暇が出来たらきっと訪れるよ。

手直しお願いします。ラブレターです。
260名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:15
例えば、
「20時台=100」
と書きたいときはどう書けばいいですか?
よろしくお願いします。
261スマイルα:03/06/17 22:26
262名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:32
日曜日、妻の妹が遊びに来た。妹の子とうちの子を公園に連れてった。
一人で二人の子を見るのはすごく疲れた。


↑なるべく簡単な単語でお願いします。
263名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:35
>>255
お願いします
264名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:42
My wife's sister came our place, last Sunday.
I brought my daughter/son and her daughter/son to a park.
I was so tired to take care of two children at the same time.

かな?at the same timeは適当につけたので違う感じなら外してください。
あと、daughter/sonってのはどっちか選んで
265名無しさん@英語勉強中:03/06/17 22:55
>>264
丁寧にありがとう。
266264:03/06/17 22:59
>>265
>My wife's sister came our place, last Sunday.
全然、確認しないでpostしてしまったけど↑間違ってました。
正しくは
My wife's sister came to our place last Sunday.
toが入り ,(コンマ)はいりません。
267名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:07
日本の有名なAという詩人が花を愛でて書いた詩があります。

お願いします。
268名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:09
「信頼を裏切る、秘密を漏らす」という意味になる熟語って判りますか?
おねがいします。
269名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:12
259

かなりきついな・・・まず
>how do you do

これは初めまして、だよ。この場合
how are you doing とかのほうがいい
>Coz I was very impressived from your MD

ん〜、your MD was so impressive for me だね

>How do you live in China

これは、、、いらないと思う。
>My girlfriends is so little

彼女はとても若いんだって意味になるよ・・・危なかったね(w
I have few girlfriends だね

>Now Id like to visit your sity,
But Im very busy now. And someday Ill get some more time,
maybe go to your sity.
ここは
>今私は千葉を訪れたいんだけど
あいにく忙しいんだ。いつか暇が出来たらきっと訪れるよ。
ここを訳したんでしょ?なら
Im sorry but Im too busy to visit your city now, but Im sure
I go to Chiba.See you very soon!
のほうがいいね
270名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:15
>>268
rat
単語だが
271名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:21
>>255
I was just blah-blah-blahing away.
272名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:31
>>258
ありがとうございます
273名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:36
>>270
ありがとうございます。

…うーん、やっぱり単語ですよね。
274名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:42
カレー、パスタ、シチュー、チャーハンなどレストランのメニューを見れば分かるように、
近年私達は様々な国の食べ物を日常的に食し、それらは家庭の食卓にも並びます。

宜しくお願いします。
275名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:43
会話形式です。
量がありますが、出来るだけ簡易な表現で英訳お願い致します。


●僕は、3年乗ってるバイクをすごく大事にしてる。
○前に(以前に)乗ってるの見たことあるよ。
 真っ黒のぼろいスクーターでしょ?
●そう、あのオンボロ。
 友人から中古で売ってもらったんだよ。
 その友人もまた中古で買ったものだから・・・、そうとう古い品だね。
○そんなのに乗ってて大丈夫なの?
 事故とか起こってからじゃあ遅いよ。
●心配ないよ!
 そりゃあ雨や雪の日にはスリップしたりはするけど、ライトがつかないとかブレーキがきかないとか、そんなことはないから大丈夫。
 むしろ、使い込んである分すごく乗り心地がいいよ。
○そう言えば最近は自転車で通学してるよね?
 そのお気に入りのスクーターはどうしたの?
●事故って故障しちゃった。
 自転車は運動にはなるんだけど・・・、バイクと比べるとスピードが比べ物にならないほど遅い。
 家は学校から遠いし、不便で仕方ないよ。
○もう生活必需品って感じだね。
 バイクって確か16歳から乗れるんだよね?
 僕も免許取ろうかな。
●そうするといいよ。
 すごく身近なものだけど、あのオンボロスクーターが僕の宝物さ。
276名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:52
彼女は本代にたくさんのお金を使います。

おねがいします
277名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:54
勝手なんですが急いでいるので>>267をお願いできますか?
278名無しさん@英語勉強中:03/06/17 23:55
英訳お願いします。
  ↓
フェラ中にさっと腰を引くと
経験少ない女なら、口が止まってこっち見る
経験多い女なら、ちんこ追いかける
これだけは反射的なのでどうしようもない
279名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:10
>>278
おれは前者の方がいいな
280名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:14
Bの1番目の議題事項にCという資料がありますが、

英訳お願いします。
281名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:20
>>277
There is a poem devoted to the flowers written by a famous Japanese poet A.
282名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:28
>>281さん、本当に有難う御座います。待ってて良かったです。
283名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:30
>>280
ありますが、って文の切れ端だけじゃ困るな。
284名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:38
>>275
●僕は、3年乗ってるバイクをすごく大事にしてる。
I’ve been taking care and riding the same motorcycle for three years.

○前に(以前に)乗ってるの見たことあるよ。真っ黒のぼろいスクーターでしょ?
You mean the black one I saw? The one looked almost broken-down and out of shape.

●そう、あのオンボロ。友人から中古で売ってもらったんだよ。その友人もまた中古で買った
ものだから・・・、そうとう古い品だね。
Yes that one. I bought it from my friend. And my friend also bought it as used.
So, we don’t exactly know how old it is.

○そんなのに乗ってて大丈夫なの?事故とか起こってからじゃあ遅いよ。
It sounds scary though. What if something happen while you are riding?

●心配ないよ!そりゃあ雨や雪の日にはスリップしたりはするけど、ライトが
つかないとかブレーキがきかないとか、そんなことはないから大丈夫。むしろ、
使い込んである分すごく乗り心地がいいよ。
So far so good. Of course, it doesn’t ride well in a raining or snowing day.
I almost slip down sometimes. But the brake and light still work well.
Perhaps, it’s comfortable to ride because I get use to it.
285名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:40
>>275
○そう言えば最近は自転車で通学してるよね?そのお気に入りのスクーターはどうしたの?
By the way, you come to the school with your bike lately. What happened to
your lovely motorcycle?

●事故って故障しちゃった。自転車は運動にはなるんだけど・・・、バイクと比べると
スピードが比べ物にならないほど遅い。家は学校から遠いし、不便で仕方ないよ。
I got some accident, and it’s broken-down now. The bike is good for exercise,
……but compare to ride my motorcycle, it’s a lot harder to get the school
because it’s pretty far from my house. That’s really too much work.

○もう生活必需品って感じだね。バイクって確か16歳から乗れるんだよね? 
僕も免許取ろうかな。
It sounds like you can’t live without it. We can get a driver’s license
from 16 can’t we? I should start thinking about it.

●そうするといいよ。すごく身近なものだけど、あのオンボロスクーターが僕の宝物さ。
You should. That dumb motorcycle is now almost my life.
286名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:43
>>274 を宜しくお願いします。

We eat different foods of various countries daily in recent years,
as you see that from a menus of a restaurant, such as curry, a pasta,
a stew, and fried rice and so on.

自作文ですが「家庭の食卓にも並びます。」とかどういえばいいのか分かりません。
287_:03/06/18 00:44
288名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:53
>>284 285 どうもありがとうございます!ほんと助かりました!
289名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:54
中学の時テニス部だったから君の国の出身のAが大好きだった。
毎年ウィンブルドンはテレビにかじりついて見てた。
君は日本の有名人をしっている?

お願いします。
290名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:56
>>286
「家庭の食卓にも並びます。」
The meals we can see on our dining tables.

あたりでどうでしょう?
291名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:59
>>268

rat on someone
292名無しさん@英語勉強中:03/06/18 00:59
>>286
food → cuisine
293名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:05
>>290>>292 ありがとうございます。
他にも添削部分があればお願いします。
294名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:07
>>289
I was in a tennis club in my middle school, and used to like the player, A,
from your country. I used to watch the Wimbledon games every year by sticking
the T.V. Do you know any famous player in Japan?
>>268
leak confidenceとかそんなかんじかな

「交差点のちょっと手前にある小道を右に曲がってください」
お願いします
296名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:17
なぜ、英語が喋れないんだろう、喋れるはずだ。


お願いします
297名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:20
>>296
主語はなに?
Why can't it speak English? It should be able to do so.
298名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:21
Iです
299名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:27
>>297
ありがとうございます
>>255もおねがいできませんか?
>>271以外の言い方がしりたい
300名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:29
>>299
私は、今適当にしゃべってました。
I was just speaking whatever (I could).
301名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:32
>>299
I was just speaking gibberish.
302名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:34
>>294 どうも。sticking the T.V.っていうんですか。勉強になりまつ。
303名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:34
>>300,301
ありがとうございます
304名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:40
>>295
「交差点のちょっと手前にある小道を右に曲がってください」
Please make a right to the small path just before the (traffic light/junction).
I crave for a nomadic life style a little .
How about you ?
306名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:51
>>305
漏れは浮浪たライフスタイルに少しは憧れてるけど、も舞いはどうよ。
307名無しさん@英語勉強中:03/06/18 01:55
>>274
カレー、パスタ、シチュー、チャーハンなどレストランのメニューを見れば分かるように、
近年私達は様々な国の食べ物を日常的に食し、それらは家庭の食卓にも並びます。

As we can see the menus in the restaurants, recently, our dietary meals such as
curry, pasta, stew, and fried rice, are all from various cultures. We normally
have them on our dining table as well.
308名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:00
>>274
つーか例に出てくる食品がやけに日本の食事にかなり以前から定着しているところが寂しい。
もうすこしなんとかならんのかね。
309名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:01
>>278
when a woman is giving me a blow job and I abruptly pull it out of her mouth,
an "unseasoned" woman will just stop it and look up at me; whereas a "seasoned"
woman will give chase to it. alas! talk about a knee-jerk reaction for the slut.
310名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:04
>>309
blow job→head
311名無しさん@英語勉強中 :03/06/18 02:14
お願いします。
『俺たちは、峠を物凄いスピードで駆け抜けることに楽しさを感じている。』
312名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:18
313名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:24
>>311
We find ecstasy in driving and racing on winding mountain roads.
314名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:34
>>312
>>313
ありがとうございます。参考にします。
315名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:43
(独り言のように、ただし相手に聞こえるように)
俺の英語通じてるのかな?・・・・


お願いします
316名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:46
>>315
括弧のなかも訳すのか?
Am I understood?
317名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:47
>>316
お願いします
318名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:50
>>315
(Like talking to myself, but assuming that he/she can hear me)
Do you understand my English?
319名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:51
>>317
(As if you're speaking to yourself but loud enough to be heard.)
I wonder if my English is understood...
320名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:53
あなたの面接がうまくいったことを祈ってます。
いろいろ大変だと思うけど頑張って。

お願いします。
321名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:55
>>320
I hope your interview had gone well.
Many colors are tough I think but good luck.
322名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:58
>>320
I hope your interview went well. So many things are not easy,
but just carry on.
323名無しさん@英語勉強中:03/06/18 02:59
>>321 ありがとうございます。
Many colors の意味も教えてもらいますか?
辞書で調べたけどピンときません。
324名無しさん@英語勉強中:03/06/18 03:00
>>322 ありがとうございます。
325名無しさん@英語勉強中:03/06/18 03:29
>>323
あ、いや、色々の冗談訳でした。colors are→things may beにしてちょ。
326名無しさん@英語勉強中:03/06/18 03:48
私は心は脳に帰属し脳は身体に関与すると思う。脳が死ねば人は死んだも同然だと思う。
父は心筋梗塞である日倒れ、そして脳死状態で半月生存していました。
医者から助かる見込みが無い事を聞いていたので私達はその間に心の準備をしました。
しかし、何も言わない何も感じない父を見るのは辛かった。

お願いします。
327名無しさん@英語勉強中:03/06/18 04:16
>>318,319
ありがとうございます
328名無しさん@英語勉強中:03/06/18 04:27
>>326
I think that the heart belongs to the brain and the brain affects the body.
A person is as dead as dead when the brain ceases functioning.
My father went down with a heart failure one day and lived for half a month
as brain dead. We prepared our mind during that time as the doctor had told us
that there was no hope of his recovery. It was hard on me to see my father
not saying anything or feeling anything.
329名無しさん@英語勉強中:03/06/18 05:09
>>326
I believe one’s soul is one’s brain. And a person dies when his/her brain dies.
My dad had felled by heart attack, and had been brain-dead for a half month.
The doctor told us that there was no more hope for my dad. So, we were all being
prepared for the final moment for him. It was really painful for us to see my dad,
who was never able to awake again.
330名無しさん@英語勉強中:03/06/18 05:40
>>328>>329 早朝ありがとうございます。
331名無しさん@英語勉強中:03/06/18 06:09
すっごい簡単で申し訳ないですが
ガラスの心
を英訳してください。
332名無しさん@英語勉強中:03/06/18 06:43
>>331
fragile heartはどう?
333名無しさん@英語勉強中:03/06/18 06:47
できれば、ガラスという言葉を使ってほしいです。
カタカナで申し訳ないが
グラス オブ ハート?
という感じで・・・
英語に詳しいのでofを使っていいものか悩みます。
334名無しさん@英語勉強中:03/06/18 07:16
>>333
あほでした。
詳しい ×
詳しくない ○
335名無しさん@英語勉強中:03/06/18 07:17
まだまだ脳死が認められない日本では彼は生きている事になるが
ただ心臓が動いているというだけでそこに横たわる父は紛れも無く死んでいた。

度々すみません。お願いします。
336名無しさん@英語勉強中:03/06/18 07:37
くす玉
くす玉は中国から伝わりました。そして平安時代に盛んに贈り物として用いられました。
5月5日にそれは、けがれを取り除きます。
また、邪気を避ける道具でした。
現在では、玉が二つに割れて、中から五色の紙片が散るタイプが式典・運動会の際によく用いられます。

お願いします!
337名無しさん@英語勉強中:03/06/18 07:43
Aに関しての質問です。
  Bの1番目の議題事項にCとありますが、Cとはどの資料のことでしょうか?

  どなたか英訳お願いいたします。
  B=会議を通知する書面のことです
  C=資料のことです
>304
レスありがとうございます おー just before ですか
339名無しさん@英語勉強中:03/06/18 08:19
>>331
Heart of glass
glass heart
340名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:22
>>335
Since euthanasia is illegal in Japan, my dad was still considered to be alive.
But to me, he was certainly a dead man; he was just lying down on the bed
without spirit. Only his heart kept the rhythm.
341名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:31
>>339
ありがと
342名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:39
>>340
Since euthanasia is illegal in Japan、安楽死させることは違法なので?
As cerebral death has not been recognizedぐらいがよいのでは?
343名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:49
>>336
Kusudama:
A Kusudama, a decorative paper ball, was originally from ancient China,
and being used as a gift during the Heian period. On fifth of May,
it was used for purifying, and preventing from evils. Today, it is being
used at some ceremonies or festivals. The paper ball is cracking apart,
and scattered five colored piece of papers to the floor.
344名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:49
>>337
会議を通知する書面の1番目の議題事項に資料Cとありますが、
資料Cとはどの資料のことでしょうか?

なにを訊きたいのやら???
345名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:54
>>342
それでは「一般的ではない」のように聞こえるし、センテンス自体もクリアーでない。
法律で認められてないとは違法だということ。
>>337

May I ask a question about A?
C is mentioned in the first subject topic in B. Which document
does it refer to?

ということでっか?

Where can I find the document C which is mentioned in the first
subject topic in B?

とか?
347名無しさん@英語勉強中:03/06/18 09:58
scattered => it scatters
>>345

342ではありませんが。

As cerebral death has not been recognized "as legal death",
ということなんでは?

安楽死の違法性と脳死を人の死と認めるかの問題はまた別だし。
349名無しさん@英語勉強中:03/06/18 10:09
>>345
>>348に賛成
Since euthanasia is illegal in Japanではもとの文の訳になっていない。
350名無しさん@英語勉強中:03/06/18 11:09
>>268
今さらかもしれんが、back stubber
351名無しさん@英語勉強中:03/06/18 11:51
私は今週は、仕事がとても忙しいのです。
返事が遅れてしまってゴメンナサイ。
でもちゃんとあなたのメールは読んでいます。

簡単な英語でお願いします
352名無しさん@英語勉強中:03/06/18 11:51
経済学と会計学について全く詳しくない。
でもかつて経済に興味があって、簿記の授業を取ったことがある。

お願いします。
353dog house man:03/06/18 12:02
自動車の趣味のサークルのキャッチコピーを考えています。
英語としておかしくないか、こう言ったほうが英語らしい、など
アドバイスお願いします。

キャッチコピー案
Always full throttle,at heart!

意図したい和文
いつもアクセル全開!気持ちはね。

最後の部分でオチっぽくしたいので
先頭にheartを持ってくるのは避けたいです。

よろしくお願いします!!
354名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:18
>>351
I'm a busy bee at work this week.
Sorry it took so long to get back to you.
But I have read all of your mails.
355名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:20
>>352
Don't know nothing about economics.
Don't know nothing about accounting, either.
But I was insterested in economy and took erection lessons.
あ、勃起の稽古じゃなくてbookkeeping classか。
356名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:21
>>353
最高じゃん。もういうことナシだね。
357名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:33
ベルギーに行った友達が、チョコとビールがすごく
美味しかった!って私に言ってたわ。
日本でも"○○"っていうベルギーのビールを買うことが出来て、
私はそれを飲んだことがあるけど、
すごく飲みやすくておいしかったわ!
いつか必ず、ベルギーに行ってみたいなぁ。。

簡単な英語でお願いします
358名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:36
>>357
A friend went to Germany told me choco beer was delicious.
You can buy ○○ Dutch beer in Japan too and I drank it before but
it was easy to swallow and taste good!
One day I want to go to Netherland.
359DVD:03/06/18 12:37
「2chからきました」ってコメントに書いたら値引きしちゃうよ(^_^)v
↓↓↓
 http://www.dvd-yuis.com/
360名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:40
私もフランス語に詳しいわけではありません。
先日フランスに行ったので、ごく簡単な挨拶がわかる程度です。
あなたの国の主要言語は何ですか?

お願いします
361名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:42
>>357

斬新な訳に深くにも笑わせてもらいました。
ベルギーは確かにBENELUXに属するけど
オランダとは隣の国だよ。
362名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:45
あなたは日本に何をしに来るの?観光?
もしあなたが聞きたいことがあったら、何でも聞いて!
私にわかることだったら、何でも答えるから。

お願いします
363名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:46
>>360
I'm not an expert of French language either.
I can only handle exchanging pleasantries in that language because I just was there.
What's your country's official language?
364名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:48
>>362
Why are you coming to Japan? Sight seeing?
Ask me anything if you want to know whatever!
I'll answer if I knew the answer.
365357:03/06/18 12:52
>>358
ベルギーの書き方が3つ書いてありますが
それぞれ意味があるのですか?

>>361
よろしければ357を訳していただけませんか。
366名無しさん@英語勉強中:03/06/18 12:53
>>365
全部 Belgian だと思われ。
367名無しさん@英語勉強中:03/06/18 13:14
英語で雑誌棟ってどう言えばいいんでしょうか。
368名無しさん@英語勉強中:03/06/18 13:37
>>365
My friend who visited Belgium told me that
belgian chocolate and ale(beer) are really
excellent. Once, I got belgian beer " "
here in Japan was also taste good.
I am dreaming to be there in a future.
369名無しさん@英語勉強中:03/06/18 13:41
そこは田に囲まれてまるでジブリアニメの隣のトトロのなかにでてくるような
喉かな田舎町でした。日々の煩わしいことを忘れさせてくれる一時でした。

宜しくお願いします。
370ここ:03/06/18 14:04
シンガポールにおけるSARSの状況はどんな感じですか?
あなたの知り合いにSARSに感染した人はいますか?

↑お願いします。
371名無しさん@英語勉強中:03/06/18 14:30
『ちょっと聞いてよ。この前高速道路を車で走っていたら飛んでる雀にぶつかっちゃったよ』

お願いします。
372名無しさん@英語勉強中:03/06/18 14:37
>>371
日本語って変だよね。
まるで車が空飛んでてスズメにぶつかったみたい。
373名無しさん@英語勉強中:03/06/18 14:57
>>369
It was a very peaceful countryside like I’ve seen in Ghibli anime, My Neighbor Totoro.
It was a moment that made me forget about any piece of crap what I’ve seen everyday.
374名無しさん@英語勉強中:03/06/18 15:05
>>371
Do you know what happened? I was driving in highway the other day,
and a sparrow was flying to my car and hit by itself.
375名無しさん@英語勉強中:03/06/18 15:11
>>370
How is SARS spread in Singapore? Do you know anyone got infected around you?
376名無しさん@英語勉強中:03/06/18 15:25
>>367 the magazine section
377名無しさん@英語勉強中:03/06/18 15:40
>>374
ありがとう!!
378名無しさん@英語勉強中:03/06/18 15:58
ガッテム
ジュテーム

おながいします。ジュテームは英語じゃ無いような気もしますが…
379353:03/06/18 16:08
何度もすいません!
自動車のサークルのキャッチコピーを考えています。

意図したい和文は
「アクセル全開!気持ちはね。」

以下の3つは英語としておかしくないでしょうか?
こんな言い方のほうがいいんじゃない?
など教えてください。

キャッチコピー案
@ full throttle,at heart!
A heart is in full throttle!
B heart with the throttle full open!

お願いします!!
380名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:14
最近は飲酒運転の取り締まりが厳しいから、電車で行こうと思っています。
だから、あなたをピックアップできないので一緒に電車で行きましょう。
終電がなくなったら、タクシーでも帰れる距離だしね。

急いでいます。お願いします。
381名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:15
学力アップのため小中高大学に落第制を導入しよう
382名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:18
>>378
Goddamn
Je t'aime (French)
383名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:19
japanese girls are sluts and japnese men are too horny.
it seems all they do there is work, have sex with a street girl and think only about secular things.
When I was in japan I couldn't believe how sex starved these japanese women were like.
If you just a white or black guy they want you as their sex friend. NO JOKE?
I was part of the jet program and in just in three months I slept with over 20 girls.
Most of these girls you would not want to marry but for good bang this is a white man paradise.
I mean you are treated like a GOD. I mean this.
I hope goldsea.com post this because this is truely what is happening in japan.
I did it with so many japanese girls it is not funny.

Wednesday, March 27, 2002 at 17:53:17 (PST)

http://goldsea.com/Poll/Japan/japan_20331.html
「要約」
「日本に来て三ヶ月で二十人の日本女と寝た。
白人か黒人なら日本に来て誰でも同じような経験ができるし、女から神のような扱いを受けるぜ!!」
384名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:29
>>380
Recently, the inspections against drunk-driving got more strict.
So, I would rather take a train instead, and can’t pick you up anymore.
We can take a train together. And if we have to go home after the last
train, it’s not too far to take a cab.
385名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:31
うずらの卵は日本ではとてもポピュラーな食べ物です。
私はウズラの卵の柄が大好きです。
まるで宇宙から見た地球の様な柄に見えるからです。

お願いします。
386名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:43
>>379
シンプルに Full-Throttle Spirit でどう?
387名無しさん@英語勉強中:03/06/18 16:48
>>384
ありがとうございました。
助かりました。
**として働く為に必要な資格をとるために勉強しましたが
資格を取得後に複数の会社を調べているうちに
貴社の制度や方針、企業理念にとても興味をもち
職種に関係なく貴社の一員になる事を望んでいます

宜しくお願いします **は職種です(税理士、エンジニア等)
389名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:03
私は美香がトムと仲良しなのが意外でした。
I was surprised that Mika is great friends with Tom.

添削お願いします。
意外だったという表現はsurprisedを使っても
大袈裟になりませんでしょうか?
390379:03/06/18 17:03
>>386 Full-Throttle Spirit
なるほど… ありがとうございます!
391名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:04
すいません。添削お願いできませんでしょうか

「もしあの事件にあっていなかったら、そしてあの長いつらい入院生活を経験しなかったら、
今のような人間にはなっていなかったでしょう。」

Without the accident and a painful life in hospital after that,
I would't be a man as I am.
392名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:08
>>383
I didn't expected that Mika was so intimated with Tom.
I didn't expected that Mika was so close to Tom.
I didn't expected that Mika was hitching with Tom.
393名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:09
この間、卵の殻を使って卵型のロウソクを作りました。
卵に1cm位の穴を開けて、殻を傷つけないように箸で卵の中身をほじくりだしました。
もちろん卵の中身は料理に使いました。

お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:14
>>391
その日本語なら、
If i didn't experience〜
の方がいいような気がする。
395名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:24
>392
どうもありがとう!
396名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:27
>>394
did!?
>>382
thanks!
398名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:37
>>379
うーん、ちょっと意味通じなさそう
しかもthrottleってバイクに使うと思うんだけど・・・
車とかだったらFull Speed Aheadなんてのは使えますが
気持ちはねってのがちょっとがちょっとわからん
399名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:49
>>388
I had been studying to be a **. After passing the exams, and receiving
some certifications, I was looking for some position and found your advertising.
It strongly caught my attention because I was really interested in your corporate
principle, policy, and system. I believe it will help me to develop my skills
and background. I hope I hear from you soon.

原文を若干変えましたが、私からの個人的アドバイスは、特に3行目から4行目で、いかに
具体的にその企業を気に入ったか述べることです。原文には無かったので訳せませんでした
がマニュアル通りのカバーレターでは相手にも分かってしまいます。相手はあなたが、いかに
して自分をアピールできるか見ています。それができれば英語力は二の次ですよ。
私はもうねますが、Good luck!
400名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:51
The other day, I made an egg shaped chandle, using an egg shell.
I made a small hole on the egg of about 1 cm in diameter,
and sucked out what's inside with the help of chopsticks;
That certainly was used for cooking.
401名無しさん@英語勉強中:03/06/18 17:57
>>400
suched outはちょっときついんじゃない
しかも吸っちゃったら料理に使えないよ
emptied carefully with chopsticks not to make any cracks
402名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:01
日本の歌を英訳していただくことってできますか?
403名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:02
>>402
簡単!!
The Japanese song
404402:03/06/18 18:06
>>403
ありがとうございます。歌詞をこちらに提示した方が良いですか?
ちなみにちと古いのですが、小泉今日子さんの「あなたに会えて良かった」
と小田和正さんの「言葉にならない」の2曲なのでつが・・・。
>>403
プ
やぶへびw
ちゃんと訳してやれよw
406402:03/06/18 18:08
スマソ、小田和正さんの「言葉にできない」でした・・・。

                  鬱だ氏のう・・・。
407_:03/06/18 18:08
408名無しさん@3周年 ::03/06/18 18:14
>>401
400じゃないけど、何が問題なのかな? 400の意味は恐らく箸で突付いて小さい穴を作って
そこからストローか何かで中身を吸出したんじゃないの? sucked out 良く使う方法です。
401の訳は、箸で殻を割らないように気をつけながら(?)中身を出す?
意味が違います。それに、それじゃ出ないと思われ。

ゴジャゴジャ言うなら自分の全訳を出せ。
409403:03/06/18 18:15
>>404
ごめんよ〜
ゆるしてよ〜
もうしないよ〜
410訳をお願いしますだ:03/06/18 18:15
how to assemble your Play Park swing set

accounting standard

land masses

411名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:16
sage
412名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:31
アメリカ人にも杉花粉症の人っているんですか?

お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:55
>>412
います。
414名無しさん@英語勉強中:03/06/18 18:59
>>413
Thank you!
415名無しさん@英語勉強中:03/06/18 19:00
>>412
Is there any American who has an allergy?

外国人がアメリカへ行って花粉症になることは多いんだよ。冬の間中
ずっと全館暖房で空気が乾いてるせいでね。俺もそうだったよ。
416名無しさん@英語勉強中:03/06/18 19:03
>>412
Is there hay fever of a ceder in America?
417名無しさん@英語勉強中:03/06/18 19:04
オーストラリアのお嬢さんも花粉症だっていってた。
多分ユーカリ花粉症だろう。
418名無しさん@英語勉強中:03/06/18 19:09
>>416
なんでそんなに意味不明の訳なんですか?〜
419h:03/06/18 19:15
☆頑張ってまーす!!☆
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html
420412:03/06/18 19:17
>>415
ありがとう!

>>416
ふざけんなよ〜!テメ〜!でたらめ教えるなよ!
421名無しさん@英語勉強中:03/06/18 19:22
僕の分のチケットは、他の友人が用意してくれました。だから、彼が君に
譲ってくれるチケットは、僕の席とは離れていると思います。
君がそれを気にしないなら、是非受け取ってください。会場までは、もちろん
僕が案内します。

英訳お願いいたします。
>>420
>>416は、ひどい文だがでたらめってほどのもんじゃない。
自分じゃわからないくせにえらそぶって非難すんな。
答えてもらった分際で。
423名無しさん@英語勉強中:03/06/18 20:28
私は一度掃除を始めると最後までやらないと
気が済みません。だからいつもすごく時間が
かかってしまいます。

英訳お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:03/06/18 20:40
hay feverは直訳すると枯草熱だが、実際には花粉症
一般を指す。
425420:03/06/18 20:45
>>416
ごめんなさい。

>>422-424
じゃあ間違いではないのですか?
426名無しさん@英語勉強中:03/06/18 20:47
>>422
どこがひどい文なんですか?
教えてくれ。
427424:03/06/18 20:49
Are there patients suffering from hay fever to ceder
pollen in America?
などの方がいいと思う。
hay feverはallergyでもよい。
428名無しさん@英語勉強中:03/06/18 20:53
>>423
I can't quit cleaning once I start it. So I always
spend long time for it.
429336:03/06/18 20:54
>>343
ありがとうございました!
430名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:01
うずらの卵は日本ではとてもポピュラーな食べ物です。
私はウズラの卵の柄が大好きです。
まるで宇宙から見た地球の様な柄に見えるからです。

スルーされてしまいました。お願いします。
431名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:02
>>421
Another friend of mine got a ticket for me. So the seat he
gives to you will probably be far away from mine.
Please receive it if you don't mind this situation. I will
guide you to the place.
432名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:05
>>427
ありがとうございます。
433名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:10
>>428
ありがとうございました。
434名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:11
クリスマスツリーライトのライト一つ一つに色つきのカバーを付けました。

お願いします。
435名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:21
なんか、427も428もおかしいような。。。
アドヴァイスできるほどの英語力はないんでは・・・?
だいいち、So I always spend long time for it....
はSo I always spend a lot of time on it. が自然なような。
あと、 Are there patientsもAre there ANY patientsに
しないといけないような・・・。うざかったらごめんけど、
423・433さんの為に一言。
436名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:24
気が進まないようなら、遠慮なく断ってください。
でも、これはきっと良い思い出になると思います。

英訳してください。よろしくお願いいたします。
437427:03/06/18 21:26
>>435
失礼な人だな。
もとの質問だと、anyなのかmanyなのか、わからない。
そういう場合、一般的な回答をするしかない。もちろん
それががよく使われる、というわけではないが、とりあえず
間違いではない。
438名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:27
I put a colored cover on each light of the Christmas
tree.
でいいんでは?
439_:03/06/18 21:27
440名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:32
If your not up for it, don't hesitate to tell me, but
Im sure itll be a good memory for you.
441名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:36
一日中仕事をすることは大変です。
しかし充実感があります。

英訳お願いします。
442純粋日本人:03/06/18 21:37
「後悔しないように生きろ」って英語にすると??
443名無しさん@3周年 ::03/06/18 21:42
>>412
Do Americans get hay fevers too?

>>423
Once I start cleaning, I can't stop until it's completely done.
So it takes an awaful lot of time.

>>434
We (I) put colored covers on each of the Christmas light bulbs
これいまち意味が分からなかった。色って最初からついてなかったけ?
444名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:42
うずらの卵(Quail egg)は日本ではとてもポピュラーな食べ物です。
私はウズラの卵の柄が大好きです。
まるで宇宙から見た地球の様な柄に見えるからです。

スルーされてしまいました。お願いします。
445名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:43
its hard to work all day long, but
it give me a sense of fulfillment.
最後の部分は自分が友達に書くなら、
but it really makes me feel good like i spent a
lot of meaningful time.とかにするかな。
446名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:46
do your best so as not to regret.
do your best so as not to be sorry.
447446:03/06/18 21:47
あ、live your life
のがいいね。
448名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:48
>>435
同感です。
どっちも、自然な英語じゃないよね〜
ヘンな英語だけど本人はできるつもりでいる
449名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:48
>>408
> >>401
> 400じゃないけど、何が問題なのかな? 400の意味は恐らく箸で突付いて小さい穴を作って
> そこからストローか何かで中身を吸出したんじゃないの? sucked out 良く使う方法です。

お前バカか?
そのあとに "もちろん卵の中身は料理に使いました"ってあるだろ
ストローで吸い出した後にどうやって料理につかうの?
それともお前んとこは卵料理作るのにストローで吸い出すのか?
450423:03/06/18 21:50
>>428,435,443
ありがとうございます。
451名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:51
んとね、443の訳だと、クリスマスツリーっていう部分が抜けてるのと、
colored coversと複数になってるので、それぞれのライトに複数の
カバーをかけたことになってしまうのでは。色付きの〜となってるので、
日本語自体不自然だけど、いいのではないですかね。
452名無しさん@3周年 ::03/06/18 21:53
>>442
Live life to it's fullest (so that you can look back without regrets).

>>441
It's tough to work hard all day, but it gives you a lot of satisfaction.
453445:03/06/18 21:54
細かいですが、
it give→it gives
です。聞いた人があとで恥かかないように、念のため訂正しておきます。
454441:03/06/18 21:55
>>445
どうもありがとうございます。
455名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:55
1冊の優れた本に巡り会うことが、その人の目を将来に向かって開かせ、
その後の生き方を決めさせることもあるのです。

おねがいします・・・。
456443:03/06/18 21:57
>>451
>colored coversと複数になってるので、それぞれのライトに複数の
>カバーをかけたことになってしまうのでは

ならないよ(笑

クリスマスツリーにつけるライトを、Christmas light bulbsというからです。
別にクリスマスツリーをはしょったわけじゃないよ。
457441:03/06/18 21:59
>>452
ありがとうございます。
458名無しさん@英語勉強中:03/06/18 21:59
452さんの、live lifeは文法的に間違ってますよ。
live your lifeか、a等の冠詞が必要です。慣用句なら別として。
459名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:00
>>449
でもお前もsuckedがsuchedになっててカコ悪いぞ
460名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:01
( )内にしたがって英作せよ。と言う問題です。
一応やってみました。間違えてたらおなおしおねがいします。

1.外国人と話をすると、会話がめきめき上達する。
Talking wirh foreigner,enable remarkably progress in conversation.(enableを動詞にして)

2.辞書に書いてあることが常に正しいとは限らない。
What are written in dictionary isn't always right.(Whatではじめて)
461443, 452:03/06/18 22:01
>>458
間違ってませんよ。
462名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:02
456さんへ。
ではeachは必要ないのでは??
あと、ツリーってとこは訳して欲しいのではないかな?
日本語でもあえていってるんで。ま、自然なほうを望んでるなら
それでアメリカでは通じるしそのほうがいいのかもね。
463443, 452:03/06/18 22:04
>ではeachは必要ないのでは??

どうゆう意味??
464名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:07
461さんへ。
lifeは不加算名詞なので、文法的にはまちがってないかもでしたね。
けど、慣用句でないかぎり、普通yourをいれるだの、live a happy life
という形ですよね?それとも普通live lifeというんでしょうか?
465443,:03/06/18 22:08
>>423
awaful → awful だごめん
466純粋日本人:03/06/18 22:10
>>452
ありがとうございます!!
467名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:10
>>443
an awaful lot of time → an awfully long time
awafulって石鹸で泡だらけってか?

>>462
each不要は正しい。
468名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:10
463
通常に443さんの訳を訳すとね、あたかも
ライトの一つ一つにカバーをかけたかのような意味になるのよ。
でも、日本語でもそのへんのあいまいさはあるので、よいのかも。
469名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:12
Don't inveigh against anyone who tries to translate somthing
horrible Japanese into plain English.
470名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:12
>>456
なるよバカ
471名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:13
We are not stupid !!
472名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:13
>>460
1.外国人と話をすると、会話がめきめき上達する。
Talking with foreigners enables a remarkable progress in conversation.
2.辞書に書いてあることが常に正しいとは限らない。
What is written in a dictionary isn't always right.(Whatではじめて)
473名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:14
>>464
live life to its fullest
は慣用句みたいだよ。
474名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:15
>>449
> >>408
> > >>401
> > 400じゃないけど、何が問題なのかな? 400の意味は恐らく箸で突付いて小さい穴を作って
> > そこからストローか何かで中身を吸出したんじゃないの? sucked out 良く使う方法です。
>
> お前バカか?
> そのあとに "もちろん卵の中身は料理に使いました"ってあるだろ
> ストローで吸い出した後にどうやって料理につかうの?
> それともお前んとこは卵料理作るのにストローで吸い出すのか?
>

おい448、返事しろ!
475純粋日本人:03/06/18 22:15
も一つお願いします、
「時は待ってくれない」は?
476名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:16
Time goes by .
477名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:16
この本はここの道場で教えている流派と別の流派が出した本なので、
この本に書かれている技はここの道場で教える技とは少し違います。

おねがいします。
478名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:17
>>475
Time won't wait.
479名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:17
1.外国人と話をすると、会話がめきめき上達する。
Talking wirh foreigner,enable remarkably progress in conversation.(enableを動詞にして)

→Talking with foreigners enables us to progress remarkably in conversation.
できるだけ、あなたの単語で添削してみました。動名詞が主語なので、enablesとして、間の
カンマは不要です。enable+O+to不定詞です。

2.辞書に書いてあることが常に正しいとは限らない。
What are written in dictionary isn't always right.(Whatではじめて)
→What are written in dictionaries isnt always right.
でも入試とかなら isnt necessarily rightと書かせたいかもですね。
480名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:18
>>477
This book is published by a different sect of ____ from this dojo.
The techniques described in this book is slightly different from this dojo's.
481名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:20
475
不変の事実をのべているようなので、私なら
time dont wait
とします。she dont smokeとかいうのと同じです。
482名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:23
473さんへ。
一つ勉強になりました。
483名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:23
I don't care what is written in your dictionary.
484名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:26
>>480
____ の部分には何が入るんですか?
485名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:27
>>475
Tempus fugit.
486名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:28
>>484
なんの流派なのか入れる(ikebanaとかjuuryouageとか)
487名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:28
That depends.
488名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:29
うずらの卵(Quail egg)は日本ではとてもポピュラーな食べ物です。
私はウズラの卵の柄が大好きです。
まるで宇宙から見た地球の様な柄に見えるからです。

→Quail egg is a very popular food in Japan.
I love its shell as its prints look like the earth viewed from the universe.
489名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:30
What?
490名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:33
Have you ever seen chimps romp through the jangle ?
491名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:37
Quail egg can bring to mind a famous Japanese cooking : Oden.
492名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:41
Quail egg ...はないでしょ。
Aをつけるとか、Theをつけるとか、複数にするとか。
493名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:42
>>492
いらないよ。
494名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:43
492さん
あえて冠詞も何もつけませんでした。
SUSHIとかいうのとおんなじ感覚で。
でもあえてa foodとしました。
間違ってますかね?
>>492
いらない。 どうも冠詞を誤解してる香具師が多い予感
496名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:46
You must not try an abortive attempt to save him
from murky sea.
497名無しさん@英語勉強中 ::03/06/18 22:47
>>468 通常だかなんだか知らないけど、ならないんだけど? どうでも良いけど。
498名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:49
>>494
それはおかしい
Quail eggをふくむ料理の名称ならその通りだが
たんにウズラのたまごの話なんだからこの場合は
複数形にすべき
499名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:49
>>497
んだ。ひとつひとつに複数の(ry
500492:03/06/18 22:51
うーん、考え直してみます。
501名無しさん@英語勉強中 ::03/06/18 22:52
>>499は理解できないみたいだね。
502名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:53
>>500
まけるな492
お前が半分正しい
503名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:53
>>501
キミよりはマシだね
504名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:55
Quail egg is very popular in Japan.
505名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:55
497さん。
ま、日本語の時点で何枚かけたかはあいまいといえばあいまい
でしたよね。けど、あの日本語だと通常カバーは一枚一枚と単数で
とるように、497さんの訳を見ると複数枚かけたと考えるのが
通常ではないでしょうかね?
506名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:56
"A song " sounds like it has the begining and ending .
"Song" sounds like it means category.
507名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:56
>>501
そういうことなんだけどわかるか?
508名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:57
>>506
ラサール発見
509名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:57
そもそもQUAIL EGGがなんだか作ったような英語だったため、
EDAMAMEやSAKEなどと同様に無冠詞にしました。
510460:03/06/18 22:59
>>472さん、>>490さん、ありがとうございました。助かりました。
511名無しさん@英語勉強中:03/06/18 22:59
>>508
No.
512名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:00
>>504
しつこい
googleでどれだけ冠詞無しの単数形で使われてるか調べてみよ
513名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:00
>>509
オイオイ、ごく普通に売ってるぞ。
冠詞ナシで正しい。
514名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:02
>>512
お前がしつこい。
515名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:03
>>514
お前はもっとしつこい
516名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:03
うずらの卵をQUAIL EGGと一般にいうのですか?
教えてください。私も大好きなんで。
517名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:04
お願いします!

「今日はわたしの大好きなアーティストの、10月のライブの
チケット予約をしたの。11時からインターネットで予約受付開始
だったんだけど、すごく混んでてなかなか予約が取れなかったよ。
でも無事とれたから、ラッキー!すごく楽しみ!」
518名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:04
>>516
はい、そうです。
519名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:05
>>515
しつこさでは、お前にはかなわん。
520名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:06
あ、今自分でググリました。
日本語でもうずら卵とうずらの卵というように、
Quail eggとQuail's egg両方使われてるようです。
521名無しさん@英語勉強中 ::03/06/18 23:06
>>505
We (I) put colored cover*s* on each of the Christmas light bulb*s*

christmas light bulbs に colored covers を被せる。 どうゆう風に?
(put) on each of them. おそらく理解できないんでしょうね。

I guess what your tyring to get at is, we put a colored cover on each of
the Christmas light bulb (singular)
522名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:06
私の趣味についてだけど、たくさんの事に興味があるよ。
スポーツするのも裁縫するのも何をするのも好き。
あ、でも音痴だから音楽にはあまり興味ないかな。

お願いします。
523名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:08
521さん、bulbsでいいと思います。でもやっぱり、
coverは単数形にすべきですよね?
524名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:08
>>519
では俺の勝ちだな
あやまれ!
525名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:10
when I hear "I ate egg" , egg means the ingredient of something
you ate.
When I hear "I ate an egg " , you swallowed an eggshell .
526名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:10
>>523
そう、その通り
何で他の奴らはわかんないんだろおなぁ
527名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:11
>>480
>>486
ありがとうございました。
528名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:14
>>524
ばか。しつこさではかなわないが、この場合冠詞は不要。
Steak is a popular menu item.
Pork chop is very popular.
a steak でも the pork chop でもない。
529名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:15
私は雨が好きです。特に雨の降り始めが好きです。
530名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:15
今日はわたしの大好きなアーティストの、10月のライブの
チケット予約をしたの。11時からインターネットで予約受付開始
だったんだけど、すごく混んでてなかなか予約が取れなかったよ。
でも無事とれたから、ラッキー!すごく楽しみ!
→Today, I resereved a ticket for the concert of my favorite artist in October.
Online ticket sale started at 11 am, but i had a hard time to make a
reservation coz it was so busy, but anyway, i surely got it.
Im so lucky and sooo excited!!!
531名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:16
I like rain. Especially when it's starting to rain.
532名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:17
>>525
それはそうだけど、ウズラの卵が一個だけの料理というのは
ないだろうから、これを可算名詞と考えていいのか、という
問題がある。
次に、Quailというのが一般的でなければ、固有名詞と同様に
考えて、quail eggには単数でも不定冠詞はつかない、という
可能性がある。
533名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:18
>>531
ありがとうございました。
ちなみに自分でつくった文は
I like rain,Especially when it is started rain.

でした。細かい部分がわかんないんだなぁ・・。
534名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:18
>>528
それは料理の名前だからだろうが
レストランのメニューにウズラのたまごって書いてあるか?
535名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:20
>>530
マジで、ほんとうに、どうもありがとうございました!
すげー・・・。そういうふうに言うんだなあ。明日使おう。
ほんとにどうもありがとう。
536名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:21
>>534
いや、肉屋での話だよ。
537直リン:03/06/18 23:22
538名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:24
>>536
なんで肉屋に
ステーキは人気定食って書いてあんだよっ!
ば〜〜〜〜か!
539名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:25
もうひとつ質問いいですか?
アーティストがバンドで、数人のグループの場合は、artists に
なりますか?んで they are という表現になるんでしょうか?

(これは英訳願いではありません、すいません。質問です)
540名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:29
>>538
いや、業者卸専門の肉屋なら書いてあるかもしれない
541530:03/06/18 23:29
535さんへ
でも10月のところがいまいちかなって自分で
思ってるの。長くなっていいなら
the concert of my favorite band that will be held in October.
542名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:31
>>522 お願いします〜う。・゚・(ノД`)・゚・
543名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:34
>>540
言いたいことはそれだけか?
544名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:48
I have interests in doing many things as my passtime .
I love to do whatever I'm enamored with such as exercising and sewing .
well , I don't like music because I don't sing well , though .
545名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:48
私は"○○”は聴いたことがないけれど、"●●"は最近、
日本のラジオでも流れているので聴いたことあるよ。
"##"っていう曲は、映画の主題歌だよね?
あなたの言ってる"$$"は、日本ではとても人気があるよ。
私は大好き、とまではいかないけれどね。
他には"%%"なんかが人気があるかな。


音楽の話題です。
お願いします。
>>522=542
As for my hobbies, I am interested in many things.
I like to play sports, do needlework, and everything.
But I am not good at singing so I am not really into music.
547名無しさん@英語勉強中:03/06/18 23:57
I haven't heard 00 yet .
Instead , I have listened to ## on the radio .
&& is the theme song of a movie , right ?
And == you mentioned before is popular in Japan.
I'm not a big fan of it , though .
$$ may also be popular .
548名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:02
わたしの好物はうずらの卵です

お願いします
>>548
My favorite food is quail's egg.
あ、s付けるの忘れた。
551名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:09
わたしはウズラの卵が大好きです

お願いします
552名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:10
In Japanese , "jibun" usually means "I" .
But sometimes it means "you" .
It's interesting !
553名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:12
昔から図書館が好きなので一ヶ月に一度は図書館でゆったりと過ごす。
近所の図書館は古くてとても小さいけれど、思い出が一杯詰まってる。
でも、ローマに行った時そこの図書館が広く、建物や室内のレイアウトが
お洒落で吃驚した。同じスペースにガラス張りのカフェもあった。

宜しくお願いします。
554名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:30
>>553
I have loved the libraries , and
I go and just relax there once in a month.
The library within walking distance of my house
is old and small .And it brings back my memory .
When I go to Rome , I'm enomored with the library there
because it is specious and its appearance looks nice .
It has a cafeteria with its frames glassed-in .
555名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:40
>>553
I've always liked the library so I spend my time relaxing there
about once a month. My local library is an old and very small one,
but it is filled with my happy memories.
Once I went to Rome and I was surprised to find the library there was
so huge and the building and interior layout were beautiful.
A glass-walled cafe was also attached to it.
556名無しさん@英語勉強中:03/06/19 00:46
>>554>>555 有難う御座います。
557名無しさん@英語勉強中:03/06/19 01:02
>>547
どうもありがとう
558名無しさん@英語勉強中:03/06/19 01:06
紙でできた会員証ズボンのポケットに入れたまま洗濯機であらちゃって
ちょっと文字が読めなくなっちゃったんですけど
どのように説明すればいいんでしょうか?

559名無しさん@英語勉強中:03/06/19 01:50
I had my member card accidentally damaged in a washing machine
to be partially illegible.
560名無しさん@英語勉強中:03/06/19 01:59
マレーシアって、海をはさんで 左右2つにわかれているよね?
あなたは、どちらに住んでいるの?

お願いします
561名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:05
>>560
My understanding is that Malaysia is divided by the sea into two
parts. Which part do you live in?
562名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:05
日本では、6歳から12歳までが小学校へ行き
12歳から15歳までが中学校、15歳から18歳が高校、
18歳から大学へ行きます。小、中学校は義務教育です。
中学生の多くは、塾へ通って、高校受験のために勉強します。

お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:07
>>561 ありがとうございます
現在の日本の
1.外務省
2.文部科学省
3.厚生労働省
をそれぞれ英語でお願いします。
565名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:25
>>562
In Japanese school system students aged 6 to 12 years old go to
elementary school, students from 12 to 15 go to junior high school
and ones from 15 to 18 year old go to high school. 18 years old and
older go to university. Elementary school and junior high school are
compulsory education. Most junior high students go to cram school
and prepare for high school entrance exams.

イギリスでは小学校はprimary school 中学lower secondary school
高校はupper secondary schoolと辞書には出てた。

>>564
官邸のホームページにでも行きなはれ。
567名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:35
日本の京都の伝統的な”友禅染”の和紙で折った
鶴を同封します。

お願いします
568名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:41
>>565
丁寧にありがとうございます!感謝します。
569名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:45
>>567
I enclosed (a) paper crane(s) in my letter.
This type of paper is made by Japanese traditional way of dyeing
called "Yuuzenzome." Kyoto is famous for Yuuzenzome.

三つの文になったけど、言いたいこととずれてないと思う。
570名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:51
私は、あなたも知っている通り、学習塾で働いているんだけど
来週から中学生の期末テストが始まるので、
今週から来週末まで仕事がすごく忙しいのです。
本当は、今すぐにでもあなたにメールを書きたいけれど、
ちょっと今は ゆっくり書く時間が私にはありません。
あなたからのメールはちゃんと届いているし、
それを読んで私はとても喜んでいます。
仕事が一段落したら、必ず書くので少し待っていてくださいね。

長くてすみませんが、お願いいたします
571名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:54
>>569
どうもありがとうございます。
とってもわかりやすかったです!
572名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:56
私も以前、心理学に少し興味があって司法精神医学の授業を取っていました。 
詳しく学んだわけではないが、人の深層心理には私なんかでは計り知れない
様々な複雑な要因が関係していて解き明かすのは難しいです。しかし明らかに興味深い。
それらについて思い巡らすのは今でも楽しい。

お願いします。
573名無しさん@英語勉強中:03/06/19 02:59
イカというのは、足が10本ある海の生き物です。

↑お願いします。
>>566
ありがとう逝ってきました。
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology て…
いくらなんでも長杉…
575名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:03
旅行に行く
I have a trip

って変ですか?
別に変じゃないけど、
I have a trip planned.とかの方がいいかも。
577名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:12
ありがと。もひとつ
go to trip は変ですか?
578ピュー:03/06/19 03:12
無料レンタル掲示板
http://gooo.jp
579名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:14
>>570
As you know, I work as a tutor in a small private school. And many
middle school kids in my class will have midterms in next week.
Therefore, I will be really busy until next week as well. I wish I can
write you right away, but I don’t really have time to do this. I know
you constantly email me, and I’m really happy with this. I will write
you again as soon as my works get done in next several days. So, please
wait for me just little bit more. Thank you.
580名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:17
>>570
As you know I work for a cram school.
Junior high schools' first-term exams are going to start next week
and I am extremely busy this week and next week. I hope I can write
you back as soon as I get e-mails from you but now I don't have enough
time to do that. Your e-mails are delivered to me with no problems
and I am happy to read them. After things are settled down, I
promise I sure will write you back. So in the meantime I would like
you to wait for my e-mails. I hope you understand my situation.

事務じゃなくて教えてるのなら、I am teaching at a cram school.かな。
英語の先生じゃないことを祈る。W
581名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:21
>>577

go on a trip がよい
582名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:36
>>572
I was interested in Psychology, and took some judicial psychiatry classes.
I know how Human Depth Psychology gets involved complicated factors which I
can hardly get the concepts. This is clearly a challenging field, but it’s
still interesting and exciting subject for me to study.
583名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:46
>>582 Thanks! with love.
584名無しさん@英語勉強中:03/06/19 03:52
>>581 にゃるほど。ありがと。
「この記事によって、私はこの戦争の負の側面を認識することができました。」

記事の執筆者に対する謝辞の中の一文です。
よろしくお願いします。
586名無しさん@英語勉強中:03/06/19 04:39
>>585
Thanks to this article, I was able to become aware of
the negative side of this war.
587名無しさん@英語勉強中:03/06/19 04:40
>>585
This article shows me, and convinces me a negative side of the war.
588585:03/06/19 05:04
>>586 >>587
ありがとうございます。助かりましたー。
589名無しさん@英語勉強中:03/06/19 05:15
”私たちの、2003年の夏の合言葉は「life」”

の英訳を教えて下さい。
よろしくお願いします!
590名無しさん@英語勉強中:03/06/19 05:55
「あくまでもあたしなりの考えでは○は×だと思う。」

ごり押ししないような言い方でどういえばいいですか?

591名無しさん@英語勉強中:03/06/19 05:59
>>590
In my humble opinion, I think O is X.
592名無しさん@英語勉強中:03/06/19 06:19
>>591 有難う御座います。
593名無しさん@英語勉強中:03/06/19 06:52
ベッカムとビクトリアが昨日来日した。
彼らは日本のCMに以前から出てるよ。
ハリウッドスターのような大騒ぎだ。

お願いします。
594名無しさん@英語勉強中:03/06/19 07:37
>>589
同じことをいろんなスレで聞き回るのはマルチといって嫌われるよ。
595名無しさん@英語勉強中:03/06/19 07:48
「醤油は焼き魚に使うといい!
あまりたくさんかけると駄目だけど、数滴くらいだけかけるとうまいよ
サンマとかには大根おろしも一緒にあるとさらにうまい!」

お願いします
できれば醤油のいい使い方をもう少し教えてもらえれば
彼女に醤油のうまさを教えたいので
596名無しさん@英語勉強中:03/06/19 07:56
>>595
Soy sauce goes very well with broiled fish.
Not too much but just a few drops do it won't kill the taste.
Graded daikon is a good condiment for sanma fish.
Don't french your sushi in the soy sauce. It'll kill the delicate
taste of sushi.
597名無しさん@英語勉強中:03/06/19 08:04
>>596
ありがとうございます!
598名無しさん@英語勉強中:03/06/19 09:59
>>269

ちょっと遅くなったがありがとう!
サンキュー、ベイビー。
感謝するよ。シーユーアゲン!
599名無しさん@英語勉強中:03/06/19 10:06
               ∧_∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
              ( ´∀`)/< 先生もろDVDはどこですか?
           _ / /   /   \___________
          \⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄\
           ||\        \
           ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||                
           ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||         ∧_∧    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  
              .||          ||         (´Д` )  <  http://www.dvd01.hamstar.jp だ!
                              /   \   \___________
                              ||  ||  
                              ||  ||
                         __ //_ //___
                        /  //  //      /
                       /    ̄     ̄      //
                       || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||  ||
                       || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||  ||
                       ||    教卓         ||  ||
                       ||                ||
600259:03/06/19 10:24
Dear AI-CHAN!

Hello! AI! How are you doing? Im very fine today.
Your MD was so impressive for me .Then,Paul McCartney`s
performance was masterfull. And also His rockn`roll vibration
was very exicinthing. By the way How do you live
in Chiba? I have same of friends who are very kindly,
beuthiful,and pretty. (I have few girlfriends in Chiba.Oh,Gods!)
Now Id like to visit your sity,Im sorry but Im too busy
to visit your city now, but Im sureI go to Chiba.
See you very soon!


一応手紙が出来ましたが何か付け加える手紙
的表現がありましたらお教え頂けますでしょうか?


601名無しさん@英語勉強中:03/06/19 10:30
「七並べ」は英語だとどうなるんでしょうか? お願いします。
the SITINARABE
603601:03/06/19 10:34
>>602
ありがとうございます。
七並べって英語だと寿司みたいな感じなのか…。
604名無しさん@英語勉強中:03/06/19 10:45
>>600
exicinthig > ???
How do you live > Where do you live (???)
same of friends > some friends
kindly > kind
I have few girlfiends > ??? (are you feeling unhappy ?)
sity > city
Im sorry but Im too busy > sounds a little arrogant
605259:03/06/19 10:48
>>604

おおどうも。
How do you liveはどんな感じでそこ住んでるの?
みたいにしようと思いまして・・・
そして女友達が少ないのでおお神よと嘆いてるということです。
丁寧にどうも。
girlfriend=彼女
female friend=女友達

how do you live=> How is your life in Chiba?
607名無しさん@英語勉強中:03/06/19 11:09
Dear AI-CHAN!

Hello! AI! How are you doing? Im very fine today.
Your MD was so impressive for me .Then,Paul McCartney`s
performance was masterfull. And also His rockn`roll vibration
was very exciting. By the way How is your life
in Chiba? I have same friends who are very kind,
beuthiful,and pretty. (I have few girlfriends in Chiba.)
Now Id like to visit your city,Im sorry but Im too busy
to visit your city now, but Im sure I go to Chiba.
See you very soon!
608名無しさん@英語勉強中:03/06/19 11:12
609名無しさん@英語勉強中:03/06/19 11:14
610名無しさん@英語勉強中:03/06/19 11:14
>>593

David and Victoria Beckham arrived in Japan yesterday.
They have been on a Japanese TV advert. We are having
a big fuss as if they were Hollywood stars.
>>603
いちおう fan-tan という単語があるみたいなんだが…
(ネイティブがこの単語を知っているかどうかはともかく)
「これは、日本に対する国際社会の評価・認識にも
影響を与えるだろう。」

“これ”は、ある国でのODA事業を指しています。
よろしくお願いします。
613名無しさん@英語勉強中:03/06/19 11:58
This will affect the international reputation and images of Japan.
614名無しさん@英語勉強中:03/06/19 12:40
テストはマーク方式だったので

マークテストって英語では何ていうんですか?
615名無しさん@英語勉強中:03/06/19 12:41
616名無しさん@英語勉強中:03/06/19 12:42
It was a computer-scored exam.
617名無しさん@英語勉強中:03/06/19 12:45
>>616
ありがとうございます。
英治郎にすらのってなかったのに。すごいですね。
618名無しさん@英語勉強中:03/06/19 12:53
>>579 >>580
ありがとうございました
>>617
> >>616
> ありがとうございます。
> 英治郎にすらのってなかったのに。すごいですね。

載ってるよ。マークテスト=マークシート方式のテスト。「マークシート」で
調べれば出てくる。
620612:03/06/19 13:04
>>613
即答ありがとうございました!すばらすぃ〜
彼の言ったことは、至極もっともな意見として受け入れられた。

お願いいたします。「至極もっともな」がムズカシイ・・・
>>619
あら、そうですかw
のってないなんておかしいなーとは思ったんですけど。
623名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:25
>>621
What he'd said was accepted as a very just opinion.
624名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:25
pretty reasonable
very understandable
very plausible
625名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:27
お願いします。

1、当社は貴社の製品の品質に深く興味を持ちましたので、
貴社と取引したいと存じます。
2、5月にニューヨークで開催された国際見本市に展示されていた
貴社の製品に興味があります。

3、貴社よりご提供いただく情報は、言うまでもなく極秘扱いとします。

4、特記しない限り、当社が出す値段は横浜港本船渡しといたします。

5、貴社の条件が競争力があれば、大量注文を差し上げる事が出来ます。

よろしくお願いします。
626名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:27
>>624
The last one is the only one that would be considered as such.
627名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:28
>>625
仕事は自分で汁。
628名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:28
What he said was accepted as a very plausible opinion.
he'd→彼が意見したのと受け入れられたのと、同日であれば
特に過去完了にする必要はないと思います。
629名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:30
>>628
好き
630名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:32
>624
i just thought it would do some good for the person
who asked coz it depends, you know...and he/she just
didnt put it in Japanese right...
631名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:33
>>630
Love you, too.
632621:03/06/19 13:46
>>623
>>624
>>626
>>628
ありがとうございます!!!
plausible は 「もっともらしい」 (どっちかというと良くない意味)かと
思っていました。「もっともな」 にも使えるのですね。
ありがとうございました。
633名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:51
間違い電話がよくかかってくるんです。

○○という人はここには住んでいません。引越したんじゃないですか?
もう一度調べてください。

といいたいんですがお願いします。
634名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:54
辞書に必ずしも悪い意味で使わないと書いてありました。
場合によってはconvinsiveとかでもいいと思います。
635名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:57
あなたから貰ったランプを、暗くて小さい部屋の天井から吊るしてみました。

お願いします。
636名無しさん@英語勉強中:03/06/19 13:58
Mr./Ms *** is not here any more. /the person named *** isnt here.
He/she already moved out or something,maybe?
You better check it out yourself once again.
637名無しさん@英語勉強中:03/06/19 14:17
i hung the lamp you gave me from the ceiling of the small dark room.
638名無しさん@英語勉強中:03/06/19 14:25
あなたは私が何を誤解していると思いますか?
What do you think I misunderstand?じゃダメなんですか?
ぐぐっても0件しかヒットしませんでした。
639601:03/06/19 14:31
>>611
そんなのもあるんですね。
ありがとうございます。
手元の英和にはなかったけども…。
640名無しさん@英語勉強中:03/06/19 14:47
小さい頃、拾ってきた形の綺麗な石、好きなタレントの写真、大好きな色の鉛筆など大切な物は箱にしまっておいたり、フレームに入れて飾っておいたりする癖があった。
いわば私の宝箱。大切な物を守って保存するためにそうしたのだろう。
中身は自分のアイデンティティーを象徴しているようで、それを見るたびにミステリアスでノスタルジックな気分になる。

お願いします
641訳をお願い:03/06/19 15:04
how to assemble your Play Park swing set

accounting standard

land masses
642558:03/06/19 15:07
559さんありがとう!
643名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:09
>>638
間違っていないと思います。
644名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:09
>>433
You are calling damn wrong number.
I'm not him/her whom you want to talk to.
I think the number you called was former
owner of this phone number. I'm irrelevant anyway.

同じ電話番号を残して引っ越したなんてあり得るのかなぁ、
と思って。

645名無しさん@3周年 ::03/06/19 15:19
>>633
○○という人はここには住んでいません。引越したんじゃないですか?
もう一度調べてください。

The number you dialed belongs to a different person now.
Please check, he/she must have moved.
(あるいは the person you're looking for must have moved, please check)
646名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:20
when i was little, it was my habit to put the very important things like some beautiful shaped stone,
some pics of my favorite stars, some pensils of my favorite color and something like that
into my box or frame them. It was kinda my treasure box. guess i did that to protect
and preserve the important things. whats in the box seems to stand for my identity and
looking at them makes me feel like mysterious and nostalgic.
647645:03/06/19 15:20
Please check, he/she must have moved.  → Please check, the old (or former) owner must have moved.

648646:03/06/19 15:22
beautiful shaped stones
pencils
649646:03/06/19 15:23
makes me feel mysterious and nostalgic
650名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:44
>>640
When I was small, I used to treasure stones in good shapes, photos of
favorite celebrities and my favorite colored pencils in a box, or place
them in a picture frame and decorate my room. It was sort of a treasure
box for me and I suppose it was my way of keeping my favorite things in
a safe place.

The inside tells a lot about myself, and it's almost like an emblem of
"me." I'm filled with the good old memories and also a mysterious (?)
feeling when I look inside now.
651名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:45
英訳をお願いします。

アンティークな古めかしい雰囲気を出す為、テーブルをまずこげ茶色のペンキを塗り、部分的にやすりをかけたりわざと削ったり傷を付けた。
上のガラス板も、倉庫に長期間保存して置いて、埃っぽくして置いた。
それによって、まるでずっと閉まっておいたかのような見た目になった。
652名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:53
長い間連絡してなくてごめんね!
ちょっと忙しかったし、あなたも忙しそうだったから。
これからも文通をしていきたいから
もし今からでもあなたに手紙を書いたら返事をくれるかな?
そうな嬉しいんだけど...
○への旅行の話やあなたの国についていろいろ聞きたいな。
今回のこのメールはあなたの返事を聞くためのショートメールです。
次はもっと話せるといいな。

どうかお優しい方お願いします。・゚・(ノД`)・゚・
653名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:53
Mikeが着ていたTシャツの後ろの部分に○○○と書いてあったけど、
それがどういう意味かわかりますか?

お願いします。
654名無しさん@英語勉強中:03/06/19 15:53
灯ろとは和紙と蝋燭からなる昔の日本のランプです。
蝋燭の揺らめく柔らかい炎が暗闇の中の物体をぼんやりと浮かび出し
辺りを幻想的で原始的な雰囲気で包む。

蝋燭の炎の微妙な美しさを表現したいです。お願いします。
655名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:00
In order to create an antique look, I first painted the table
dark brown and then made it look worn by filing or chipping off
parts of it. I also left the glass plate that goes on top in
a warehouse over an extended period and left it dusty.
The result was that it looked as if it had been in storage for
a long time.
656名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:03
>>652
I'm sorry that I haven't written you in a long while.
I was a bit busy, and you seemed busy yourself.
I want to keep up my correspondence with you, so I hope
that you'll write back if I send you a letter.
I want to hear about your trip to ○ and about your country, too.
This is just a short message to find out how you feel. I hope
we can talk more the next time.
657名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:05
>>643
ありがとうございます。
そんなに珍しいセリフでもなさそうなのに、なぜヒットしなかったんだだろう。
658名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:05
>>653
I saw ○○○ written on the back of Mike's T-shirt.
Can you tell me what it means?
659名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:08
>658
有り難うございました!
660名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:17
>>652
I’m sorry I didn’t email you for a long time. I was kind of busy,
and you seemed busy as well. I don’t know if we still can be good pen pal.
Do you mind writing me again? If you don’t, I really appreciate it.
I would like to hear about traveling ○, and about your country.
I’m writing this brief message to you because I want to hear something from you.
I hope we can chat more next time.
661名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:40
>>654
Paper lantern is a traditional Japanese portable light made by candle
and papers. The candle lights tenderly illuminate the darkness. It is
the primitive style of fantastic view when the darkness closed in on us.
662名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:42
「今○○にハマってる」と言うにはなんて言ったらいいですか?
○○は食べ物だったりテレビ番組だったりゲームだったりいろいろです。
663名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:42
>>654
Paper lantern is the traditional Japanese portable lights made by
the candles and the papers. The candle lights tenderly illuminate
the darkness. It is the primitive style of fantastic view when the
darkness closed in on us.
664名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:44
今年の私のヴァケーションは日本国内になるでしょう。

お願いします
665名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:44
>>662
「今○○にハマってる」
I’m really into ○○.
666名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:49
お風呂入ったよー
ごはんですよー


ネイティプのお母さんが子供に言ういいかたでお願いします
667名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:52
>>665
激感謝です!ありがとう
668名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:52
英検協会ってSTEPでいいんですか?
669名無しさん@英語勉強中:03/06/19 16:52
Take a shower~~
Dinner is ready~~~
670名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:04
暑中見舞いに使いたいので訳お願いします。
「信じる心が全てを成功へ導く」です。
ニュアンスが一緒ならばかまいませんです。
お願いします。
Belief will take you to success.
672名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:11
>>664

I will spend my vacation in Japan this year.

673名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:14
大学ヤリコンサークルを主催し、レイプを繰り返したクズ共とそいつらに
買われていた雌豚達。

■和田真一郎(早稲田大学2文2年)
■沼崎敏行(早稲田大学3年)
■小林潤一郎(早稲田大学4年)
■小林大輔(学習院大学経済1年)
■藤村翔(日本大学3年)

●蜂矢真代(恵泉女子大1年)
●浅見理沙(フェリス女学院2年)
●塚原綾香(学習院1年)
●小湟祐子(学習院1年) 

この社会のゴミの社会復帰を許してはいけない。
674名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:16
>>671
ありがとうございます!素敵な英訳ですね。
675名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:20
>>672
ありがとうございました。
676名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:52
>>666
The bath is ready.
Dinner is ready.
677名無しさん@英語勉強中:03/06/19 17:58
いきなりですが、これを訳していただけないでしょうか?
「パッケージをロードします。」※命令文っぽく。
「この作業はすでに完了しているはずです。」
よろしくおねがいします。
678名無しさん@英語勉強中:03/06/19 18:00
命令文? 「ロードしなさい」?
679名無しさん@英語勉強中:03/06/19 18:01
>>678
あぁぶっちゃげそんな感じです。無理でしょうか?
680名無しさん@英語勉強中:03/06/19 18:19
>>677
Load the package.
The work had already done.
681名無しさん@英語勉強中:03/06/19 18:21
>>680
激感謝です。自分の英語力の無ささに鬱です。
ありがとうございます。
もしかしたらまたあるかもしれませんのでそのときはよろしくお願いいたします。
682名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:10
侍魂のヒットマン事件簿を英語化して欲しいんですけど・・・
さすがに無理・・・ですかね?話し言葉大杉ですし。

端折った要約って感じでも良いので、
なんとかお願いできないでしょうか?

ttp://www6.plala.or.jp/private-hp/samuraidamasii/tamasiitop/nikki/hittomann/hittomann.htm
683名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:27
私は2000年にオーストラリアにシドニーオリンピックを見るために行きました。
ブリスベンでサッカーの日本代表対ブラジル代表の試合を見ました。
サッカースタジアムではなく、クリケットのスタジアムだったのでびっくり
しました。
結果は0対1で日本は負けましたが、楽しかったです。

↑すんまそん、英訳おながいします。
684名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:35
>>683
I visited Australia for watching the Sydney Olympic in 2000,
and had chance to see a football game Japan vs. Brazil at Brisbane.
The game was held at a cricket stadium instead of a football stadium
made me surprise. Unfortunately, Japan was beaten by 0-1 score,
anyway I enjoyed a lot.
685名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:44
>>683

I watched the foot ball game Japan vs Brazil in Brisbane.
I was surprised that the stadium was not for football
but for cricket.
Although Japan was defeated by 1-0, I enjoyed it.

う、先を越された。
せっかく書いたので書き込んでおく。
>>684に比べると幼稚な英語ではじゅかしい。

あのスタジアムいったのか。Gabaって名前だったっけ?
ブリスベンには住んでたけど外側からしか見たことないぽ。
686名無しさん@英語勉強中:03/06/19 19:47
あれ?1行目がペーストされてないじゃん。
I went to Australia to watch the Olympic game in 2000.
687添削お願いします:03/06/19 20:22
午前1時をもってこちらの扉は、施錠致します
*1時以降は、ご入館に際し、入口右手のインターホンで  
お名前を確認させて頂きます。あしからず、ご了承ください。
       ↓
Door is lock in AM 1:00
*When you arrive here after AM1:00,
Then call us by interphone and please tell us your name.
Phone is right of gate. Thanks.

もうちょっと丁寧な言い回しがあれば教えて
688名無しさん@英語勉強中:03/06/19 20:47
>>682, 一番初めのところ
The Hitman Casebook:
This story, placed in the 魂 section, is an excerpt from what I reported in the 想
section of this website when I had settled an incredible case in which I was involved.

When the case was going on, I was in much trouble. I didn't feel like describing the
trouble on the fly and I found myself complaining on the messageboard,

although I knew that complaining on the messageboard would get me nowere.

>I was involved in an incredible trouble.
>I'm very depressed
>and I'm not in the mood to care about the HP right now.
or something like that.

The outcome was so many kind-hearted people comming here to encourage me.
I REALLY APPRICIATED THEM.

Since then, I've been thinking that it is my responsibility to explain the whole case
once the case was settled. I MANAGED TO WRITE THIS LONG DIARY after I HAD
SETTLED THE CASE WITH ALL THE ABILITIES I HAVE.
689682:03/06/19 21:01
>>688
あ、有り難うございます!!
しかもフォント弄りで強調された部分が、
ちゃんと大文字になってる・・・

さらに続きを希望・・・しても宜しいでしょうか?
690名無しさん@英語勉強中:03/06/19 21:26
>>687

The door gets locked at 1:00 AM
If you wish to enter afterwards,
Please contact us by interphone (using the interphone)
on the right side of the entrance
to verify your identification.

Door is lock だと状態を示すので、
(12:30にはロックされていて)1時には施錠済み、
という意味にもとれてしまうから、
ここでは 行為を表す get locked を使ってはいかが?



ドアの付近に掲示する文章という前提で、
691690:03/06/19 21:29
途中で切れてスマソ。

690の続き。
ドアの付近に掲示する文章なら、定冠詞を省いて
Door gets locked でも良いとおもいます。
692687:03/06/19 21:33
>690
前提を書くのを忘れてました。
うちの会社の入口に掲示する文書です。すいません
ありがとうございました
693名無しさん@英語勉強中:03/06/19 21:35
海外へ出張に行ってる彼に言いたいです。
「(あなたは私のために)気をつけてね」
というニュアンスでいくつかのバリエーションをお願いします。
>>688
凄いな、あんた(w
テキストサイトを翻訳してるやつなんて始めて見た。
しかも芸が細かいし。
695名無しさん@英語勉強中:03/06/19 22:23
CDや何かで「最新の楽曲のみ収録」みたいなのは
「THE LATEST MUSIC ONLY」でいいですか?

違う気がする・・
696名無しさん@英語勉強中:03/06/19 22:29
>>693
何を言いたいのか分かりません。
take careなのか
Behave yourselfなのか
697名無しさん@英語勉強中:03/06/19 22:49
take good care of yourself (for me)
でいいんではないですか?
あまり他の言い方は浮かんできませんが。
698名無しさん@英語勉強中:03/06/19 23:56
699名無しさん@英語勉強中:03/06/19 23:58
>693
品行方正に過ごせ、といいたいのでしょうかね?
「忙しいことも悪くないよ。会える時間が余計に愛しく感じるから」
英訳にお願いします。
701名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:02
>>700
It's not bad to be busy. We can cherish our time together more.
702名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:07
和文→彼女ともう、二週間まったく口をきいてない。

英訳→I haven't had conversation with her for two weeks.
それとも、I've been no conversation with her for two weeks.

でよかったでしょうか?
どっちとも誤りでしょうか?
どなたか、私のつたない和文英訳を添削してください。
よろしくお願いいたします。
703名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:07
イカは海の中に住む、足が10本ある生き物です。

お願いします。
704名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:11
I haven't talked with her at all for two weeks.

上は別に問題ないような気がします。
705名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:13
>>687>>690
This entrance is locked during the hours between 1:00 a.m. to x:00 a.m.
Please contact the security on intercom on the right during those hours.

Interphoneは登録商標
706名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:15
>>703
Squid is a sea creature with ten testicles.
707名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:16
>>702

I haven't spoken to her for two weeks.

I haven't had conversation with her for two weeks. もOKだけどちょっと堅。
708名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:16
>>706
ありがとう!
709名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:16
>>706
testicles→tentacles スマソ
710名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:17
>>707
I haven't had [a|any] conversation
711名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:17
>>706

I didn't know they are testicles.
712名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:19
>>709

爆w! 君は天才だ。
713695:03/06/20 00:19
>>695

おながいします。。
714名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:20
>>711
It's called Freudian slip.
715名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:21
>>713
いいんじゃない。musicのかわりにscoresでもいいし。
まあいつまでlatestでいるのかは知らんが。
716名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:21
>>695

All New Songs
717名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:22
>>709

確信犯?かなりワラタ!

>>708

イカに睾丸10個とした訳に素直に感謝するあなたは、
他人をあまり疑わない、カナーリいい人?

718名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:22
>>714

what do you mean by Freudian slip?
719名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:24
イカの足って
hands でも通じる?
legs は?
720名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:26
>>718
根がスケベな女の子なんです
721名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:27
>>719
通じないこともないけど、モノ知らずだと思われるよ、たぶん。
足の指を、fingers on my footとかね。
722名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:29
足の指ってなんていうのだろう・・?
バレーのトゥシューズのtoeだね。
724名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:30
>>722
toe
725名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:31
申し訳ありませんが、この文章の英訳を御願いいたします。
↓↓↓↓
南京大虐殺はあった!!と主張するだけでなく、その証拠を見せてみろ!!
726名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:32
うおっ・・・恥ずかしい。。
ご教授有難うございました。
727名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:32
>>704,707,710
どうもありがとうございました!
728名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:33
>>718
フロイト的失言 《無意識の相を露呈する言いそこない; 本音の出た失言》
>>725

I understand your argument that the Nanjin massacre did happen, but
I'd like you to produce some evidence to support your argument.

モデストにしてみますた。

730名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:46
>>729
ご丁寧に有難う御座いました。
若干文章が長く感じるのですが、この文章ですとどういう訳になるんですか?
また、南京大虐殺は「Nanking」とも訳せるそうなのですが、それも合わせて御指導願えますか?
731700:03/06/20 00:48
>701さんありがとう!

というか私気づかぬ間にキリ番ゲットしてたぜ・・・・。
732名無しさん@英語勉強中:03/06/20 00:54
・私の今の人生が無価値のような言い方をされるのは苦痛だ。
・人から同情なんかされたくないし今までされたこともない。
 すごく傷ついた。

お願いします。
>>730

南京大虐殺はあったというあなたの主張は理解しましたが、あなたの
主張を支持するなんらかの証拠を提示してもらいたい。

という感じ。南京はごめんなさい、ミススペルでした。Nanjingですね。
NankingでもOKです。どちらでも、通じます。
734名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:04
>>733
なるほど、勉強になります。Nanjingと言う訳しかたは初めて知りました。
これで日本語の通じない中国人の荒らしに対応できます(笑)有難うございました!!
735_:03/06/20 01:04
736名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:11
「今日話したワードのファイルを添付してあります。」

どうかよろしくお願いいたします。
メールの本文に付け加えたいのですが、
分かりやすい文章が全然思いつかないのです。
737名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:16
>>736
Attached is the Word file I talked about today.
738736:03/06/20 01:19
>>737
早速の英訳ありがとうございます。file が複数の場合
is を are に換えるだけで良いのでしょうか。
添付ファイルって attached って言うのですね?
これは複数でも変わらないのでしょうか。
折角教えていただいたのに、飲み込み悪くてすみません・・。
739>>682, >>689:03/06/20 01:20
>>688 氏の続きを、どなたかにお願いできませんか?
740名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:27
>>732 をお願いします。どうしても1言いいたいのです。
741名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:29
>>740
according to your act, you should be dead.
742名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:35
My free time

私にはほとんど自由時間がありません。
なぜなら、私の所属している吹奏楽部は演奏会が近いので今とても忙しいからです。
私の趣味は、ピアノを弾くことです。
私は幼稚園の時から中学1年生までの9年間ピアノを習っていました。
今は習っていませんが、たまに自分の好きな曲を弾いたりしています。
私が一番好きなピアニストは久石譲(ひさいし じょう)です。
彼は宮崎駿(みやざき はやお)監督の映画の音楽なども手がけています。
また、ヴァイオリニストの葉加瀬太郎(はかせ たろう)も大好きです。
私はもし機会があったらヴァイオリンを習いたいと思っています。
スピーチを聞いてくれてありがとうございました。

宿題スレが荒れまくってるのでこちらにカキコさせてもらいました。
長文で申し訳ないのですが、宜しくお願いします。
743名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:35
>>741 You, too!
744名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:36
>>738
fileもfilesに変えてね。
745736:03/06/20 01:40
>>744
ありがとうございます。
親切だぁ。やる気出てきました。がんばろうっと。
746名無しさん@英語勉強中:03/06/20 01:53
>>742 宿題は間違ってでも自分でした方がいいよ。
747名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:02
>>742
せめて添削してもらうぐらいじゃないとdデモ訳をお姉さんがつけちゃうんだから。
>>742

i jus dont hav damn free time.
cz i m havin a helluva hectic days blowin some whachamacallit
for what i would call it a concert thats just around the corner.
playing the eighty eight gives me the rush.

sorry im running out of steam..
749名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:22
>>742

i cut my teeth on the piano for fuckin 9 years till i got in
the seventh grade. i hung it up, but i still play some favorite
numbers every now and then.
750名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:26
>>742
My favorite penist is Jou Hisaishi.
He's done music for Hayao Miyazaki flick and the like.
751名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:38
ここの英語はてごわい
http://322.teacup.com/howdy/bbs

752名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:48
>>742
Also, I like Tarou Hakase, a violinist.
I would like to take violin lessons if I have an opportunity.
Thank you for listening my boring speech.
753名無しさん@英語勉強中:03/06/20 02:58
>>742
My free time:

I hardly have my free time because I’m a member of a brass band, and I’ve been
since the concert is coming. My hobby is playing the piano. I used to study piano
for 9 years from my kindergarten until 7th grade. I don’t study piano anymore,
but sometimes, I play some pieces I like. My favorite pianist is Joe Hisaishi.
He also composes the music for the Director Hayao Miyazaki’s movies. I also love
the violinist Taro Hakase. If I have opportunity, I would like to study violin
as well. Thank you for listening my speech.
754名無しさん@英語勉強中:03/06/20 03:00
残念ながら時間が無くて今回は行けませんでしたが、
オルセー美術館にはいつか行ってみたいです。そこは駅を改造して造られたそうですね。
また19世紀後半に活躍したAの作品が沢山展示してあるらしいですね。

よろしくお願いします。
755名無しさん@3周年 ::03/06/20 03:22
>>742
I scarcely have any free time now, since my brass band is busy preparing
for the upcoming concert.

My hobby is playing the piano. I used to learn to play the piano
for nine years, between ages 4 to 13 (日本と学校制度が違うので、出来れば
年齢で書いた方が分かりやすいと思います). I've stopped taking lessons,
but I enjoy playing my favorite pieces from time to time.
My favorite pianist is Joe Hisaishi. He produced some of the music for
Hayao Miyazaki's movies. I also love Taro Hakase, the violinist.
I'd like to learn to play the violin someday, if I have the chance.
Thank you very much for listening to my speech.
756名無しさん@英語勉強中:03/06/20 03:36
>>754
Unfortunately, I didn’t have time to go to the Orsay museum this time,
but I want to go there one day. I’ve heard that the museum is unique
structure, being located in an old train station isn’t it? They also
exhibit the works of the 19th century artist, A, don’t they?
757名無しさん@英語勉強中:03/06/20 03:41
758名無しさん@英語勉強中:03/06/20 03:47
>>755
Joe→Jouのほうが適当だと思うのだが。
759名無しさん@英語勉強中 ::03/06/20 03:53
の方がじゃなくて、どっちでも良いのでは??
http://www.nausicaa.net/miyazaki/hisaishi/
760名無しさん@英語勉強中:03/06/20 03:55
>>756 ありがとうございます。
761名無しさん@英語勉強中:03/06/20 05:56
もしあなたが無意味に今日から明日へと月日をやりすごしているのであれば、
あなたがそこに存在する理由、現在位置を確認するべきだと思う。

お願いします。
762名無しさん@英語勉強中:03/06/20 06:04
>>761
If you are day after day alone on the hill being a
man with the foolish grin is keeping perfectly still
and seeing the sun going down and the eyes in your head
seeing the world spinning round, you are the fool on the hill.
763名無しさん@英語勉強中:03/06/20 07:10
あなたの国ではその日祭りを行うって聞いたけど、どう?
日本は特に何もしないです。
764_:03/06/20 07:15
765名無しさん@英語勉強中:03/06/20 07:33
アメリカのどこの街ですか?
あなたが育った街はどのような街ですか?
よさそうですね。←これはsound goodでいいのでしょうか?

 どなたかお願いします。


766名無しさん@英語勉強中:03/06/20 07:58
「私のしてる事、言っている事って矛盾してるように聞こえるかも。
 上手く説明するのは難しいから...
 
「でも、やっぱりあなたって想像以上の人ね。」

お願いします。

767名無しさん@英語勉強中:03/06/20 08:30
ここから東京駅までは、徒歩5分くらいです。

英訳お願い致します。
768名無しさん@英語勉強中:03/06/20 08:34
「あなたと別れなければならない(離れ離れにならなければならない)のは、非常にさびしい」

どなたかお願いします。
769名無しさん@英語勉強中:03/06/20 08:46
>>768
I miss you.
770名無しさん@英語勉強中:03/06/20 08:49
「6年住んだ東京から戻ってきました。
大阪が好きなので、とても嬉しいです。」

上記のような意味になるよう、どなたかよろしくお願いします!
771名無しさん@英語勉強中:03/06/20 08:58
>>767
Five minutes' walk bring you to Tokyo station.

>>770
I came back to Osaka from Tokyo for the first time in six years.
It's good to be back. I love Osaka.
772名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:05
>>765
What town in U.S.?
What is the town where you were raised like?

>これはsound goodでいいのでしょうか?

よさそうなものが複数ならいいけど、そうじゃなければSounds good.
773名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:10
>>766
What I say and do might sounds like they contradict themselves.
Because it's tough to explain.

As I thought you are ......than I imagined.
774名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:14
>>770
I has gotten back to Osaka from tokyo, where I lived for six years.
I love Osaka and I am very happy.
775名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:25
>>774
I hasってなんだよ
776名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:30
「1ヶ月ぶりに日本に戻ってきましたが、とてもほっとしています。」

どなたか英訳おねがいします!


777名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:31
>>771
Five minutes' walk bringS じゃないか? 
778名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:37
>>776
I have just returned to Japan after staying abroad for a month.
I am relaxing now.
779名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:38
↑それを言うならim relaxed nowですよ。
780名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:40
>>779
うんにゃ、relaxingでいい。
というか I'm winding down now かね。
781名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:41
relaxはexciteやboreと違って、I'm relaxingが使えたと思ったがどうよ。
>>776
I got back to Japan since last month. Now I'm relieved.
783名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:44
>>782
だめ。since last monthが×。
先月から日本に帰ってきた
784777:03/06/20 09:44
>>771
A five minutes' walk brings かな…どっちだったっけ?
785名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:44
Now I'm relievedもだめだね。
786名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:45
relaxedでいいよ。im relaxingはあまり言わないと思われ
787名無しさん@英語勉強中:03/06/20 09:59
I'm relaxing in my tub.
788名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:00
>>771さん>>774さん、ありがとうございます!
>>775さん、I had ...でいいのかな?
789名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:02
>>767 あんまりこんな言い方道聞かれたときには言わないね。
790777:03/06/20 10:07
>>767
(A) five minutes' walk bringS you to Tokyo station. 又は
A five-minute walk bringS.........だと思う。

791777:03/06/20 10:09
>>789 中高の時こんな英訳問題よくやらされた気がする。
I'm glad that I came back safely to Japan for the first time in a month.
don't know why s/he is HOT...

793名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:19
「これ、頼まれてたURLメモってきたよ。はいどうぞ」
「昨日言ってたURL書いてきたよ」
「今日は絶好の洗濯日和ですねっ」

よろしくおねがいしまーす。

URLってなんて言うのかな?なんとかアドレス?
794名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:34
今、ベッカム夫妻が日本に来ています。
ベッカムはイングランドのフットボール選手です。知っていますか?
日本の企業は外国の有名人をCMに起用したがります。
彼らは日本の企業のCMに出演している関係で来日しました。

お願いします
795名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:38
今、ベッカム夫妻が来日しています。
ベッカムはイングランドのフットボール選手です。
彼のことを知っていますか?
いくつかの日本の企業は外国の有名人をCMに起用したがります。
彼らはある日本の企業のCMに出演している関係で、今回来日しました。
796名無しさん@英語勉強中:03/06/20 10:41
今、ベッカンコ夫妻が来日していません。
ベッカンコはエングランドのファックボール選手です。
彼のことは知っていますか?
いつか日本の企業は外国の有名人をCMに起用したがるかもしれません。
彼らはある日、日本の企業のCMに出演しているかもしれない女性関係で、今回避妊しました。
797名無しさん@3周年:03/06/20 11:31
へんなハナシですみませんが・・・何方かよろしくお願いします。

本日、ゴルフ・クラブを受け取りました。
ところが、ケースに鍵がかかっており、その鍵がどこにも入っておらず、
わたしは中身を取り出すことがまったく出来ません。
あなたは鍵を送ることを忘れていませんか?
すぐに調べてもらえると嬉しいです。
798名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:41
>>767
ここから東京駅までは、徒歩5分くらいです。

It takes about 5 minutes to get Tokyo Station.
799名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:41
アメリカでは毎週日曜に教会へ行くのですか?

お願いします
800名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:43
>>793
I jotted down the URL you asked for. Here.
I copied down the URL you mentioned yesterday. URLはURLで良し。
Today is a perfect day for laundry.
アメリカでこういうと、雨でも降ってて他にやる事がないから?
とか思われるかも。あまり、外で洗濯物干さないから。乾燥機を使う。

801名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:45
>>799
Do you/people go to church every Sunday in America?
僕の思慮が足りなかったですね。ごめんなさい。
もし僕が同じようなことを申し出られても、僕も断ると思います。
君の気持ちをちゃんと考えていなくて、本当にごめんなさい。

英訳お願いします。
803名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:50
そう、それから 映画の話だけど、
あなたの思っているとおり、トトロもラピュタも
宮崎駿さんの作品よ。
イギリスでは、新作を上映した翌週に
ビデオが発売になるなんてこと、しゅっちゅうあるの?
それって、ショックだよね。日本ではあまりないよ、そんなこと。

お願いいたします。
804名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:50
>>797
I just received the golf clubs today.But the case is locked and I cannot
find the key.So I cannot get to the clubs.I wonder you might have
forgotten to include the key. I appreciate if you double check
as soon as possible.
805名無しさん@3周年:03/06/20 11:52
>>804
助かりました!ありがとうございました!
806名無しさん@英語勉強中:03/06/20 11:59
君は、条件のうちどれかひとつを妥協しないといけません。
都心が良いのなら家賃が高いし、少し離れたところなら家賃が安いです。

お願いします。
807名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:01
英訳をお願いできないでしょうか。よろしくお願いします。

「商品が届いたら連絡します。
余ったお金は私に返却してください。」
以下の情報を含む、計5本の情報を5000円で売ります。
欲しい方はメールで。

http://page2.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/b37997811
http://page3.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/c37109748
http://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/d34164618
http://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/c37715536


情報はこの他に、オークション関係3本、ネット関係の話1本のセットです。
やる気のある方なら、少なくとも5000円の値打ちはあると思います。

入金先はジャパンネットバンク 郵便局 。確認出来次第メールします。
先着2名様まで
809名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:10
>>807
I will let you know as soon as I receive the products, and please refund me the balance.
810名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:13
メールなどの"送信中"は英語で何というのでしょうか?
よろしくお願いします!
811名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:17
"ただ今、メールを送信してます。"って感じでお願いします!
812名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:18
>>801 ありがとうございました
813名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:24
>>811
Now sending….
Now transferring….
814名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:25
>813
ありがとうございます!
815名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:36
○○って良い意味で使う?悪い意味で使うの?

お願いします
816名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:39
>>815
Do you use ○○ in good meaning, or bad meaning?
817名無しさん@英語勉強中:03/06/20 12:41
803 も、どなたか お願いいたします
>>767
It is about 5 minutes to walk to Tokyo Station.
819名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:00
>>803
About the movies.
You are right. Both TOTORO and RAPUTA are the works of HAYAO MIYAZAKI.
Is it common to have videos published just a week after movies are
reliesed in England? You must have been shocked. It usually deos
not happen in Japan.
>>798
It takes about 5 minutes to get TO Tokyo Station.
821名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:06
>>803
I was not considerate enough. I apologize. If someone asks me the same
thing, I think I will be in trouble as well. I should have considered
about your situation more. Again, I was really sorry.
822821:03/06/20 13:08
823名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:15
>>806
You have to make a compromise with one of your conditions.
The rent is high in center of Tokyo but low in suburban.
824803:03/06/20 13:19
>>819
本当にどうもありがとう。感謝します。
825名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:22
僕の思慮が足りなかったですね。ごめんなさい。
もし僕が同じようなことを申し出られても、僕も断ると思います。
君の気持ちをちゃんと考えていなくて、本当にごめんなさい。

英訳お願いします。
>>821 ありがとうございます。
827名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:46
勉強のことは、手紙に書いてあなたに送ります。
ちゃんと届くといいのだけど。

おねがいいたします
828名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:47
>>825
I am sorry. I think I did not think of you very much.
If I am asked for the same thing, I think I will refuse.
I do apologize for my carelessness with your thoughts.
829名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:49
今日は台風が近づいているみたいで、風が強い。

お願いします
830名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:49
>>825
I'm sorry for having been thoughtless.
I guess if someone had suggested the same thing to me,
I would have turned it down, too. My sincere apologies
for not thinking about your feelings.
831名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:52
>>829
A Typhoon may come up soon today, the wind turned to be gale.
832名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:53
その贈り物は、あなたのご好意だけでいただくのは、金額が高すぎますよ!
申し訳なくて、消え入りたいくらいです。


英訳よろしくお願いします。
833 ↑ :03/06/20 13:58
この文章のニュアンスを英語で出すのは、なかなか大変だと思われ・・・
834名無しさん@英語勉強中:03/06/20 13:59
>>832
It is too expensive for me to receive those compliments
by your charity(favor). I feel guilty as I should be vanished.
>>831
「主語+動詞, 主語+動詞」という文型はあり得ない。
コンマの後に接続詞を入れる。
836829:03/06/20 14:06
>>835
andを入れればよろしいでしょうか??
837名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:22
掲示板やチャットルームでの「あらし」とか「あらす人」を表す
言葉は何ですか?
838名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:27
Film provides the highest possible
resolution,but paper is the obvious
medium of choice for written material.

というところが訳せないのですが
お願いします。
>>838 和訳依頼ならスレ違いです。
840名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:45
>>837
harassing
harasser
841名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:50
>>838
フィルムは最高の(画像)解像度を表現することができても、紙はものを
書く程度の媒体でしかない。
842名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:50
ありがとうございました>841
>>841
まちがってるYO
和訳スレへGO
844名無しさん@英語勉強中:03/06/20 14:56
>>832その贈り物は、あなたのご好意だけでいただくのは、金額が高すぎますよ!
申し訳なくて、消え入りたいくらいです。

The gift you gave me was the way too expensive! It’s too much for favor!
I don’t know what to do. I wish I could hide myself.
845名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:01
【クレジットカードのショッピング枠を現金化!】

クレジットカードで買い物をすると、商品代金の80〜90%のキャッシュバック!!
10万円の買い物をすれば8〜9万円の現金がお手元に!!

■■朝日カード■■
http://www2.pekori.to/~ryu/asahi/
>>836
as/becauseにして、「風が強いので台風が近いのかも」
って風にした方がよいかも。 
847名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:10
実際、東京の中心地は住んでいる人がとても少ないです。
だいたい、東京に住んでいるって言う場合、都心から電車で20〜30分くらい離れている
場所に住んでいるのが普通です。私の家も、都心からは電車で20分です。

お願いいたします。
>>829
The wind is picking up today. I guess a typhoon may be coming.
849名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:21
>>847
In fact, not so many people live in downtown Tokyo. Those Tokyo residents
usually live around the area about 20 to 30 minutes by train. My house is
also about 20 minutes from the downtown.
850829:03/06/20 15:24
>>848
どうもありがとうございます。
とてもわかりやすかったです!
>850
エへ☆
852名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:34
ヨーロッパのサッカーシーズンはほとんど終わりましたが、日本のサッカーリーグは
シーズン真っ盛りですよ。他の国と、リーグのシーズンがずれているんです。

お願いしーますーー。
853名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:40
>>852
Football season in Europian countries is almost over but Japanese
football season is now in full swing. Time of a year when it is held
is slightly different.
854名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:42
>>852
While European football season is almost over, in Japan, now the football
season is heating up. We have the different schedule from other countries.
855名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:42
日本人は黒人に対して偏ったイメージを持っていると思う。日本には黒人に対する
ステレオタイプがあり、これはアニメやマスコミによる影響が大きい。 ステレオタイプには
肯定的なものと否定的なものがあり、どちらもある面だけを誇張し、他の面は全く
認めないという点で共通している。 日本での黒人に対するステレオタイプは、
「音楽・スポーツができてかっこいい」か「怖い、頭が悪い」という2種類が圧倒的に多い。


この文をお願いします

856名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:47
お気に入り集 ☆
http://pleasant.free-city.net/
857名無しさん@英語勉強中:03/06/20 15:56
>>855
Japanese people have some stereotypes against black people because of
the media including anime. There are both positive and negative images
toward the black people. And those images exaggerate the ideas of both
sides without considering the other sides. Usually, the Japanese people
consider that the black people are good at sports and music; on the other
hand, they are violent and not so intelligent.
858855:03/06/20 16:05
>>857
どうもありがとうございます。感謝です!!!
859名無しさん@英語勉強中:03/06/20 16:09
日本人が外国人と接する機会が極端に少ないのが黒人に対するイメージの固定化
に拍車をかけていると思う。日本に入ってくる外国人の情報といえば海外のニュース、
映画、音楽、スポーツなどによる情報が圧倒的に多く、そこでのイメージがそのまま
日本人の黒人に対するステレオタイプとなって表れてくるのだろう。


この文をお願いします。
860名無しさん@英語勉強中:03/06/20 16:25
>>859
Japanese people have not many opportunities to see the foreigners,
and it is perhaps one of the reasons to accelerate the stereotype
against black people. The Japanese people usually learn something
about other countries by the music, the movies, and the sports.
This helps to develop the images about the black people, and then
some of them became the stereotypes.
861名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:13
○○から○○(地名)の間にあるキャンプ場の情報を探しています。

お願いします。
862名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:18
>>861
I am looking for information about camping sites located
between OO and OO.
863名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:47
息子は3歳になりました。
最近では、石を宝物に見立てて箱に入れるのが好きなようです。

お願いします。
864名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:47
>>840
てゃんきゅ
865名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:50
この携帯は、前のモデルから発達させて作られたモデルです。

お願いします
866名無しさん@英語勉強中:03/06/20 17:51
海外通販で商品を買い、一度頼んだものの、変更してもらい、
再度見積もりがきて”これでいいですか?”
ときかれたので「これでOKです。ご迷惑おかけしました」
といいたいのですが、英訳お願いします。
こんにちは。
英訳して頂けませんか?

「返事遅くなってごめんなさい。
僕がメールする前に、かおりさんから今週の日曜日の予定聞きましたよね?
明日楽しみにしています。」

よろしくお願い致します。
868名無しさん@3周年:03/06/20 18:11
よろしくおねがいします!

商品に関する解説書を送って頂き恐縮です。
そのなかでTommyに関するくだりに大変驚きました。
実は昨年、私は彼の個展を日本で観ているのです。
あなたと彼が繋がりがあったなんて驚きです。
来週、私は彼に会います。その際にあなたから頂いたCDを彼に手渡しますね。
869名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:21
>>863
My son turned three years old.
It seems like he likes putting stones in a box as if they were
treasure for him.
870名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:24
>>865
This cellphone is a brand new model developped from its previous model.
871名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:29
>>866
That's all right with me about my new order. I'll buy ----- based on
my new order.
I am sorry for you having bothered by me.
872名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:33
>>867
I am sorry for my late reply.
You've already heard from Kaori about this Sunday's schedule,
before this e-mail haven't you? I am looking forward to tomorrow.
873名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:40
すいません、しつもんですが、

暑い時、とか暑い日 って英語でどう表現するんですか?

例えば、
彼は暑い日は、家でくつろぎます。

とかって、なんていうんでしょう?
お願いします。
874名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:40
>>863
My son just became 3 years old. He is plying with the stones,
putting into the boxes as if they are jewels.

>>865
This new model cell phone is developed based on the previous
model.

>>866
Thank you. This is what I want. Sorry for making trouble.

>>867
Sorry for the late reply. I believe you’ve already heard from Kaori
about the plan on this Sunday. I’m looking forward to it!

>>868
I appreciate that you’ve sent me the instruction for the product/work.
I was surprised to know about Tommy when I read it. Actually, I just
went to see his exhibition last year in Japan. And I never expected
that you people have known each other. I will meet him next week, and
give him the CD you gave me.
875名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:41
>>868
I am happy you told me details about the 商品。
I was really surprised you touched on Tommy. Actually I went to an
exhibition for his own works at a gallery here in Japan.
It is a big surprise that he has something to do with you.
I'm going to see him next week. I'll hand him the CD from you on
the occasion.
876名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:46
>>873
Hot day
Steaming
Muggy day

I usually relax at home on a hot day.
877名無しさん@英語勉強中:03/06/20 18:54
876さん、さっそくありがとうございました。
878名無しさん@英語勉強中:03/06/20 19:09
よくイギリスの友達に言われたことなんですが、
「何(について)言ってんの?」
みたいなフレーズって何て言うんですか?
What a fu**in' do you on about? か
What a fu**in' do you want about?
とか言ってた気がするんですが。
多分正確な英語ではないと思うんですが、
知っている人いたら教えてください!
879867:03/06/20 19:16
>>872
>>874

お二方ともありがとうございました。
どちらを使わせて頂くか大変迷いますが・・・
本当に感謝です。
880名無しさん@英語勉強中:03/06/20 20:00
>>878

what the fuck are you talking about?
881名無しさん@英語勉強中:03/06/20 20:01
>>732 お願いします。
882名無しさん@英語勉強中:03/06/20 20:48
>>881
It's painfull to be critisiezed as if my life had been meaningless.
I have never received nor expected sympathy from anybody.
I am so much destressed.
>881
I don't like it when you talk about my life as if it's worthless.
Don't you ever sorry me 'cause I'm not.
That hurts my feeling.
884名無しさん@英語勉強中:03/06/20 20:56
↑↑↑↑↑↑↑
I am so much destressedは言い過ぎ
I am very hurt に訂正します
885名無しさん@3周年:03/06/20 21:02
>>874
>>875
お二方、どうもありがとうございました!使わせて頂きます。
>>800
どうもありがとう!
洗濯日和はやめて、素直に良い天気だって言った方がいいですね。
Today is a perfect day for a piknic.とかかな。
887名無しさん@英語勉強中:03/06/20 21:39
貴方が今まで送ってくれた今年1月〜4月までのe-mailを
全てもう一度送って下さい

をお願いしますm( )m
888名無しさん@英語勉強中:03/06/20 21:44
>>887
Would you mind sending me again all of the e-mails you sent from
this January to April ?
889名無しさん@英語勉強中:03/06/20 21:52
>888
ありがとうございました!!!
890866:03/06/20 22:09
>871 >874

ありがとうございました!!助かったー。
891名無しさん@英語勉強中:03/06/20 22:18
伝統を伝える・・とかの伝えるって英語でどう言うんですか?
892名無しさん@英語勉強中:03/06/20 22:23
>>891
pass on〜 to...⇒〜を...へ伝える
>>891
hand down
894名無しさん@英語勉強中:03/06/20 22:55
寂しい。今すぐあなたに会いたい。

おねがいします。。
895_:03/06/20 22:57
896名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:04
あなたの国ではその日祭りを行うって聞いたけど、どう?
その日、日本は特に何もしないです。

お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:04
>>894
I miss you. I wanna meet you right here and right now.
898名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:06
>>833・4ありがと。エエひとや!
899名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:09
>>882もありがと。スンマソみのがしてた。
ホームシックになってる友人を励ますのに
「いずれ嫌でも帰国の日は来るよ。
そしたら今そばにいる友達にはなかなか会えなくなるから
やっぱり淋しいと感じるでしょう。
 わたしがそうだった。
 元気だして。今を楽しんですごしなよ」
 と言いたいのですけど、どう書いたらよいのでしょうか。
 
 The day you leave comes weather you like it or not.
You should enjoy yourself.
   
 とか、こんな感じでもだいじょうぶですか?
 すみませんがお願いします。
901名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:27
>>897
ありがとう!
902名無しさん@英語勉強中:03/06/20 23:57
>>896
It is how although I heard it when the festival was held
in your country on that day.
Japan does nothing especially on that day.
903名無しさん@英語勉強中:03/06/21 00:56
>>902 有難う御座います。
904名無しさん@英語勉強中:03/06/21 00:58
英訳よろしくおねがいします。
「私の家からここまで、電車とバスに乗って一時間かけて来ました。」
自分なりに考えたのは、

It took me one hour to come here from my home by train and bus.

ですが、いかがでしょうか?
あと、ホテルなんかでの
「ここにサインをお願いします。」は

Please put your signature here.

で大丈夫でしょうか?
よろしくお願いします。
905名無しさん@英語勉強中:03/06/21 01:20
神社でお祓いが行われるので家族で行く予定です。
それは半年間に知らず知らずに犯した罪・穢を祓い清める神事で、健康、息災を祈るために
お祓いする行事です。そのお祓いをする人は千年命が延びるといわれています。
初めは乗り気ではなかったのですがそういわれるとお祓いしてもらいたくなるものですね。

宜しくお願いします。
906名無しさん@英語勉強中:03/06/21 01:36
「もし、あなたが仕事を怠れば、次の当番の人が〜するのに、2倍の時間がかかってしまう」
をお願いします。
907名無しさん@英語勉強中:03/06/21 02:17
>>904
Would you sign here please.
908名無しさん@英語勉強中:03/06/21 02:25
Can I have your signature, please?


909名無しさん@英語勉強中:03/06/21 03:00
最近なんとなく君が飽きてきたんだろうなというのが分かる。
君は俺と本当に今でもメールを交換したいと思っているかい?
俺のメールが君にとってつまらないならもうやめよう。
今まで楽しい時間をありがとう。元気で。

どうかお願いします。
910名無しさん@英語勉強中:03/06/21 03:06
答え聞くまえに結論かよ。。。
911名無しさん@英語勉強中:03/06/21 03:54
>>900
You have to go back to your country anyway. When the time comes,
you might find yourself that you will miss your friends here.
That’s what happened to me once. Why don’t you enjoy yourself
staying here for now?

>>905
They perform the purification in shrine, and we plan to go there.
It purifies the sins you've committed unconsciously in the past
six months. They say that it will extend your life by another
thousand years, if you are purified. I didn’t really care at the
beginning, but I decided to try it because it sounds interesting.

>>906
If you don’t work hard, it will trouble someone who works next.
He/She will have to take twice as much as what it’s supposed to.
912名無しさん@英語勉強中:03/06/21 04:02
○○は日本の恥です。
アジアの開発途上国民の皆さん、どうか彼女を引き取ってください。
ノークレーム、ノーリターンでお願い致します。

これを英語にお願いします。
913名無しさん@英語勉強中:03/06/21 04:07
>>909
I kind of notice that you’ve been bored with me recently. Do you really
want to keep in touch with me? If you are not enjoying having my emails,
I would rather stop doing this. I have had a great time with you. So long.
914名無しさん@英語勉強中:03/06/21 04:23
>>912
I’m shame on Japan. I’m asking you people in the developing Asian nations
to take me with you! No return is available in Japan once I’ve been deported.
Thank you.
915名無しさん@英語勉強中:03/06/21 04:41
>>914
すいませんI'm shame on Japanということは僕が日本の恥ということになっていますよね。
○○とは女性名が入るのですが、
これは煽りなのでしょうか?
○○ is shame on Japanと直せばいいとまではわかるのですが、
英語が全くできないので、後半の部分をどう直せばいいのか解りません。
優しくご教授お願い致します。
916912,915:03/06/21 04:45
すいません自己解決致しました。

○○ is shame on Japan.I'm asking you peaople in the developing Asina nation
to take ○○ with you!No return isavailable in Japan once ○○ have been deported.
Thank you.

でよろしいですね。ありがとうございました。
900です。911さんどうもありがとーございます。
人を励ますのって難しいっす…。
力になってあげたくてもそばにいてあげられるわけじゃないし。
はっ、すいません。ちょびっと愚痴ってしましました。
918名無しさん@英語勉強中:03/06/21 05:28
>>917
私はできることなら日本にはずっと帰りたくないけどね。どこの国のことか
分からないけど、アメリカに来てる外国人の場合は祖国に帰りたいと思う人
ってあまりいないみたいだけどね。
919名無しさん@英語勉強中:03/06/21 05:32
ひとそれぞれ


920名無しさん@英語勉強中:03/06/21 06:18
毎年ツバメが家の車庫の屋根に巣を作っててこの時期、出勤前にヒナが毎日大きく
なっていく様を見るのが楽しみだったのに、とうとう巣立ってしまった。
無事に大きくなって巣立った事は嬉しいけれど、蛻の殻の巣を見ると少し寂しい。
子供の頃は一日中ずっと親がヒナに餌を与える様子を観察するのが好きだった。
一度は自分で与えようとしたぐらい。この巣立ったヒナたちが来年、
自分の巣を作りに無事に帰ってきてくれるといいな。

長くてごめんなさい。でもお願いします。
921名無しさん@英語勉強中:03/06/21 06:33
お願いします。
カナダ人とのメールで、原付とバイクの話をしている所です。

「僕が言ってる motorcycles と君が言ってるのとは違う気がする。
僕が言ってるのは足を乗せるタイプのものなんだ。君が言ってるのは
またぐタイプのものだろ。」
922名無しさん@英語勉強中:03/06/21 06:44
>>916
shame ofだな。
923名無しさん@英語勉強中:03/06/21 06:59
>>921
Vespa vs Harley
924名無しさん@英語勉強中:03/06/21 07:11
>>921
I don’t think we are talking about the same motorcycles. I was talking about
the style that putting your legs together when you ride it, while you were
taking about the style that straddle the seat.
925名無しさん@英語勉強中:03/06/21 07:41
>>920
Every year in this season, I like to see the swallows nest in my garage
when I go to work every morning. I could see their children were growing
everyday. But one day, they finally left their nest. I was happy to see
them leaving their nest, but I miss them by looking at the empty nest.

When I was a kid, I used to like watching when birds were feeding their
children. I even tried to feed them once. I hope those bird children will
comeback next year to make a nest here.
926名無しさん@英語勉強中:03/06/21 07:44
「武蔵は書画、彫刻、造園にも親しんで余技の域を超え
 剣においては術を越えて道の域に達したといる。」

お願いします。

927名無しさん@英語勉強中:03/06/21 07:53
>>925 ありがとうございます。(長文なのにごめんね。)

How tomboyish I was!
なんてお転婆な娘だったんだろ?

はこれでいいでしょうか?
928名無しさん@英語勉強中:03/06/21 07:56
>>920
Every year a swallow makes its nest at the ceiling of our parking
space of my house at this time of year. I was looking forward to
watching how baby swallows were doing in the nest everyday before
I go to work but finally they left the nest.
While I am happy to know that they grew up well enough to leave their
nest but somehow seeing the empty nest makes me feel lonely a little.
When I was a kid I loved to observe how baby swallows were fed by
their parents all day. I even tried to feed them.
It will be very happy if one of these grown-up swallows which has
just left the nest come back to us to make their own nest at the
ceiling next year.

かわいいけど、フンの処理は大変。
929名無しさん@英語勉強中:03/06/21 08:01
>>926
They considered that Musashi Miyamoto’s skills of painting, sculpturing,
and gardening were a lot more than those amateurs’ levels. Moreover,
as a swordsman, Musashi’s level was beyond the professional; it was an art.
930名無しさん@英語勉強中:03/06/21 08:02
>>927
感嘆文の作り方に基づいてバッチリできてるから、いいんじゃない?
必ずしもそれが自然に聞こえるかはわからんけど。
931名無しさん@英語勉強中:03/06/21 08:07
>>927
What a tomboyish I was! のほうがいいでしょう。
932名無しさん@英語勉強中:03/06/21 08:12
>>920 ありがとうございます。見せてあげたかった!
>>930>>931 ありがとうございます。
933名無しさん@英語勉強中:03/06/21 08:54
正直、信用できない人と会う気はない。

↑お願いします。
934名無しさん@英語勉強中:03/06/21 09:11
>>933
I have no intention of meeting someone untrustworthy.
935名無しさん@英語勉強中:03/06/21 09:48
「仕事してる姿好きになった。それなのに いつも想っていて、そう願ってる」をお願いします。
936名無しさん@英語勉強中:03/06/21 09:54
残念ながら夜景モードで撮ってみたけれど、やっぱり何もうつってなかった。
だからネットで探した螢の写真を送ります。

お願いします。
937砂糖:03/06/21 10:20
「そのことを楽しみにして(夢見て)それまで頑張ります(頑張れます)
 あなたも、これからも頑張ってください。応援しています」

 を自然に英訳していただけますか?お願いいたします。
938名無しさん@英語勉強中:03/06/21 11:04
お願いします。

僕は大学の2年生で今年二十歳になります。
にもかかわらず僕はまだ童貞です。
日本では、男が童貞のまま二十歳の誕生日を向かえるのは
恥ずかしく思う風潮があります。
そこで、僕は明日ソープランドと呼ばれている売春宿に行こうと思っています。
ご存知かも知れませんが、日本では表向き売春は禁止されています。
しかし、売春宿は存在し売春が行なわれています。
939名無しさん@英語勉強中:03/06/21 12:02
私のPCがネットに繋がらなくなってしまい、PCを修理に出していました。
その間に、私の使っているフリーメールのサイトがリニューアルしたらしく、
受信メッセージが全て消えてしまいました。
あなたが送ってくれたメッセージが全て消えてしまい、とてもショックです。
アドレス帳だけは残っていたので、メールを送る事ができました。
またメールを続けてください。

おねがいします。
940名無しさん@英語勉強中:03/06/21 12:13
>>939
My PC wouldn't be connected to the Net and I had to get it repaired.
While I couldn't use the Net, my free mail service site seems to
have had a face-lift. Because of that, all of the e-mails in my
in-box which I haven't read have all gone, including yours.
I am really shocked to death. My address book has been intact so
I can manage to e-mail you. Let's keep in touch like before.


941名無しさん@英語勉強中:03/06/21 12:18
>>935
???

>>936
Unfortunately, there was nothing in the picture even though I took it by using
the night mode, so I’m sending you a picture of fireflies I found in online instead.

>>937
I will try my best until my dream comes true. So, I hope you do your best as well.
And I always cheer you up.
942名無しさん@英語勉強中:03/06/21 12:33
>>938
I’m a 20 years old college sophomore, and still virgin. In Japan, if you are
20 and still virgin, people will make fun of you. I’m thinking about going to
a whorehouse called “Soap Land” tomorrow. As you probably know, prostitution
is illegal in Japan, but they actually do in some places.
943939:03/06/21 12:34
>>940
ありがとうございました!
944名無しさん@英語勉強中:03/06/21 12:43
I'm looking forward to it so I try my best till then.
And I hope you do your best as well.
I always support you.
945267:03/06/21 13:08
少し長いですがお願いします!

こんにちは、以前手紙を書いた○○です。
手紙はちゃんと届いていますか?
知り合いから、○○怪我をしていたことを聞きました。
大丈夫ですか?ショーを見に行ったときにいないときが何度もあったので、
心配していました。
でも、この前行った時は逢うことができたので嬉しかったです。
いつも、前のほうに座っているんですが、きずいてくれてるかな?
わかってくれてたら、すごく嬉しいです。
これからも、頑張ってくださいね。応援しています。
よかったら、英語でもいいので、お返事くれたら嬉しいです。
946お願いします(´д`:03/06/21 13:54
少々の失敗は、成功をより美味にしてくれるものだ

日本人の中には贈り物に対してお礼の言葉は言うものの、その贈り物はかたわらにおいて、
それには全く興味がないかのようにふるまう人がいる。
947名無しさん@英語勉強中:03/06/21 14:53
いくら大切に保存しておいても完璧に保存出来るわけではない。

お願いします。
948_:03/06/21 14:54
949_:03/06/21 15:01
950名無しさん@英語勉強中:03/06/21 16:02
私は音楽を聴きながら英語の勉強をする習慣がある。

I have a habit to study english listening to music.

添削お願いします。
951名無しさん@英語勉強中:03/06/21 16:11
>950
I have a habit of studying English listening to music.
952名無しさん@英語勉強中:03/06/21 16:20
>>951
thank you!!
953名無しさん@英語勉強中:03/06/21 16:31
科学の歴史を少しひもとくだけで、科学は諸刃の剣だと分かる。

君のように怠けていると、後できっと高いつけがまわって来る。

↑お願いします
954名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:00
ここで回答してくださる方々の英語力はいかほどになるのですか?
955名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:04
>935
You will have to pay for your laziness in future.
956名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:05
955>953
957名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:09
945です。誰かおねがいします・・・・・m(−−)m
958名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:29
香港の人とのメールです。お願いします。

僕はスマップのファンではないので詳しくは分からないけど
週刊誌の報道とかなんじゃかんじゃで嫌気が差してるんじゃないかな。
でも基本的にジャニーズ事務所のことは悪くは書かれないけどね。
押さえ気味で報道されてるっていうかなんと言うか。
959名無しさん@英語勉強中:03/06/21 17:57
>>957
>知り合いから、○○怪我をしていたことを聞きました。

「○○怪我」では訳しにくいので具体的に書くか、解説よろしく。
960あい:03/06/21 17:57
961名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:01
>>954
まちまち
オレみたいな屁たれは簡単なのだけ選んでる。
にもかかわらずあとから突っ込まれたりする。
962名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:05
>961
ワラッタ
わかる。素晴らしい訳に混じってたまにエ?と思うようなのがw
963名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:11
「あなたにとってはコレはゲームかもしれないけど、
 思わせぶりな事をいって
 私の気持ちをもてあそぶのはやめて欲しい。
 あなたの事好きになりかけた私がバカだった。」

お願いします。
964名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:13
古墳とは古代の権力者の小高い丘状をした墓です。
それは古墳時代後期(6−7世紀)に築造された円墳で横穴式石室をもっています。
あまり大きくなくて、今となっては草木が多い茂ってたんなる丘にしか見えませんが。

よろしくお願い致します。
965名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:14
>>958
I am not a fan of SMAP so I haven't followed up about them.
I guess they are fed up with too much media coverage on them.
Over all Janie's Entertainment hasn't have a bad press.
I would say media has reported the insident on a low note.
966名無しさん@英語勉強中:03/06/21 18:37
>>958
I don’t really know about it because I’m not a fan of Smap. I guess
they are sickin’ tired of those medias. But those weekly Japanese
tabloid magazines don’t really say bad things about Smap. It looks
like they’re trying not to do so.

>>963
I’ve been noticing that you are just playing a game with me. It looks
like you really enjoying flirting with me. Don't play dumb with me
anymore! I was about to love you. What a stupid I was!
967名無しさん@英語勉強中:03/06/21 19:01
>>964
A Tumulus is large burial mounds for the ancient people of power.
They are circle and keystone shaped, having stone cells, constructed
in the Tumulus period, A.D 6 to 7. They are often too large to recognize
today. It just looks like a hill with trees and plants.
968名無しさん@英語勉強中:03/06/21 19:31
946・947ではないけど、946・947お願いします。
難しくておいらには訳せません。
969名無しさん@英語勉強中:03/06/21 19:51
>>946
After making a mistake, a small achievement can be a big success.

Some Japanese people just put aside the gifts they just received,
and behave as if they don’t care about these, after showing some
appreciations.

>>947
No matter how you preserve something, there is no such a way to
preserve the things in the perfect condition.
970ここ:03/06/21 21:13
アメリカでは、初めてのメールで写真を送るのは当たり前なのですか?
一応、私もあなたに写真を送ります。
私は○○補給基地の近くに住んでいます。○○補給基地を知っていますか?
971名無しさん@英語勉強中:03/06/21 21:41
私は笑顔を自然にしようと思えば思う程、顔が引きつってしまうんです。

お願いします。
972名無しさん@英語勉強中:03/06/21 21:46
>>970
Is it common in U.S. to attach a photo to the first e-mail?
I will send you my photo in return, too.
I live near 00 supply base. Have you heard of the name?

○○補給基地は正式な英語の名称があるだろうから、00 supply baseとは言い方が
違うかも。
973名無しさん@英語勉強中:03/06/21 22:01
すぐには返事できません。明日まで考えさせてください。

お願いします。
974名無しさん@英語勉強中:03/06/21 22:12
私はインターネットを毎日のようにやっている

お願いします
>>961
オレなんかもっとヘタレだから、「これは英語でなんと言います?」みたいな
辞書引けば一発で分かるやつに対して、excite.co.jp の辞書の結果の
URLをコピペして教えるくらいがせいぜい。
976名無しさん@英語勉強中:03/06/21 22:45
今回も友達に英語に訳してもらいました。
通じていますか?

をお願いします。
>973
I'm sorry I can't reply soon, please wait until tomorrow.

>974
I watch the internet almost everyday.
>976
I had my friend translate to English this time, too.
I hope you can understand my letter.

てかこれぐらいの英語思い付かないで文通はどうかと。
友達って2ちゃんのこと? 実際の友達だったらかなり迷惑では…?
979名無しさん@英語勉強中:03/06/21 23:07
2ちゃんのことと思われ。くわぁ
980名無しさん@英語勉強中:03/06/21 23:28
「その日の前後数日だけ○はおこなわれる。」

お願いします。
>980
◯ is done in few days around the day.

◯によるなあ。
◯が行事ならheldだし、試合ならplaydだし。
982名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:00
>>974
I'm on the Net virtually everyday.
983名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:04
>>981
for a few days around that dayじゃないか?
984名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:07
Doing a lot of reading English enables you only to read .
あなたの娘さんは、あなたと奥様のどちらにより似ていますか?

お願いします。
986981:03/06/22 00:11
>983
ん? そうだ。fewにaをつけ忘れるなんて虫楽聖レベルのミスだ。
鬱出し脳。

ところでinじゃだめ?
>985
Which does your daughter look like, you or your wife?
look likeはresembleでもいいかも。
988名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:18
>>986
inだと数日間じゃなくて数日の内にという意味になっちゃう。
989985:03/06/22 00:18
>>987
ワー!ありがとうございますた!
990名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:19
それは私の町の建物です。
私の町はそうめんの生産地です。

お願いします。
991名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:19
もし私が会いたいと思っても会うことができない

よろしくおねがいします
992名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:19
>>985
Does your daughter looks more like you or your wife?
993980:03/06/22 00:19
みなさん、ありがとう。
994直リン:03/06/22 00:21
995名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:21
XX無しの人生なんてありえない!

英訳お願いします。XXは、ペットの名前です。
996名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:21
>>990
The building stands in my town.
My town is very famous for fine noodle.
997名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:22
新スレ立てる人、テンプレを以前のように直してくださいね!!!!!!
998名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:22
>>995
I couldn't live without ○○。
999名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:22
だれか次スレを立ててください!!!
1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 00:22
次のレスの文章を、なるべく早く英訳して下さい。お願いします。
できる限り、現在完了形の表現を多く使って下さい。
また、使用する表現は英検3級程度の表現までにして下さい。
短い文章ではないので、一旦切ります。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。