英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、3000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
2
3 :
名無しさん@3周年:03/05/21 11:26
(・∀・)!!!!!!!
英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、3000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、3000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
babylonとかはそういうやつなんじゃなかったっけ?
>10
レスありがとうございます。
バビロンを調べてみます。
12 :
名無しさん@3周年:03/05/22 17:31
ホンヤクコンニャクが一番
使い方 人間・動物・宇宙人・PCなど取り合えず食わせる
後は勝手に日本語化してくれる
そもそも2chはそれぞれの板のテーマの話をするところであって、
質問するのがメインじゃない。
でも、
「2chの人達ならばこの問題を解決してくれるかもしれない」
と思ってここを訪れる人のために、
《 善意で 》質問専用スレを用意している。
なのに、
「質問スレだと解答が遅い」
「単発スレのほうがレスが早く着く」
などのふざけた理由で単発スレを立てるバカがいる。
もし、単発スレにいちいち解答していたとしたら、
勘違い厨房が
「やっぱり単発スレの方がすばやく解答をもらえるじゃないか」
と感じて毎日毎日10個も20個も同じ内容の単発質問スレが立ってしまい、
5分前に立った同じ内容の単発スレすらも見付けられないだろう。
そもそもこういうバカは過去ログなんか絶対チェックしないし。
そのうちに板内はその手の単発質問スレで埋め尽くされてしまうだろう。
そうなればパート●とか続いている名スレすらもどんどんDAT落ちしてしまうだろう。
と言う事ぐらい、5秒も考えれば分かりそうなもんだ。
以上の思いをまとめると【
>>1は死ね 】ということになる。
英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、3000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
そろそろ
連続アスキーアート劇場が始まります。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
16 :
名無しさん@3周年:03/05/24 11:20
英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、3000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
17 :
名無しさん@3周年:03/05/26 14:05
WHY?
18 :
名無しさん@3周年:03/05/28 12:44
How?
19 :
名無しさん@3周年:03/05/28 12:46
how come?
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
21 :
名無しさん@3周年:03/05/29 14:43
Where?
22 :
名無しさん@3周年:03/05/31 09:47
white elephant
23 :
名無しさん@3周年:03/06/07 09:51
英文翻訳でなくて、英単語翻訳ソフトでお勧めを語ってください。
個人的には、英文(ワード上などの)で、各単語の下に日本語訳が出るようなものが欲しい。
カーソルを当てたところだけでなく、すべての単語の訳とか、5000語以上レベルの単語のみ訳を出すとか、そんなものはないでしょうかね。
25 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/17 09:06
up
26 :
名無しさん@英語勉強中:03/06/29 06:32
27 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/01 10:15
once in a blue Moon
28 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/10 10:16
a piece of cake
で、結局のところロボワードはダメですか?
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
sage
33 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/30 15:07
34 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/30 23:17
>33
おや、ロボワードはあまり知られてないのかな?
ポップアップ辞書の老舗なのに。
//))))(((((\\
/ / ヽ |
| | ||
|/ ―ー' '― ||
|| <・> <・> ノ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(6 ;」 | < レコが謝るんだったら
| ) д ( | | K−1に出してあげてもいいですよ。
| / | 塩だからファイトマネーは上げませんけどね。
ヽ ヽ、__,ノ /| \________
___ |\____ノ |___
::::::::::::::::| ̄''x‐''' ̄/::::::::::::::`
::::::::::::::::::| ,,イ;;;;>、/:::::::::::::::
:::::::::::::::::::| /:::::|/::::::::::::::::::
g
39 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/12 01:25
俺も便利なやつ探しているのであげとく。
とりあえずPDICは知っておいて損はなし。単語を選択(ダブルクリック)して
ctrl+Cで即意味がポップアップ。えいじろうがバックにあるから質はよい。
http://member.nifty.ne.jp/TaN/ えいじろうのデータはどうやってか手に入れよう。
俺は質がえいじろう以上でさらによいインターフェイスをもっているやつ
を探しているんだけど。
あとDokoPopを連携させれば結構いけるね
42 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:17
<携帯電話>日英の自動翻訳機能、07年にも実用化
日本語と英語の間で日常会話が可能な音声自動翻訳機能が付いた携帯電話が、
07年にも実用化される。総務省が研究委託している国際電気通信基礎技術研究所
(ATR、京都府精華町)が24日、東京都内で開かれる電子情報通信学会で発表する。
日本語と中国語、韓国語との自動翻訳機能付き携帯電話も開発中で、08年開催の
北京五輪に合わせて実用化する計画だ。自動翻訳機能が付いた携帯電話の実用化は
世界で初めて。
音声自動翻訳は、携帯端末のマイクに日本語で話すと、数秒から長くても10秒で翻訳され、通話相手の携帯のスピーカーから自然な話し言葉の英語が聞こえてくるシステム。英語から日本語も同じように翻訳できる。
43 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/13 21:44
法律英語で定番の翻訳ソフトは何ですか?
44 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/13 23:09
法律英語を翻訳できるほどかしこいソフトはまだこの世には存在してないと
思います。ていうか、一般的に使い物になる翻訳ソフト自体まだないと思います。
(すべての翻訳ソフトを見たわけではないですが、これまでの実感)
45 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/19 21:17
皆さんもくれぐれも油断しないで下さい。
46 :
名無しさん@英語勉強中:04/08/16 19:10
test
dfasfj
ak
てst
tes
test
60 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:07:46
61 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/08 18:16:28
当てたところだけでなく検討中である
62 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/08 19:16:01
海にでも勉強すればソフトがいいのですね。
64 :
名無しさん@英語勉強中:05/02/27 10:48:36
みんなで協力してオープンソースの史上最強翻訳ソフト作りませんか?
基本的に言いだしっぺが自主的に動くようじゃないとうまくいかない
66 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/09 10:08:32
英辞郎ってそんなソフトじゃないのか?
67 :
名無しさん@英語勉強中:05/03/09 10:18:12
これ1本というのは無理だろう。
複数の辞書ソフトや複数の翻訳ソフト + インターネット検索で
いけると思う。辞書を引いたり、簡易翻訳するのはパソコンのほうが楽で早い。
68 :
名無しさん@英語勉強中:2005/06/04(土) 23:02:36
今、業務でプリンター関係の特許翻訳をしなければならなくって頭が痛いです。
そこで翻訳ソフトを購入したいと思っています。翻訳ソフトいろいろあって
どれを買ってそろえればいいか、全くわかりません。
会社でお金出してくれるので値段は高くてもかまいません。どのソフトを購入
するのがお勧めでしょうか?
69 :
名無しさん@英語勉強中:2005/06/05(日) 01:19:25
>>68 値段がいくらでもかまわないなら
翻訳会社に頼んだ方がいいんじゃ…
70 :
名無しさん@英語勉強中:2005/06/05(日) 10:00:59
特許翻訳の定番は俺も知りたいです。「英辞郎」はどうですか?
71 :
名無しさん@英語勉強中:2005/06/05(日) 10:02:15
72 :
名無しさん@英語勉強中:2005/07/10(日) 11:28:26
ロボワードはどうよ?