*608 Present supplies of fruit are short of requirements. 現在における果物の供給は需要に及ばない。
これも一目瞭然の間違いです。「需要と供給」と言えば、supply and demand(訳語の順とは逆)の訳だということは、ちょっとでも英語にくわしい人なら「常識」として知っていると思います。それなのにこの本では「需要」をrequirementsとしているのです。 それだけでもおどろきですが、誤りはほかにもあります。少しだけ微妙な点になりますが、608の英文は、
The present supply of fruit doesn't meet the demand.
というように書き換える必要があります。supplyとdemandを複数にする必要はないのです。そして定冠詞が必要です。こうしたことが連なって、もとの文章はほとんど意味不明になっています。 それにしても、supply and demandを知らない人が、模範として覚えるための英文を書いていると言うのは恐ろしいことです。(引用続く
*448 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君の座っている腰掛のペンキはまだ塗りたてだよ。 ⇒訳は確かに会話だが、英文はいやにもったいぶって、on whichなどという、こんな状況では出てくるはずのない堅苦しい言い方が使ってある。 *453 The house whose roof you see beyond the bank is Mr. Suzuki's. 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 ⇒明らかに会話の文章と思われる英文にwhoseが出てくるのはあまりに不自然。 448と453の例文の載っているページは特にひどい例文が多く、12の英文のほとんどが関係代名詞をむりやり使っている。一人のアメリカ人は12の文のうち自然に読めるのは455の一つだけだと言った。
*45 As it is cold, you may keep your overcoat on. 寒いからオーバーを着ていてもかまいません。 ⇒英語は尊大な感じがするのに、訳文は物柔らかな調子。 *118 Excuse me for interrupting. I have something to to tell you. じゃまをしてすまない。ちょっと話があるのだ。 ⇒英文はぶっきらぼうで奇妙。 *203 Happy is the child who has such a mother. こういう母親を持っている子供は幸福である。 ⇒訳文は現代語の書き言葉なのに、英文はとてつもなく古風で、芝居がかっている。この英文には「幸いなるかな。かくのごとき母を持つ児は」のような訳をつけるべき。
この「700選」の種本が存在します。出版社は忘れましたが、「The new art of English composition」という名前の3分冊の参考書です。これを妻が出た高校で長年使っていたとか で、妻が持っていたのですが、「700選」は非常に多くの部分が、この「The new ・・・」 からのそっくりそのままの引用です。この「The new ・・・」は、「〜でしょう」を「〜で せう」のように明治(大正?)の版下をそのまま使っている本で、それを昭和40年台の妻の 高校で使っていたというので非常にびっくりしたことがあります。
伊藤和夫という人はなくなっていると聞きましたが、 死後にまでこれだけ 話題になるのですから、何者かではあると思います。 「700選」の改訂 前の版を読んだことがありますが、剽窃ならともかく、 「The new art of English composition 」の恥も外聞もないまった くの引き写しでした。私も現在「英文語数別分類」とい うとても単純な原理で、英文を分類する作業をしていま すが、これも世に流通している様々な語学書からの引き 写しです。語数で分類するというアイディアが私のもの であるだけです。しかし、伊藤和夫にはその程度のアイ ディアさえない。伊藤和夫は本当にそのまんま引き写し て羅列するだけであれを作りました。
例によってノークレームでお願い Part19 Among young girls in Japan I have noticed that there is a very strange occupation which may be translated into English "housework helper." At first I thought this term was used for hired helpers, but now I know that it means "young women who stay home, doing housework, until they get married." A Japanese businessman I work with has two daughters who are "housework helpers." Both of them attended college, and I was surprised to hear that they did not seek jobs after graduation. Instead of working they spend most of their time socializing with friends, attending cooking and sewing classes, and helping their mother at home. But more often than not most of their time is spent on the first two. So my question is why Japanese parents keep their able, healthy, educated daughters at home. What is the true reason for this custom ? By working outside their home they would not only gain valuable experience but earn money of their own. I do not think that it is in the interest of young girls to go straight from the security of the home to new married life. I also think that they are old enough to be financially independent of their parents. To me it seems that many Japanese parents are spoiling their daughters in the name of "housework helpers."
Part20 If you come to the United States directly from Japan and watch television for a few hours, your first impression might be that the commercials are all shouting at you. You would feel that, compared with Japanese commercials, American advertising tends to talk too much. A specialist studying the effectiveness of television commercials in Japan and in the United States says that the major difference between the two countries lies in the amount of speaking. It is such a significant difference, in fact, that neither a Japanese commercial shown to an American audience nor an American commercial shown to Japanese is likely to be effective. Japanese advertising on television relies heavily on hints and suggestions. Though these methods are by no means unknown abroad, even professional advertising people from abroad sometimes have trouble in understanding what some Japanese TV commercials are advertising. American advertising, on the other hand, will often try to put as much information as possible in a short commercial message. Americans believe that they have not communicated unless they have put their message into words.
Part21 Christopher Columbus believed the earth is round like a ball. But he was not the first one to believe it. A great many scientists knew it, and some of them were writing about the shape of the earth and making maps of it two thousand years before Columbus was born. They found it is round by watching the sun and the stars come up in the east and go down in the west, day after day, year after year. They watched ships sail away from the harbor, and noticed that as they sailed farther and farther away, they grew smaller and smaller and seemed to sink a little bit every mile they sailed, until at last they disappeared. And when a ship was coming home to port, the people watching for it would first see the tops of the masts above the water and then slowly but surely the ship would rise up on the horizon. There were other things that helped to prove that the earth is round and not flat.
Part22 Some people have a most unusual birthday-their birth-date occurs only once every four years. This is because they were born on a Leap Day, the extra day added to February each Leap Year to keep our calendar adjusted to the changing seasons. Calendars of one kind or another are almost as old as man himself. Primitive people all over the world made up calendars to record the past and prepare for the future. They wanted to know how long the winter would last, or when to plant seeds, or when the migrating animals would return. People living beside the Nile in Egypt needed a calendar so that they could prepare for the river's annual flooding. Priests needed calendars for religious festivals. Writers needed them to record history. Calendars were in use in North America long before Europeans arrived. The Indians of the plains kept records of "winters" by drawing symbols on a large buffalo-hide. Each symbol-a horse, a star, a bird, or a black line meaning death-reminded the people of an important event of each year. Farther south, in Mexico, the Maya Indians developed a much more precise calendar that contained nineteen months. Like many other peoples, the Mayas based their calendar on the movements of the sun, moon, and stars.
二重限定で @A writer need not be ashamed of the ways. ^^^^^^^^^ AHe (↑the writer) could make decent living by the ways. ^^^^^^^^ かな? 訳せというなら(w)「〜〜(@)であり、かつ〜〜(A)であるような方法は殆ど無い。」 「辱められることなく裕福な生活を出来るような方法は無いように思われた。」
Part23 A good reader changes his reading speed according to his purpose and to the difficulty of the material on the page. When he reads easy material for pure entertainment, he reads as fast as he can and probably gets all the meaning he needs. But when his purpose is to learn something and there are hard spots in the material, he slows down as much as he needs to so that he can understand what he reads. Slowing down for difficult passages does not mean working along at a word-by-word rate. In fact, you will cover the material faster and understand it better if you learn to take in a group of words with each glance.
Part10 I was seven when my father took my mother and me out of the village in England. He had a small shop there, but his uncle who lived in New York asked him to come and help him in his big store there.
最後のthereはcome and help him in hisbig store の両方にかかってるの??? big store there.