中高板が不安定なようなのでここでお願いします。 日本語に訳してください。自分で訳してみましたが変なふうになったので直してください。 Now and again I have had horrible dreams, but not enough of them to make me lose my delight in dreams. To begin with, I like the idea of dreaming, of going to bed and lying still and then, by some queer magic, wandering into another kind of existence, As a child I could never understand why grown-ups took dreaming so calmly when they could make such a fuss about any holiday. 時々私たちは恐ろしい夢を見るが、 それらは私の夢の中の歓びを失わせるほどではない。 まず第一に、私は夢という概念が好きで横たわり眠ると不思議な魔法に係り 存在意義の異なる不思議な空間へ入れる。 私は子供は何を夢見ているのかわからない。なぜならば穏やかに夢見ているから 休日に大騒ぎするにも関わらず。
参考までに前文載せます。お願いします。 P.S. To Peter: We have been missing so much here, so very much, and for such a long time. I am not talking about external things. I mean the internal things. Like you, freedom and fresh air do I long for, but I think I have found a way to make up for their loss,. On the inside, I mean. This morning, when I was sitting in front of the window and talking a long, deep look outside at God and nature, I felt happy, just plain happy. Peter as long as people can feel that kind of happiness within themselves, the joy nature, health, and things like that, they will always be able to find happiness. Riches, fame, everything can only be dimmed;it will always there, as long as you live, to make you happy again. Whenever you are feeling lonely or sad, try going to the loft on a beautiful day and looking outside. Not at the houses and the rooftops, but at the sky. As long as you can look fearlessly up at the sky. you will know that you are pure within and will find happiness once more.
Then there is no one else for Him to love and no one to love Him. あれ、ここのforって、不定詞の意味上の主語を表すforだったの? 「〜に代わって」とか、「〜のために」という意味だと思ったけど さがしてみたら If there is no one else to do the Melachah for him, then the RIF and RA'AVAD prohibit him from doing Melachah, like the Tana Kama of the Beraisa, who does not mention that if there is no one else available, the Avel may do the Melachah himself in private (they learn that Raban Shimon ben Gamliel is arguing with, and not explaining, the Tana Kama). 彼に代わってMelachanをするものが他にいなければ、、、
Maybe by now there was no one else for him but Rosie. Rosie以外に、彼には他に誰もいなかった
He through whom everyone blooms, needs no one else for Him to flower. これは不定詞の意味上の主語を表わしているかなあ〜
It is memorial day holiday here so this is the first day of the workweek. We already sent this order the same day as I informed you about it being out of stock. It went out 5/23 and cleared customers on 5/26. you should have it in a week.
While the language barrier is relatively easy to define and therefore perhaps to deal with,another barrier in Japan's relationship with the outside world is more amorphous subtle, and therefore probably more difficult to overcome. The barrier I have in mind is the Japanese sense of being somehow a separate people―of being unique. The line between the "we" of the Japanese as a national group and the "they" of the rest of mankind seems to be shaper for them than for most people who participate in international life. They appear to have a greater feeling of being together and a correspondingly stronger sense of their difference from others.
Your five predecessors were based for design in a similar preaching, a contingent statement that pointed to create a deep indifference of the rest of your species, facilitating this way the elect's function.
When we stepped on board the ship and Kate appeared on deck, it felt like no time had passed since we parted. Here was our family, all together, hugging and laughing, as if we'd seen each other just last weekend. We met several of Kate's shipmates who were oh-so-familiar to us from having seen their pictures and read about their exploits on Kate's Web site for over a year.
Of some interest in this regard is the notion of an ethic of care, which is not confined to Christian circles but has been the subject of some debate in recent times. すいません、和訳をお願いいたします。