952 :
名無しさん@3周年 :03/05/09 23:02
イボイボ…
953 :
名無しさん@3周年 :03/05/09 23:08
カナダにもサイキックいますか? 警察に協力して、迷宮入りの殺人事件を解いちゃうとか?
954 :
名無しさん@3周年 :03/05/09 23:16
Well, I have to take a dump and take a bath. See ya.
物議を醸し出したようで、、、 つまり何かしらのサービスを提供するウェブサイト(通販等)の場合「available on your mobile phone」で構わないが、 一般的なものの場合「accessible from your mobile phone」とするのが妥当ということでしょうか? 余談となりますが、「mobile phone」と言うのはアジア地域だけで欧米では「cell phone」が普通ということですね。
956 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 01:24
>>955 「availavle on your mobile phone」というと、あたかもその機能が携帯電話に
付属しているようなかんじで、携帯からでも利用(アクセス)できますというかんじに
ならないと思われ。それから、携帯からでもなので、Also accessible from your mobile
phone とか。米国では cell phone が一般的に使われています。
957 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 01:42
でた
958 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 17:20
ラサールさん What fun it all was when we lived in the country! これって、どんな意味になるんですか? またitの意味を言うとしたら、どういう意味ですか? また直すべき部分はありますか?
959 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 18:17
>>958 ねえ、君、それって僕が「スレッドたてるまでもない質問スレッド」で
質問した質問じゃん。質問した俺が、もう解決してるのに、まだ君わからないの?
その英文はprogressive英和辞典3rdのall:<副詞>のところにあったやつだよ。
意味は、その辞典から、そのまま引用するよ:
「いなかにいたころはあらゆることがおもしろかった」
元の文がIt was all fun when we lived in the country.と考えればいいじゃん。
[when we lived in the country]は副詞節で、単純に「我々がいなかに住んでいたころは」と訳せる
It was all fun を感嘆文にするとWhat fun it all was になる
allは副詞だから動詞の前に出したのだよ。意味はwhollyくらいかな?
Itのさすものは、その当時の環境とか、状況でしょう。
960 :
ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/05/10 18:54
>>958 It was fun
What fun it was! とは誇張した言い方です。
How fun it was!
You know the song Jingle bells?
Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh!
961 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 21:05
wanna gotta gonna みたいな略語(?)を続けて一文中に入れるのは 間違いですか?それとも間違いじゃないけどおかしい?それとも普通に使われてる? 例えば i gotta gonna bed. みたいな感じで。
962 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 22:35
>>961 元に戻してみるとわかる。
I've got to going to bed.
おかしいどころか間違い。
963 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 23:31
ラサール君の日本語、日本文化取得状態をテストしてみる。 次の語句、文章の意味を書け。 1)永田 2)ミルコ 3)ノアだけはガチ
964 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 23:33
965 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 23:49
>>963 ikinari shitureideha naidesuka?
>>959 態度でかいよ。
>>963 それが日本文化か?問題が偏ってないか?おまいは好きなんだろうけど。
アルティメット以外ガチはないだろ。
すいません。例が意味不明ですね・・・・。 例えば、9時には寝なきゃ。って言いたい場合に、 i will have to go to bed by 9:00 p.m. will = be going to = be gonna have to = got to = gotta で、i'm gonna gotta go to bed by 9:00 p.m. みたいに、gonna gottaって続けていえますか? i will must.....って言うみたいに不自然さはないですか? と聞きたかったです・・・。アホでごめんなさい(´・ω・`)
968 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 01:32
>>アルティメット以外ガチはないだろ。 これって古典的な「ネタにマジレス」ってやつですかw
969 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 01:34
>>ikinari shitureideha naidesuka? どーして失礼なの? 英語ヲタってキモキモのバカばっかだな。 それはラサールが感じることであって、お前には関係ない。 ラサールはお前のような出来そこ内ではなく、もっと柔軟性を持った男だ。(と想像する)
970 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 02:06
>>963 ここはラサール君をテストするスレじゃないんだが。
それに「日本文化取得状態」って何だ? ヴォケ。w
まず自分が日本語、勉強してきなさい。ww
971 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 02:09
キショイのの巣窟だなw
973 :
ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/05/11 08:13
>>963 1)永田
2)ミルコ
3)ノアだけはガチ
1-永田町
2-?
3-?
分かりません
975 :
bloom :03/05/11 08:20
1)永田 ? 2)ミルコ=K1 fighterのミルコクロコップ(クロアチア人) 3)ノアだけはガチ ?
977 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 08:52
ではこれは? 1)パナウェーブ研究所 2)創価学会 3)松坂大輔
978 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 08:53
4)新庄剛
979 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 10:56
>>973 残念でした。
0点です。
でも、グッドトライ、ゾー。
980 :
ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/05/11 12:53
I have no idea... Please enlighten me (us).
981 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 13:03
ヒント ノア=ノア だけは=only ガチ=ガチ では、考えてみよう
>>981 どーでもいいよ、そんなこと。くだらねぇ。
他の板へ逝け。
983 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 18:21
メロディーが切ない、涙が出そうな感じの曲と言った、 自分の気持ちでは無くて、曲や歌を形容する時は どんな形容詞が適切なんでしょうか?
984 :
ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/05/11 19:33
sad song?
985 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 19:58
1 永田=プロレスラー 2 ミルコ=クロアチアの格闘家ミルコ・クロコップ 3 ノア=三沢という有名な人のプロレス団体 だけ=alone,only ガチ=ガチンコ→喧嘩の意味→not rigged
986 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 20:03
ここもついにクソスレに変わったか。
987 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 20:04
Incidentally, Few Pro-Wres fans believe NOAH is not rigged.
ラサールさん。
I am not
>>983 . Are there any adjectives that sounds more poetic than
sad?
sad...で良いのでしょうか? 別に悲観的といった感じじゃなくて、 聴いているとなんか懐かしさとか、切なさがある言うか… ミュージシャンで言うとCarpentersみたいな感じかな。
ラサール君。 983は「胸がキューンとなるような」を意味する形容詞をさがしてるんだろう。
991 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 21:29
>>990 I agree with you.
983 probably wants to know adjectives for melody or songs
that touch your heart so deeply that you may cry.
I wonder if there is any word that can alone discribe that, though.
992 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 21:33
哀愁の漂うってことか。 ノスタルジックな曲なんだろうな。
993 :
ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/05/11 21:40
touching songs けなしてsyrupy ballads
994 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 21:49
>>993 moving songs だとチョット違いますか?
woeful?
>>989 Let's pick up the Carpenters' 'Yesterday Once More,' then.
I would say nostalgic, sweet yet somewhat sad and can make you cry.
How's that? (笑)
>>993 >touching songs
「心に触れる歌」ってところかな。
_,,... ___ ,:',´ _,........._ i 'k'´_.. ,,._lj |_ i ,.ー ←.l '、j' t‘=今'j ヾ、.. 三,.ノ ,--rイ,>:ャ:<.ト-+、 / / l′ ハ `! l ヽ
998 :
名無しさん@3周年 :03/05/11 22:03
もうすぐ!
1000
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。