【base】野球の英語をおぼえましょう【ball】

このエントリーをはてなブックマークに追加
872名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 21:35:27
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
873名無しさん@英語勉強中:2005/07/15(金) 03:07:25
throw the ball right on the money.
874名無しさん@英語勉強中:2005/07/15(金) 06:55:05
君が代と日の丸反対で大騒ぎする馬鹿のいる日本から見れば、羨ましい限りの話しです。

a moment of silence was held to honour the victims of last week's terrorist attack in London. The Detroit Symphony Brass performed the British national anthem before a stealth fighter did a flyover
http://www.940news.com/nouvelles.php?cat=6&id=s071317A


875名無しさん@英語勉強中:2005/08/21(日) 05:08:01
田口選手、活躍中
876依頼:2005/08/21(日) 06:03:05
打者成績にある
OBP
SLG
OPS
ってのを日本語で教えてくれ
877名無しさん@英語勉強中:2005/09/14(水) 18:11:06
ttp://japanesebaseball.com/teams/index.jsp
日本野球について英語で語るサイト
マニアックな外人がいるねえ

>>876
OBP 出塁率
SLG 長打率
OPS 定訳なし
878名無しさん@英語勉強中:2005/09/18(日) 01:05:10
>>877
いや、作っているのはアメリカ在住の日本人だ
879名無しさん@英語勉強中:2005/09/21(水) 20:31:25
【野球/米韓】米CBS「朴賛浩(パク・チャノ)はメジャー史上最大の期待ハズレ」 [9/20]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1127209004/
880名無しさん@英語勉強中:2005/10/21(金) 01:18:16
ちょっと質問なのですが

This is the first appearance in World Series since 1978.

と言った場合、このチームの前回のワールドシリーズ出場は
1978年ですか? それとも1977年ですか?
881名無しさん@英語勉強中:2005/11/26(土) 17:21:25
age
882名無しさん@英語勉強中:2005/12/05(月) 20:30:07
age
883名無しさん@英語勉強中:2006/01/15(日) 10:10:06
age
884名無しさん@英語勉強中:2006/02/08(水) 13:03:55
base on balls
885名無しさん@英語勉強中:2006/02/26(日) 11:18:23
Let's go to see World Baseball Classic!
886名無しさん@英語勉強中:2006/03/13(月) 21:42:15
http://sports.yahoo.com/mlb/news?slug=afp-baseballworld&prov=afp&type=lgns
からの抜粋ですが、
"I don't know if I've ever had a call reversed," he said.
"That was a good feeling to have that one go in your favor."
2行目はどういうことでしょうか。

あと、
http://mlb.mlb.com/NASApp/mlb/news/article.jsp?ymd=20060313&content_id=1347338&vkey=news_mlb&fext=.jsp&c_id=mlb
でのAロッドのコメントですが、
"You have no real scouting report," Rodriguez said.
これはどういう意味でしょうか。

アメヤフの記者が今日の試合を批判しています。
http://sports.yahoo.com/mlb/news;_ylt=AhPo7l.iA6wPkXJyDyGswgQRvLYF?slug=jp-wbc031206&prov=yhoo&type=lgns
887名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 00:10:51
tug up
888名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 00:21:57
You have no real scouting report," Rodriguez said.

相手の情報を知らないということじゃないかな
889名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 00:28:47
That was a good feeling to have that one go in your favor."

自分の思ったとおりに 下された判定がくつがえったというのは
いい気持ちだ。
890名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 04:29:29
>888
ありがとうございます。俺読解力ないな・・・

>889
ありがとうございます。youは話者自身のことでしたか。
youのこの使い方は大分なれたつもりだけど気づかなかった。
結局これも読解力不足だ・・・
891名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 22:30:02
Keiichi Yabu, also a non-roster invitee, started for the Colorado Rockies
and gave up three runs and six hits in three innings of a 10-7 win over
the Arizona Diamondbacks in a split-squad game at Tucson, Arizona.

split-squad gameとは何でしょう
892886:2006/03/15(水) 23:10:45
squad は元々軍用語で分隊だったと思うけど、
split-squad は野球では
1チームを2つに分けてそれぞれが別のチームと対戦する時の、
それぞれのチームのことを言うけど、この場合はどういう状況だったんだろ。
893名無しさん@英語勉強中:2006/03/15(水) 23:19:43
まだロースターの人数が多いので2チーム作って
戦っているということでしょうか
MLB公式のスコアボードにssという文字があって
ありゃ文字化けかと思ってましたがこの略語かな
894名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 01:02:20
http://sports.yahoo.com/mlb/recap;_ylt=AqbCpfHpkvqYera1eBEwwiIRvLYF?gid=260403111&prov=ap

以下は、Yankees に負けた Oakland の監督のコメントですが、
どういう意味でしょうか。木工場に逃げ込むって・・・
"It's like having calculus first period," Beane said. "You are not real happy when the alarm goes off, but by second period it's already over and you are running off to wood shop."

負傷したCrosbyに関する監督の以下のコメントで、
"It's cut pretty good," manager Ken Macha said. "If I had to guess he probably won't play tomorrow. I hope it's only tomorrow."

It's cut pretty goodとはどういう意味でしょうか。
895名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 01:15:33
you are running off to wood shop."

時間つぶしするしかないってことかな
896名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 01:27:05
副音声で英語実況聞いてるが
ジョージマとイチロー以外に
何を言ってるのかさっぱりわからん
897名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 15:51:00
It's cut pretty good

はっきりしてる とか 
898名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 23:20:17
From: Base Ball 1:06 am
To: ALL (22 of 30)

25722.22 in reply to 25722.21

Japanese of the majority hate Ichiro.
Ichiro often torments a teammate.
If I am good at English, I want to translate a Japanese article and column.
I am anxious.

You should expel Ichiro for a new Japanese superstar.

899名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 23:21:40
From: spicytuna 1:13 am
To: Base Ball unread (24 of 30)

25722.24 in reply to 25722.22

I don't know about the others but I'm anxious for you to get off of this message board.

Here's a suggestion. Go back to your Korean language forums and leave Ichiro and the Mariners out of this !!!


900ながいけいこです:2006/04/05(水) 23:22:45
板の趣旨に則した公益性が有る事象・直接の関係者や被害者による事実関係の記述・等が含まれたものは削除されません。

かわいい私を見て、、
901名無しさん@英語勉強中:2006/04/05(水) 23:23:18
From: gobruin123 1:13 am
To: spicytuna unread (25 of 30)

25722.25 in reply to 25722.24

LOL. It surely looks like he/she/it is a korean spy!


http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-mariners&msg=25722.21
902名無しさん@英語勉強中:2006/04/08(土) 14:18:29
このスレ、レベル高いね。初めて来たけどビックリ!
903名無しさん@英語勉強中:2006/04/08(土) 18:02:05
>>880
1978
904名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 14:23:51
【米韓】 ロジャー・クレメンス 韓国人卑下発言「洗濯屋はみんな韓国人?」[04/06]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1144337344/
905名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 13:26:32
今日放送の「今から出直し英語塾」で野球の英語やってたね
フォアボール、ウイニングショット、デッドボールは和製英語なんだって
906名無しさん@英語勉強中:2006/04/25(火) 19:48:19
宿題:

<paint blacks>

例文: He's got great stuff, everyone knows that.
The issue with him was always location. When he's
out there painting blacks he's unhittable as Sandy Koufax.
907名無しさん@英語勉強中:2006/04/26(水) 00:48:19
1. he only got a piece of that one

2. he has filthy stuff

3. he has a quick move to first base

4. he holds runners well

5. got him looking on the back door slider

6. his fastball has good tailing action into the hands on right handers and away from left handers

7. his changeup has good depth and fade

8. the ball is hard to pick up because he hides it so well

9. he has a rubber arm

10. he has a cannon arm

11. he changes speeds and arm angles to keep the hitters guessing

12. he has great range to his right

13. he got a good jump on the ball

14. he has quick hands

15. he could have made an easy play at first but decided to throw home for the force

908名無しさん@英語勉強中:2006/04/26(水) 12:52:06
909名無しさん@英語勉強中:2006/05/22(月) 03:23:36
捕手age
910スレ違い:2006/07/05(水) 02:23:47
サッカーの"ロスタイム"って和製英語なの?

FIFAの映像をそのまま加工しないで
世界中で放送してるW杯映像では
"Additional Time"って出てるんだけど。
911名無しさん@英語勉強中:2006/07/05(水) 02:30:04
912名無しさん@英語勉強中:2006/07/05(水) 02:34:21

>Japanese Football English
>
>While it's not exactly clear on how or when Japanese modifications of loan words first took root, an obvious place to look for clues would be British origins.
>In Japan for example, the last few minutes of a game are known as loss time or rosu taimu. But in the UK, those extra minutes are commonly known as added time.
913名無しさん@英語勉強中:2006/07/21(金) 17:20:48
doubleheader の語源は何なのでしょうか?
また野球以外でも使いますか。
914名無しさん@英語勉強中:2006/07/25(火) 17:56:21
The End of this thread.
915名無しさん@英語勉強中:2006/08/31(木) 01:13:58
ichiro
916名無しさん@英語勉強中:2006/08/31(木) 01:14:52
まんこホームラン
917名無しさん@英語勉強中:2006/09/12(火) 23:28:04
out
918名無しさん@英語勉強中:2006/12/02(土) 17:16:45
Boston Redsox
919名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 12:35:55
carry the ball
out in left field
threw me a curve
went to bat for
two strikes against

授業で必要なんだけど野球スラング辞典とか色々探したんだがさっぱりだ・・。
920名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 16:09:04
The End of this thread.
921名無しさん@英語勉強中
まさおかしき