ここだけどうしてもわからなかったので、和訳お願いします。 Her mood is so black I wonder if it goes beyond the bad issue, down to some remenbered anger with me for bad-son behavior that occured 30 or 40 years ago.
こんにちは。いきなりですみませんが、日本語訳を教えてください。アルツハイマー病がどうとか言ってたので、sheってのはたぶんおばあさんのことだと思います。英語苦手なので自信ないですけど。 She will exclam, "This is delicious!" after every taste, with exactly the same intonation , as if she feared that if she used any other formula to express her appreciation, I would not reward her with another spoonful.
I don't think that the novelist and the poet are trying to do different things:they are both using language to say something about life in emortional rather than analystic terms. But whereas the poet relies on the intensity with which he can say it,the novelist relies o the persuasiveness with which he can say it.
>>965,966 そうですね、少し本筋からそれてました。 自分が全く英語が駄目なもので不安になっていました。 「また訪れて下さい」のくだりが、日本でいう「承諾メールをよこせ」という ニュアンスなのかと思っていたので。 その後こういうメールを送ってみました。 I want to receive a reply from you immediately. The reply should state the status of my order, and the date on which will be shipped. すると This order will be taken by our new world distributor. They will contact you to confirm. といったメールが来て正直困惑気味です。 下のほうの英文訳していただけたら幸いです。
> This order will be taken by our new world distributor. They will contact > you to confirm. 「この(あなたの)注文は、私どもの新しい配給業者が扱います。 彼らから(発送時期などに関する)確認の連絡があるでしょう」
It does make the sport seem a little more "normal" though when you have female fans, and can actually talk about the sport with some women at work etc.
>>972 ・・・すいません。実はその通りです。 ちなみにこれが最後のメールです。 Dear, first off all thank you for Your interest in Our product line. We can send You the M-bpm for 179.00 $ . Shipping cost 80.00$. Please if You are interested, send me an E-mail with all Your details. I'm looking forward to hearing from You soon 最初のオーダーで住所その他は記載しているのに・・と矛盾を感じ、 もしかしたら変なメールを送ってしまったのかもと思っています。
Please note that Deutsche Post carries shipments to the destination country, but the final delivery is handled by your local postal service. Therefore, you may want to check with your local post office to confirm that the package is indeed lost. Please note, however, that these shipments do not have tracking numbers.